06.03.2015 Views

Teaching Subjectivity. Travelling Selves for Feminist ... - MailChimp

Teaching Subjectivity. Travelling Selves for Feminist ... - MailChimp

Teaching Subjectivity. Travelling Selves for Feminist ... - MailChimp

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

space’. The intention is to illuminate my migrant life by seeking what may exist<br />

beyond the boundaries of the history and geography of my no-land(s), to see if<br />

there are still <strong>for</strong>gotten or unexplored experiences which mark my subjective<br />

displacement.<br />

Looking more intently inside my autobiographical framework – a<br />

modality with which I am not familiar at all and which is intentionally dislocated<br />

and left to exist in a kind of parallel reality – I can perceive, emerging from<br />

a <strong>for</strong>gotten world, a daily border crossing of cultural and linguistic patterns<br />

already existing during my childhood in the family environment in my birthplace,<br />

Zagreb.<br />

My great grandfather came to Zagreb from the Sudeten region, an area<br />

in the Czech lands where a substantial German minority lived until the end<br />

of the Second World War. He emigrated during the nineteenth century when<br />

his home region was part of the Austro-Hungarian Empire. My father was<br />

born at the beginning of the twentieth century (1900) when the memories of<br />

his grandfather’s migration were still alive within the family. The transmitted<br />

familial saga memories were rich in anecdotes, although these were more linked<br />

to great grandpa’s geographical journey than to real cultural displacement. Most<br />

citizens of the so-called smaller nations within the Austro-Hungarian Empire<br />

were trilingual or multilingual, most of them travelled throughout the territory<br />

of the Empire and many were in contact with individuals from other ethnic and<br />

cultural communities or member peoples of the Empire. Briefly, this means that<br />

in my family, part of the not large but culturally dominant Agramer 2 middle–<br />

class, it was not at all surprising to meet people using German, Hungarian and<br />

Latin in addition to the Croatian and Serb language, and this rich linguistic<br />

mixture was further elaborated with French, Russian and Turkish expressions.<br />

In our family gatherings the sounds of languages and music coming from afar,<br />

from Czech, Slovak, Hungarian, Slovenian, Serbian, Macedonian, Bosnian<br />

and Russian cultural milieux became familiar to us, the youngest generation.<br />

Nobody was specifically teaching us anything but we acquired the multiethnic<br />

‘mark’ by just existing, breathing, eating, playing and singing during family<br />

celebrations, and listening to stories about the world existing be<strong>for</strong>e our birth.<br />

I should add that such kind of crossing of different cultural and psychological<br />

borders was not exceptional or surprising, nor did it only occur in middle-class<br />

old Zagreb.<br />

2<br />

Agram, the old German name of Zagreb.<br />

86

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!