Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>2021</strong><br />
July • August<br />
Luglio • Agosto<br />
Volume 50 • Anno L<br />
since • dal 1972<br />
I.S.S.N. 1121-7995<br />
Volpe Editore Srl<br />
20060 Vignate, MI (Italy)<br />
Via Di Vittorio, 21A<br />
(In Italia) Spedizione in a.p. 70% - Filiale di Milano<br />
elevatorimagazine.com
<strong>2021</strong><br />
July<br />
August<br />
Luglio<br />
Agosto<br />
Volume 50 • Anno L<br />
since • dal 1972<br />
Published by • Edita da<br />
VOLPE EDITORE S.r.l.<br />
20060 Vignate (MI) - Italy<br />
Via Di Vittorio, 21A<br />
Tel +39 - 02 95360416<br />
elemail@elevatori.it<br />
elevatorimagazine.com<br />
Editorial<br />
Editoriale<br />
6 The comeback<br />
Il ritorno<br />
Giovanni Varisco<br />
Topical subjects<br />
Attualità<br />
Chairman • Direttore Responsabile<br />
Giuseppe Volpe<br />
Supervisor • Supervisore<br />
Maria Volpe<br />
Corporate Relations • Rapporti Istituzionali<br />
Matteo Volpe<br />
Technical Director • Direttore Tecnico<br />
Giovanni Varisco<br />
Technical Committee • Comitato tecnico<br />
Rossano Allegra (entrepreneur/imprenditore)<br />
Carlo Belletti (engineer/ingegnere)<br />
Marco Cogliati (consultant/consulente)<br />
Nicola Imbimbo (engineer/ingegnere)<br />
Fabio Liberali (consultant/consulente)<br />
Alberto Marinoni (engineer/ingegnere)<br />
Marco Martinetto (engineer/ingegnere)<br />
Salvatore Nasca (engineer/ingegnere)<br />
Carlo Rebucci (engineer/ingegnere)<br />
Alberto Salvati (architect/architetto)<br />
Editor-in-Chief • Redattore Capo<br />
Maddalena Parotelli<br />
Honorary English Editor<br />
Redattore onorario inglese<br />
Gina C. Barney<br />
Artwork • Grafica<br />
Walter Ghirri<br />
Special Projects • Progetti speciali<br />
Federica Villa<br />
Web Content Editor<br />
Elena Colombetti<br />
8 Education: the Polish way<br />
Formazione, l’esempio polacco<br />
Federica Villa<br />
12 Consorzio per l’Italia: between economy<br />
and society<br />
Consorzio per l’Italia: tra economia e società<br />
Maddalena Parotelli<br />
20 Tall buildings: the discussion starts again<br />
Edifici alti, il dibattito riprende... e raddoppia<br />
Aldo Norsa & Dario Trabucco<br />
28 The new Anica projects<br />
I nuovi progetti di Anica<br />
Vincenzo Pattavina<br />
32 Covid-19 and international business contracts<br />
Covid-19 e contratti commerciali internazionali<br />
Simona Cardillo<br />
Focus<br />
Focus<br />
36 SMEs in China<br />
Le Pmi in Cina<br />
Federica Villa<br />
Architecture<br />
Architettura<br />
Member of<br />
Membro di<br />
Official gazette<br />
Organo ufficiale<br />
42 Lifts and accessibility: the ‘Duomo di Milano’<br />
Ascensori e accessibilità: il ‘Duomo di Milano’<br />
Alessandro Roversi<br />
I.S.S.N. 1121 - 7995<br />
U.S.P.I. Member<br />
Associata U.S.P.I.<br />
This publication is registered in the Record office at the<br />
Court of Milan, Italy under No. 341 dated 21.9.1972<br />
Pubblicazione Registrata alla Cancelleria del Tribunale<br />
di Milano, n. 341 del 21.9.1972.<br />
© <strong>2021</strong> All rights reserved - For permission to reprint<br />
any part of <strong>Elevatori</strong> contact the Publisher.<br />
© <strong>2021</strong> Tutti i diritti riservati - L’utilizzo di quanto<br />
pubblicato deve essere autorizzato dall’Editore.<br />
Printed in Italy by • Stampa<br />
Litografia G.F. - Vaiano Cremasco (CR)<br />
Advertising in this issue does not exceed 70%<br />
La pubblicità su questo fascicolo non supera il 70%.<br />
2<br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
<strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong>
Techniques<br />
Tecnica<br />
48 Call-giving devices in lift traffic design - Part 2<br />
Dispositivi di chiamata nella progettazione<br />
del traffico - Parte 2<br />
