ERASMUS - DAAD
ERASMUS - DAAD
ERASMUS - DAAD
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
MARIA HÖGER<br />
gramm DAGNY für junge Autoren und Übersetzer aus Polen,<br />
der Ukraine, Norwegen und Deutschland. Dank Renata und Gosia<br />
habe ich einen sehr guten Einblick in die Abwicklung und<br />
Organisation dieser Projekte erhalten. Die Verständigung mit<br />
den beiden verlief auf Deutsch, was beide hervorragend sprechen.<br />
Einerseits machte dies viele Dinge einfacher, andererseits<br />
hätte es mir sprachlich noch mehr gebracht, wenn die Kommunikation<br />
mit den beiden auch auf Englisch verlaufen wäre. Aber<br />
dafür konnte ich mit allen anderen Kollegen auf Englisch kommunizieren.<br />
Gleich zu Anfang meines Praktikums im April 2010 wurde<br />
ich in die Vorauswahl für das Stipendienprogramm DAGNY miteinbezogen.<br />
Es gab eine große Anzahl an internationalen Bewerbungen<br />
und es war das erste Mal, dass ich einen solchen organisatorischen<br />
Aufwand im Büroalltag miterleben konnte. Die<br />
Bewerbungen wurden nach Ländern geordnet und schließlich<br />
eine erste, grobe Auswahl getroffen. Anschließend war ich dafür<br />
zuständig, sogenannte Biogramme der deutschen Einsendungen<br />
zu verfassen und diese dann ins Englische zu übersetzen. Während<br />
dieser Auswahlphase gingen auch ständig verschiedenste<br />
Anfragen der Bewerber bezüglich des Ablaufs ein, die es galt,<br />
entweder auf Deutsch oder Englisch per Email oder Telefon zu<br />
beantworten. Hierfür formulierte ich zum Beispiel Zusagen und<br />
Absagen auf Englisch oder übersetzte verschiedene Informationsblätter<br />
für die ausgewählten Stipendiaten ins Englische, was<br />
mir sehr bei der Verbesserung meines formell-schriftlichen Englisch<br />
half. Im Mai durfte ich dann bei der Begrüßung und organisatorischen<br />
Einführung der DAGNY-Stipendiaten dabei sein.<br />
116