Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Det primære sprogfællesskab bruges om <strong>det</strong> sprogfællesskab, der ses blandt de nordboere,<br />
der har et skandinavisk sprog (dvs. svensk, dansk eller norsk) som modersmål 1 .<br />
Det sekundære sprogfællesskab dækker over de nordboere, som ikke har et skandinavisk sprog<br />
som modersmål, men som har modtaget undervisning i et af disse som fremmedsprog<br />
(i denne undersøgelse gælder <strong>det</strong> svensk for finnerne, og dansk for islændinge, grønlændere<br />
og færinger).<br />
“Altså, jeg kunne godt<br />
klare mig okay <strong>ud</strong>en<br />
dansk, siden jeg er<br />
norsk. Men der er rigtig<br />
mange ting, som foregår<br />
på dansk, og derfor er<br />
<strong>det</strong> en fordel at kunne<br />
tilpasse <strong>sig</strong> til dansk. så<br />
bliver <strong>det</strong> nemmere med<br />
kommunikationen.”<br />
Målsprog bruges om <strong>det</strong> sprog, som tales i <strong>det</strong> land, den pågældende informant er flyttet<br />
til. Målsproget for en nordmand bosat i Danmark er altså dansk. Det gælder også for <strong>det</strong><br />
sekundære sprogfællesskab, således at målsproget for en grønlænder i Sverige er svensk.<br />
Finlandssvenskere bruges om den del af Finlands befolkning, der har svensk som<br />
modersmål, finner bruges om den del, der har finsk som modersmål. Og tilsvarende<br />
henholdsvis adjektiverne finlandssvensk og finsk.<br />
Da <strong>det</strong> også er nabosprogskompetencer, der undersøges for <strong>det</strong> sekundære sprogfællesskab,<br />
bruges begrebet nabosprog både for <strong>det</strong> primære og sekundære sprogfællesskab. For <strong>det</strong><br />
primære sprogfællesskab vil <strong>det</strong>te sprog være nabo til ens modersmål, hvorimod <strong>det</strong> for <strong>det</strong><br />
sekundære sprogfællesskab er nabo til <strong>det</strong> skandinaviske fremmedsprog, man har modtaget<br />
undervisning i i skolen.<br />
Skandinavisk bruges som fællesbetegnelse for sprogene dansk, svensk og norsk. Når der<br />
specifikt tales om et blandingssprog, der blander elementer fra henholdsvis dansk, svensk<br />
og norsk, benævnes <strong>det</strong>te som skandinavisk blandingssprog.<br />
Metasprog bruges (i denne undersøgelse) om engelsk sprogbrug, der peger på <strong>sig</strong> selv som<br />
genstandsområde. Engelsk brugt som metasprog inkl<strong>ud</strong>erer altså de situationer, hvor man<br />
direkte i samtalen italesætter forståelsesvanskeligheder eller ordbekneb ved at gøre brug af<br />
engelsk.<br />
Lingua franca bruges om <strong>det</strong> sprog, som begge parter bruger som kommunikationsmiddel<br />
i en given samtale. Kommunikation med engelsk brugt som lingua franca behøver derfor<br />
ikke at pege på <strong>sig</strong> selv som sproglig kode (til forskel fra engelsk som metasprog), men er<br />
blot kommunikation, der foregår på engelsk mellem to parter.<br />
{ Malene, nordmand i Danmark }<br />
Dispositionen for resten af rapporten er som følger: I kapitel 2 præsenteres undersøgelsens<br />
metode og materiale, herunder profiler af informanterne. I kapitel 3 præsenteres de<br />
gennemgående temaer, der ses i interviewene og spørgeskemaerne (undersøgelsens<br />
resultater). I kapitel 4 diskuteres den valgte metode, og hvilke videre undersøgelser denne<br />
pilotundersøgelse lægger op til. Referencer samt bilag (skema over temaer i interviewene<br />
samt interviewguide, spørgeskema og samtykkeerklæringer <strong>ud</strong>færdiget til undersøgelsen)<br />
gives i henholdsvis kapitel 5 og 6.<br />
1 Begreberne primært og sekundært sprogfællesskab ses først hos Dahlstedt 1975.<br />
22 23