Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
®<br />
Schneckenradsätze Worm and Wheel Sets Couples avec vis sans fin<br />
Er<strong>kl</strong>ärung der Bezeichnungen Key to Symbols Explication des symboles<br />
Größenbestimmung Selection of Size Sélection de taille<br />
Er<strong>kl</strong>ärung der Bezeichnungen:<br />
E D = Einschaltdauer in %<br />
(z.B. E D = 80% je Stunde)<br />
f 1 ...f 6 = Faktoren siehe Seite 10<br />
f 7 = Faktor aus Leistungstabellen<br />
i = Übersetzung = n 1 / n 2<br />
n 1 = Antriebsdrehzahl (min -1 )<br />
n 2 = Abtriebsdrehzahl (min -1 )<br />
P 1N = Nenn-Antriebsleistung (kW)<br />
P 2 = Leistung der Arbeitsmaschine (kW)<br />
T 2 = Abtriebsdrehmoment (Nm)<br />
T 2 = 9550 x P 2 / n 2<br />
T 2A = Betriebsspitzen-, Anfahr- oder Bremsmoment<br />
(Nm)<br />
Key to symbols:<br />
E D = Operating cycle per hour in %<br />
(e.g. E D = 80% / h)<br />
f 1 ...f 6 = For factors, see page 10<br />
f 7 = For factor, see rating tables<br />
i = Transmission ratio = n 1 / n 2<br />
n 1 = Input speed (min -1 )<br />
n 2 = Output speed (min -1 )<br />
P 1N = Nominal input power rating (kW)<br />
P 2 = Power rating of driven machine (kW)<br />
T 2 = Output torque (Nm)<br />
T 2 = 9550 x P 2 / n 2<br />
T 2A = Peak operating-, starting- or braking<br />
torque (Nm)<br />
Explication des symboles:<br />
E D = Durée d’utilisation en %<br />
(par ex: E D = 80% par heure)<br />
f 1 ...f 6 = Facteurs voir page 10<br />
f 7 = Facteur voir tableau de puissance<br />
i = Rapports de transmission = n 1 / n 2<br />
n 1 = Vitesse d’entrée (min -1 )<br />
n 2 = Vitesse de sortie (min -1 )<br />
P 1N = Puissance nominale d’entrée (kW)<br />
2 = Puissance de la machine réceptrice<br />
(kW)<br />
T 2 = Couples de sortie<br />
T 2 = 9550 x P 2 / n 2<br />
T 2A = Pointes de fonctionnement, couple de<br />
freinage ou de démarrage (Nm)<br />
T 2max = Kurzzeitig zulässiges maximales<br />
Drehmoment (Nm)<br />
T 2max =<br />
Briefly permissible maximum torque<br />
(Nm)<br />
T 2max =<br />
Couple maximal acceptable sur une<br />
courte durée (Nm)<br />
T 2max* = Kurzzeitig zulässiges maximales<br />
Drehmoment bei der in den Tabellen<br />
angegebenen niedrigsten Drehzahl n 1<br />
T 2max* =<br />
Briefly permissible maximum torque<br />
for the lowest speed n 1 indicated in the<br />
tables<br />
T 2max* =<br />
Couple maximal acceptable sur une<br />
courte durée par des vitesses d’entrées<br />
inférieures n 1 données dans les<br />
tableaux<br />
Größenbestimmung<br />
Nach einer Vorabauswahl des Radsatzes, bei der<br />
T 2N ≥ 1,2 x T 2 sein soll, müssen folgende Bedingungen<br />
erfüllt sein:<br />
Selection of size<br />
After a first selection of the worm and wheel set<br />
where T 2N should be ≥ 1.2 x T 2 , the following<br />
conditions should be fulfilled:<br />
Détermination des tailles<br />
Aprés une pré-selection d’un engrenage à vis<br />
effectuée comme suit T 2N 1,2 x T 2 , les conditions<br />
suivantes doivent être remplies:<br />
I) T 2N ≥ T 2 x f 1 x f 2 x f 3<br />
II) T 2N ≥ T 2 x f 3 x f 4 x f 5 x f 7<br />
III) T 2max ≥ T 2A x f 2 x f 3<br />
IV) T 2max* ≥ T 2A x f 2 x f 6<br />
Sind die Bedingungen reichlich erfüllt, kann ein<br />