Janne Sorsa, Mikko Kontturi e Mirko Ruokokoski<br />
56 Overspeed governor and safety gear<br />
Limitatori di velocità e paracadute<br />
Alberto Bevini<br />
58 IoT, an opportunity for modernisations<br />
IoT, un’opportunità per le modernizzazioni<br />
Cristian Aiello<br />
Standards, laws & regulations<br />
Norme, leggi e regolamenti<br />
62 The new UNI 10411-1 and 10411-2 standards -<br />
Part 3<br />
Le nuove UNI 10411-1 e 10411-2 - Parte 3<br />
Giovanni Varisco<br />
66 Where have all the standards gone?<br />
Che fine hanno fatto tutte le norme?<br />
Gina Barney<br />
70 Italian Presidential Decree 162/99, Art. 19 and 12<br />
DPR 162/99, Art. 19 e problematiche Art. 12<br />
Iginio S. Lentini<br />
Observer<br />
Osservatorio<br />
74 Book recommendations<br />
Consigli di lettura<br />
Rinaldo Papa<br />
Letters to the Chairman<br />
Lettere al direttore<br />
80 Giuseppe Volpe<br />
News & Buzz<br />
Notizie e Curiosità<br />
82 By the <strong>Elevatori</strong> Staff • A cura della Redazione<br />
Voices from the World<br />
Voci dal mondo<br />
88 Matteo Volpe<br />
<strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong>
Editorial<br />
Editoriale<br />
The comeback<br />
Il ritorno<br />
Giovanni Varisco<br />
W<br />
e are writing this editorial after<br />
Easter and we are told that we will<br />
soon be back to normal. We hope<br />
that this will be the case when <strong>Elevatori</strong><br />
<strong>Magazine</strong> is distributed to readers<br />
at the beginning of the summer. Being Easter,<br />
Christians hope for a Resurrection.<br />
We wonder what this new normality<br />
will be after more than a year of abnormality<br />
and, in some cases, feelings close to despair<br />
and disillusionment.<br />
Will everything be as it was before?<br />
And will it be for all of us?<br />
A few habits from this last year will probably<br />
remain and perhaps be perfected.<br />
We are referring to working remotely<br />
(smart working) when possible, which will help<br />
reduce waste (less travel, less use of cars,<br />
more time spent at the PC and other media,<br />
perhaps more school attendance, which will<br />
no longer be limited by travelling time<br />
and adverse physical situations).<br />
Will everything be the same as before,<br />
in the sense that we will forget the fears and<br />
anxieties we have suffered for so many months?<br />
In spite of all possible optimism, I fear that fears<br />
will remain because the experience has been<br />
so traumatic, as it affected so many families,<br />
that we will project ourselves into a future<br />
that is no longer totally programmable<br />
(as we perhaps thought it could be),<br />
but subject to the whims of a malicious virus<br />
and other possible events. Some fear will remain.<br />
I have a memory of the post-war period,<br />
when my mother kept the household food stocks<br />
high for fear of returning to wartime,<br />
when there was a shortage of almost everything,<br />
if not everything, and we were at the mercy<br />
of what was called the ‘black market’.<br />
Are the fears about what might happen<br />
in the near future justified? And will they occur?<br />
Scriviamo questo editoriale nel periodo<br />
successivo alla Pasqua e ci dicono<br />
che presto torneremo alla normalità.<br />
Speriamo che possa essere così anche quando,<br />
all’inizio dell’estate, <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong><br />
sarà stata distribuita ai lettori. Essendo Pasqua<br />
i credenti sperano in una Resurrezione.<br />
Ci domandiamo che cosa sarà questa nuova<br />
normalità dopo oltre un anno di anormalità<br />
e di sentimenti, in certi casi, vicini a disperazione<br />
e disillusione.<br />
Sarà tutto come prima? E lo sarà per tutti noi?<br />
