14.02.2018 Views

Ramayana, Epic of Rama, Prince of India

An Abbreviated Translation of the Indian Classic, the Ramayana by Romesh Chundar Dutt in 2,000 verses

An Abbreviated Translation of the Indian Classic, the Ramayana by Romesh Chundar Dutt in 2,000 verses

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

III. The Death <strong>of</strong> the King - 48<br />

[44] “Part we then from loving kinsmen, arms and mighty weapons bring,<br />

Bows <strong>of</strong> war which Lord VARUNA rendered to Videha’s king,<br />

Coats <strong>of</strong> mail to sword impervious, quivers which can never fail,<br />

And the rapiers bright as sunshine, golden-hilted, tempered well,<br />

Safely rest these goodly weapons in our great preceptor’s hall,<br />

Seek and bring them, faithful brother, for methinks we need them all!”<br />

<strong>Rama</strong> spake; his valiant brother then the wondrous weapons brought,<br />

Wreathed with fresh and fragrant garlands and with gold and jewels wrought,<br />

“Welcome, brother,” uttered <strong>Rama</strong>, “stronger thus to woods we go,<br />

Wealth and gold and useless treasure to the holy priests bestow,<br />

To the son <strong>of</strong> saint Vasishtha, to each sage is honour due,<br />

Then we leave our father’s mansions, to our father’s mandate true!”<br />

III. Mother’s Blessings<br />

Tears <strong>of</strong> sorrow and <strong>of</strong> suffering flowed from Queen Kausalya’s eye,<br />

As she saw departing Sita for her blessings drawing nigh,<br />

And she clasped the gentle Sita and she kissed her moistened head,<br />

And her tears like summer tempest choked the loving words she said:<br />

“Part we, dear devoted daughter, to thy husband ever true,<br />

With a woman’s whole affection render love to husband’s due!<br />

False are women loved and cherished, gentle in their speech and word,<br />

When misfortune’s shadows gather, who are faithless to their lord,<br />

Who through years <strong>of</strong> sunny splendour smile and pass the livelong day,<br />

When misfortune’s darkness thickens, from their husband turn away,<br />

[45] Who with changeful fortune changing <strong>of</strong>t ignore the plighted word,<br />

And forget a woman’s duty, woman’s faith to wedded lord,<br />

Who to holy love inconstant from their wedded consort part,<br />

Manly deed nor manly virtue wins the changeful woman’s heart!<br />

But the true and righteous woman, loving spouse and changeless wife,<br />

Faithful to her lord and consort holds him dearer than her life,

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!