20.03.2014 Views

The Tham Vessantara-jAtaka - Khamkoo

The Tham Vessantara-jAtaka - Khamkoo

The Tham Vessantara-jAtaka - Khamkoo

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

In the later part of the Kon-baung period, there appeared a couple of great<br />

playwrights, namely U Kyin Oo and U Ponnya, who wrote plays for overnight<br />

performance. U Kyin Oo was the pioneer in writing modern plays and his plays were<br />

more suitable for over night performance than those of U Ponnya. He used fables and<br />

legends rather than Jātakas for dramatization though he did write two plays on the<br />

JAtakas, namely the Mahosada and the <strong>Vessantara</strong>-jātakas. On the other hand, U<br />

Ponnya based his plays mostly on Jātaka stories and they were more suitable for<br />

reading than performing. 24<br />

4.2 A commentary on the great last ten JAtakas<br />

A commentary on the great last ten JAtakas existed before the Kon-baung<br />

period. During the Konbaung period, between the years SakkarAja 1125-1138, (1763-<br />

1776 AD) Dan Daing Sayadaw, Shin GuBAlankAra, translated the commentary into<br />

Burmese vernacular. 25<br />

Up to this stage, there was no pure Burmese prose on the<br />

JAtakas. It was mixed up with PALi phrases or words with one PALi word followed by its<br />

Myammar vernacular equivalent. It is only in the reign of Botawpaya (1782-1908) that<br />

U Obhasa, known as Minbu Sayadaw, composed eight great JAtakas except<br />

SuvaBBasAma and Bhūridatatta-<strong>jAtaka</strong>s into simple Burmese prose. <strong>The</strong> SuvaBBasAma<br />

was composed by Ashin 26<br />

Pannyatikkha, while the Bhūridatta by the pupil of U<br />

Obhasa, Nandamedha. <strong>The</strong> names of Sayadaw, who composed the last great ten JAtakas<br />

and the years in which they were complete can be viewed as follows:<br />

24<br />

Khin Maung Nyunt, An Out line of History of Burma Literature, p. 77<br />

25<br />

Ibid. p. 2.<br />

26 “Ashin” or “U” in Burmese word is an honourable word. People used to address either of them to the<br />

fully ordained monks. Both “Ashin” and “U” are equal to “Venerable”. For instance Ashin<br />

TikkhaGAna or U TikkhaGAna. But for a novice, the word “Shin” is used. For example, Shin TikkhaGAna.<br />

In front of a novice’s name the word Ashin or U cannot be fixed.<br />

69

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!