Qualche abitudine di questo ultimo anno<br />
probabilmente rimarrà e forse sarà perfezionata.<br />
Ci riferiamo al lavoro a distanza (smart)<br />
quando possibile, che aiuterà a ridurre sprechi<br />
contro la tutela dell’ambiente (meno viaggi,<br />
minore impiego di automobili, maggiore<br />
familiarità con il PC e gli altri mezzi<br />
di trasmissione, forse maggiore frequenza<br />
scolastica, che non sarà più limitata dai tempi<br />
di trasporto e da situazioni fisiche avverse).<br />
Sarà tutto come prima, nel senso<br />
che dimenticheremo paure e ansie sofferte<br />
per così tanti mesi?<br />
Malgrado tutto l’ottimismo possibile, temo che<br />
le paure rimarranno perché l’esperienza è stata<br />
così traumatica, a volte avendo colpito gli affetti<br />
familiari, che ci si proietterà in un futuro<br />
non più totalmente programmabile (come forse<br />
ci illudevamo potesse essere), ma subordinato ai<br />
capricci di un virus malandrino e di altre possibili<br />
evenienze. Qualche paura rimarrà in noi.<br />
Ho un ricordo riferito al periodo post bellico,<br />
durante il quale mia madre continuava<br />
a mantenere alte le scorte alimentari casalinghe<br />
per timore di ritornare al tempo di guerra,<br />
quando mancava quasi tutto, se non tutto,<br />
e ci si era trovati alla mercé di quella<br />
che si chiamava ‘borsa nera’.<br />
Sono fondati i timori per ciò che potrebbe<br />
6 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong>
No one can give an answer, because the crystal<br />
ball is objectively opaque and is still hiding<br />
something from us.<br />
We wonder if the vaccinations will be effective<br />
and above all will give total coverage<br />
and not that 85 or 90% value, which I had<br />
read at the end of 2020, when the first vaccines<br />
were qualified arousing a certain unease in me,<br />
accustomed to how I had been trained:<br />
to a 100% required compliance.<br />
Will that 10% danger, due to the lack of effect<br />
of the vaccination, leave the way open<br />
for possible outbreaks, will it have to be kept<br />
under control, will it be treated appropriately?<br />
When I was vaccinated with the second jab,<br />
I naively asked the doctor how effective the<br />
coverage would be and was told: “6 or 7 months,<br />
but it is not known exactly, because the studies<br />
are ongoing and the results are not yet known”.<br />
And then, will the necessary vaccines arrive?<br />
One question may be: will there be new waves<br />
of infection and will repeated vaccinations<br />
have to be carried out, thus still having<br />
to overcome the problem of the non-availability<br />
of the necessary doses (billions of doses<br />
and their inoculations)?<br />
What will happen to the ‘regular’ patients,<br />
who were forgotten in this period to care<br />
for those infected with the virus?<br />
Who will have the courage and determination<br />
to invest in creating or restoring jobs?<br />
These are difficult answers, at least for me,<br />
but I can only give myself one near certainty,<br />
which I do not attribute to Providence:<br />
humanity has always overcome difficult<br />
and sometimes terrible times, certainly paying<br />
a high price in various cases.<br />
Hance, I am optimistic, also on the basis of what<br />
has been said about the ability to overcome<br />
such difficult moments.<br />
We must all be understanding and trusting<br />
and cooperate with those who are working.<br />
In one of the next <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> issues<br />
we will be able to congratulate each other,<br />
having overcome all the dangers.<br />
News from our industry helps us recognise<br />
that life goes on and everyone tries to do what<br />
is required.<br />
Despite obstacles due to the pandemic,<br />