<strong>kl</strong>einerer Radsatz versucht werden.<br />
Sind die Bedingungen nicht erfüllt, muß ein größerer<br />
Radsatz gewählt werden.<br />
Zusätzliche Hinweise<br />
Bei festliegender Drehrichtungszuordnung zwischen<br />
An- und Abtriebswelle wird evtl. linkssteigende<br />
Verzahnung erforderlich.<br />
Bei Anläufen unter Last ist zur ausreichenden Bemessung<br />
des Antriebsmotors der Anlaufwirkungsgrad<br />
zu berücksichtigen, siehe Seite 55.<br />
Bei vorgesehenen antriebsseitigen Bremsungen<br />
ist das zulässige Bremsmoment zu berücksichtigen,<br />
siehe Seite 56.<br />
Bei Forderungen nach Selbsthemmung oder<br />
Selbstbremsung siehe Seite 56.<br />
Bei der Größenbestimmung werden durch die<br />
Bedingung II thermische Einflüsse berücksichtigt,<br />
wobei eine Schmierstofftemperatur von<br />
+100 °C zugrunde liegt.<br />
Bei Umgebungstemperaturen unter -10 °C oder<br />
über +50 °C ist Rücksprache erforderlich.<br />
If the conditions are generously fulfilled one can<br />
try to select a smaller worm and wheel set.<br />
If the conditions are not fulfilled a larger worm and<br />
wheel set has to be selected.<br />
Additional notes<br />
If the direction of rotation for input and output<br />
shaft is fixed, LH gear teeth might possibly become<br />
necessary.<br />
For starts under load, the starting efficiency has to<br />
be taken into account for a sufficient dimensioning<br />
of the prime mover, refer to page 55.<br />
If braking on the input side is intended, the<br />
permissible braking torque has to be taken into<br />
account, refer to page 56.<br />
If irreversibility or automatic braking is required,<br />
refer to page 56.<br />
When selecting the size, thermal influences are<br />
taken into consideration with condition II based on<br />
a lubricant temperature of +100 °C.<br />
For ambient temperatures below -10 °C or above<br />
+50 °C, please refer to us.<br />
Les conditions sont largement remplies, le choix<br />
d’un engrenage à vis plus petit peut être testé.<br />
Les conditions ne sont pas remplies le choix d’un<br />
plus gros engrenage à vis doit être testé.<br />
Informations complémentaires<br />
Une denture avec angle d’inclinaison à gauche<br />
peut être nécéssaire dans le cas où l’arrangement<br />
des sens de rotation entre entrée et sortie<br />
est fixe.<br />
Lors de démarrages sous charge, le rendement<br />
au démarrage doit être pris en compte pour la<br />
détermination du moteur d’entraînement, voir<br />
page 55.<br />
Lors de freinages prévus côté entrée réducteur, le<br />
couple de freinage supplémentaire doit être pris<br />
en compte, voir page 56.<br />
Lors d’une demande d’irréversibilité ou d’un freinage<br />
voir page 56.<br />
Lors de la détermination des tailles, l’influence de<br />
la donnée thermique II, basée sur une température<br />
de lubrifiant de +100 °C, doit être prise en<br />
compte.<br />
Pour une température ambiante en dessous de<br />
-10 °C ou au dessus de +50 °C, veuillez nous consulter.<br />
6 (450) 655-7447<br />
1275 Newton, local 15<br />
K882 DE/EN/FR<br />
info@pt-dstech.com<br />
Boucherville, Qc,<br />
www.dstech.ca<br />
Canada, J4B 5H2