the 2020 EN 81-20 and EN 81-50 standards<br />
have been declared harmonised by the EU<br />
Commission. A not negligible fact is that,<br />
according to the citation criteria<br />
of these standards, they are now considered as an<br />
appendix of European law, following a decision<br />
of the EU Court of Justice. •<br />
Translated by Paola Grassi<br />
accadere nel prossimo futuro periodo?<br />
E si verificheranno?<br />
Nessuno è in grado di rispondere, perché la sfera<br />
di cristallo è obiettivamente opaca e ci nasconde<br />
ancora qualcosa.<br />
Ci chiediamo se le vaccinazioni saranno efficaci<br />
e soprattutto daranno copertura totale<br />
e non quel valore di 85 o 90%, che avevo letto<br />
alla fine del 2020, quando i primi vaccini erano<br />
stati qualificati, suscitando in me un certo<br />
disagio, abituato a come ero stato addestrato:<br />
a un 100% richiesto di conformità ai requisiti.<br />
Quel 10% di pericolo, per i mancati effetti<br />
della vaccinazione, lascerà aperto il varco<br />
a possibili focolai, dovrà essere tenuto sotto<br />
controllo, sarà trattato opportunamente?<br />
Quando sono stato vaccinato con l’inoculazione<br />
della seconda dose, ho chiesto ingenuamente<br />
al medico quanto sarebbe stata efficace<br />
la copertura e mi è stato detto: “6 o 7 mesi,<br />
ma non si sa esattamente, perché gli studi sono<br />
in corso e i risultati non si conoscono ancora”.<br />
E poi, arriveranno i vaccini necessari?<br />
Una domanda può essere: vi saranno nuove<br />
ondate di contagio e si dovranno eseguire<br />
vaccinazioni ripetute, dovendo quindi superare<br />
ancora il problema della non disponibilità<br />
delle dosi necessarie (miliardi di dosi e relative<br />
inoculazioni)?<br />
Che cosa succederà ai malati ‘normali’,<br />
che in questo periodo sono stati dimenticati per<br />
curare i contagiati dal virus? Chi avrà il coraggio<br />
e la determinazione necessari per investimenti<br />
atti a creare o ripristinare posti di lavoro?<br />
Risposte difficili, almeno per me che tuttavia<br />
mi so dare una sola quasi certezza, che non<br />
attribuisco alla Provvidenza: l’umanità ha sempre<br />
superato momenti difficili e a volte terribili,<br />
certamente pagando un caro prezzo nei vari casi.<br />
Quindi sono ottimista, anche in base a quanto<br />
ricordato riguardo alla capacità di superare tali<br />
momenti difficili.<br />
Dobbiamo sperare tutti e collaborare,<br />
comprensivi e fiduciosi, con chi sta lavorando.<br />
In uno dei prossimi numeri di <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong><br />
potremo congratularci a vicenda, avendo<br />
tutti i pericoli ormai allineati alle nostre spalle.<br />
Una notizia del nostro settore ci aiuta<br />
a riconoscere che la vita continua e tutti cercano<br />
di fare quanto richiesto.<br />
Nonostante gli ostacoli dovuti alla pandemia,<br />
le norme EN 81-20 e EN 81-50 del 2020 sono<br />
state dichiarate armonizzate dalla Commissione<br />
UE. Un fatto non trascurabile è che,<br />
secondo i criteri di citazione di tali norne,<br />
esse sono ormai considerate come un’appendice<br />
della legislazione europea, in ciò seguendo<br />
una decisione della Corte di Giustizia UE. •<br />
<strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
7
Topical subjects<br />
Attualità<br />
Education: the Polish way<br />
Formazione,<br />
l’esempio polacco<br />
Federica Villa<br />
After the fall of the Berlin Wall<br />
in November 1989, Poland achieved<br />
democracy through free elections.<br />
From the 1990s onwards, the Republic of Poland<br />
stands out as one of the most proactive<br />
nations of the former Soviet Bloc in the new<br />
market economy.<br />
In general, the Polish economy has performed<br />
very well in terms of GDP, and forecasts<br />
are good for the years to come.<br />
The industrialisation process is expected<br />
to bring Poland into the top six manufacturing<br />
countries in Europe in the short term.<br />
The population is about 38 million, 18-20 million<br />
of which are abroad.<br />
While the area of the whole national territory<br />
is 312,696 square kilometres.<br />
THE VT INDUSTRY<br />
The Polish Association of Lift Manufacturers<br />
(PALM; in Polish, Polskie Stowarzyszenie<br />
Producentów Dźwigów) estimates that there are<br />
exactly 625,086 handling equipments,<br />
which includes 130,715 lifts. In addition<br />
to the ‘big four’, there are 500 other companies<br />
in the market. In total, they employ some<br />
4,000 people. Specialised operators who have<br />
to pass a state examination to be eligible<br />
for the profession.<br />
To this end, the trade association provides<br />
a technical training programme in technical<br />
and vocational colleges. This programme<br />
has been running continuously since 2004.<br />
During these 16 years, the curriculum<br />
has undergone changes due to reforms<br />
in the Polish public education system itself,<br />
which since 2014 has been including compulsory<br />
attendance from the age of 6 to 18.<br />
Dopo la caduta del muro di Berlino<br />
nel novembre del 1989, la Polonia arriva<br />
alla democrazia grazie a libere elezioni.<br />
Dagli anni Novanta in poi, la Repubblica<br />
di Polonia si distingue come uno degli Stati<br />
dell’ex-blocco sovietico più intraprendenti<br />
della nuova economia di mercato. In generale,<br />
l’economia polacca ha fatto registrare ottime<br />
performance di Pil e buone stime si prospettano<br />
anche per gli anni a venire. Si prevede che il<br />
processo di industrializzazione porterà la Polonia<br />
nel breve periodo a entrare nella classifica<br />
dei primi sei Paesi manifatturieri d’Europa.<br />
La popolazione conta circa 38 milioni di persone,<br />
di cui 18-20 milioni è all’estero. Mentre<br />
la superficie dell’intero territorio nazionale<br />
è di 312.696 chilometri quadrati.<br />
IL SETTORE DEL TRASPORTO VERTICALE<br />
L’Associazione polacca dei produttori<br />
di ascensori (PALM – Polish Association of Lift<br />
Manufacturers; in polacco, Polskie Stowarzyszenie<br />
Producentów Dźwigów) calcola che gli impianti<br />
di movimentazione siano esattamente 625.086,<br />
cifra che include 130.715 ascensori. Oltre alle<br />
‘quattro grandi’, il mercato si avvale di altre 500<br />
aziende. In totale, gli addetti sono circa 4.000.<br />
Operatori specializzati che per ottenere l’abilitazione<br />
alla professione devono aver sostenuto un esame<br />
di Stato. A tale scopo, l’associazione di settore<br />
fornisce un programma di formazione tecnica<br />
all’interno degli istituti d’istruzione superiori<br />
tecnici e professionali. Questo programma<br />
va avanti ormai senza interruzioni dal 2004.<br />
In questi 16 anni, il piano didattico ha subito<br />
delle modifiche a causa delle riforme dello stesso<br />
sistema educativo pubblico polacco, che dal 2014<br />
prevede l’obbligo di frequenza dai 6 ai 18 anni.<br />
8 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong>
The new Varsaw skyline (the capital of Poland).<br />
In questa pagina, il nuovo skyline di Varsavia (capitale della Polonia).<br />
LIFT CLASS<br />
The educational programme (see box below) -<br />
the equivalent of the Italian Pof, Piano dell’Offerta<br />
Formativa - must be officially approved<br />
by the Ministry of Education (Law of 16 May 2019<br />
on vocational training). The school cycle is spread<br />
over a five-year study period. To date, more than<br />
thirteen vocational public schools have obtained<br />
the patronage of the Polish Association of<br />
Lift Manufacturers. The curriculum includes<br />
1,250 hours of classroom teaching and 240 hours<br />
of apprenticeships over the five years.<br />
At the end of the five-year period, students must<br />
pass a final exam to obtain a<br />
professional qualification. PALM’s<br />
member lift companies and<br />
technical institutes supply<br />
components and materials<br />
for the practical<br />
workshops<br />
and provide training<br />
courses for students<br />
and teachers.<br />
In recent years,<br />
the association has<br />
edited and published two<br />
handbooks on the operation<br />
of electric and hydraulic lifts.<br />
In parallel with its educational<br />
activities, the association is going<br />
to provide distance learning for professional<br />
operators, but also for those who wish<br />
to approach this sector after the schooling age.<br />
The primary objective of the association,” says<br />
Tadeusz Popielas, secretary general of the Polskie<br />
Stowarzyszenie Producentów Dźwigów (PALM),<br />
“is continuous training at all levels and safety<br />
in the workplace to protect current and future<br />
generations of lift operators”.<br />
A SCUOLA DI ASCENSORI<br />
Il programma formativo (vedi box seguente) -<br />
corrispettivo dell’italiano Pof, Piano dell’offerta<br />
Formativa - deve essere approvato ufficialmente<br />
dal Ministero dell’Istruzione (Legge del 16 maggio<br />
2019 sulla formazione professionale).<br />
Il ciclo scolastico si sviluppa su un periodo<br />
di studi quinquennale. Ad oggi, oltre tredici<br />
istituti pubblici di formazione professionale<br />
hanno ottenuto il patrocinio dell’associazione<br />
polacca dei produttori di ascensori. Il percorso<br />
comprende 1.250 ore di lezione in presenza<br />
in aula e 240 ore di tirocinio da effettuare<br />
nei cinque anni. Concluso il quinquennio, gli<br />
studenti devono superare un esame finale<br />
per il conseguimento della qualifica<br />
professionale. Agli istituti tecnici, le<br />
società ascensoristiche, associate<br />
a PALM, forniscono componenti<br />
e materiali per i laboratori<br />
pratici e predispongono corsi<br />
di formazione per studenti<br />
e docenti, oltre a ospitare<br />
in azienda i tirocinanti.<br />
In questi anni, l’associazione<br />
ha curato e pubblicato<br />
due manuali sul funzionamento<br />
degli ascensori elettrici e idraulici.<br />
Parallelamente all’attività scolastica,<br />
l’associazione fornirà formazione a distanza<br />
per gli operatori professionisti già inseriti nel<br />
mondo del lavoro, ma anche per chi desidera<br />
avvicinarsi, da adulto, a questo settore.<br />
“L’obiettivo primario dell’associazione – afferma<br />
Tadeusz Popielas, segretario generale della<br />
Polskie Stowarzyszenie Producentów Dźwigów<br />
(in inglese, PALM) – è la formazione continua, a<br />
tutti i livelli, e la sicurezza sul lavoro per la tutela<br />
delle presenti e future generazioni di ascensoristi”.<br />
<strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
9
13 schools with the PALM patronage<br />
13 scuole con patronato PALM<br />
4 new schools in 2019<br />
4 nuove scuole nel 2019<br />
Huge problem with students recruitment.<br />
Grosso problema di selezione degli studenti.<br />
PALM programme – secondary technical schools in Poland.<br />
Programma PALM – scuole tecniche secondarie in Polonia.<br />
Read here below the curriculum of the MES (Employee<br />
Skills Methodology), the program for specialisation<br />
maintenance of lifts, which is a part of the VES<br />
(Vocational Education Training), the project financed<br />
by EU. This methodology is very good for training<br />
professional courses. In terms of the results achieved,<br />
MES is one of the best training methodologies.<br />
The Professional Skills Module methodology (MES)<br />
• The curriculum was divided into 10 M (Modules)<br />
• 10 M were divided into 40 TUs (Training Units)<br />
• The 40 TUs containing 210 hours of teaching<br />
• Placements: 4 weeks in grade 3<br />
• Practical training at employers’ sites: 50% of all the<br />
classes in grade 3 and 4<br />
• SEP (Association of Polish Electricians) Certificate -<br />
maintenance up to 1kV awarded in grade 3<br />
• Category III qualifications – maintenance awarded in<br />
grade 4.<br />
The list of module (MES)<br />
• M-01: Defining the types of lifts and escalators, their<br />
structure and work cycles<br />
• M-02: Maintenance of mechanical elements assembled<br />
in a lift shaft<br />
• M-03: Machine room and sheave room maintenance<br />
• M-04: Electrical drive assembly maintenance<br />
• M-05: Brake systems maintenance<br />
• M-06: Hydraulic systems maintenance<br />
• M-07: Control and electrical systems maintenance<br />
• M-08: Determining the principles of conducting<br />
overhauls, commissioning and maintenance work in lifts<br />
• M-09: Maintenance of lift devices for the disabled<br />
• M-10: Revision/preparation for examination<br />
Di seguito il curriculum del MES (Metodo di abilità<br />
professionali), il programma di specializzazione<br />
per la manutenzione degli ascensori, che fa parte del<br />
VES (Vocational Education Training), progetto finanziato<br />
dall’UE. Questa metodologia è ottima per i corsi<br />
di formazione professionale. In termini di risultati,<br />
MES è una delle migliori metodologie di formazione.<br />
Il metodo con modulo di abilità professionali (MES)<br />
• Il corso è diviso in 10 M (Moduli)<br />
• I 10 M sono divisi in 40 TU (Unità di formazione)<br />
• Le 40 TU includono 210 ore di insegnamento<br />
• Quando: 4 settimane nel livello 3<br />
• Formazione pratica sul posto di lavoro: 50% di tutte le<br />
lezioni per il livello 3 e 4<br />
• Certificato SEP (Associazione di elettricisti polacchi):<br />
manutenzione sino a 1kV assegnata al livello 3<br />
• Qualifiche di Categoria III – manutenzione assegnata<br />
al livello 4.<br />
Elenco dei moduli (MES)<br />
• M-01: Definizione dei tipi di ascensori e scale mobili,<br />
loro struttura e cicli di lavoro<br />
• M-02: Manutenzione degli elementi meccanici<br />
assemblati in un vano<br />
• M-03: Manutenzione del locale machine e del locale pulegge<br />
• M-04: Manutenzione del Gruppo di azionamento elettrico<br />
• M-05: Manutenzione del Sistema freni<br />
• M-06: Manutenzione del Sistema idraulico<br />
• M-07: Manutenzione dei comandi e dei sistemi elettrici<br />
• M-08: Determinazione dei principi per condurrere visioni,<br />
messa in funzione e manutenzione negli ascensori<br />
• M-09: Manutenzione dei dispositivi ascensore per disabili<br />
• M-10: Revisione/preparazione per l’esame<br />
KOCHAMWINDY.PL<br />
“‘Kocham windy’ in Polish means ‘I love lifts’”<br />
Popielas states. “The website<br />
www.kochamwindy.pl has been created<br />
by PALM with the aim to support the recruitment<br />
of students to our schools. This page contains<br />
full information about profession of lifting<br />
equipment technician, schools and employers<br />
and lifting companies”. •<br />
Source: ‘The Polish Lift Market – Skilled Workforce<br />
in the Elevator Construction’ di Tadeusz Popielas,<br />
Palm’s Secretary General – Polish Association<br />
of Lift Manufacturers (in polacco, Polskie Stowarzyszenie<br />
Producentów Dźwigów, www.stowdzwig.pl), 2019.<br />
KOCHAMWINDY.PL<br />
“‘Kocham windy’ in polacco significa<br />
‘Io amo gli ascensori’”, spiega Popielas.<br />
“Il sito www.kochamwindy.pl è stato creato<br />
dall’associazione PALM con lo scopo di sostenere<br />
il reclutamento di studenti nelle nostre scuole.<br />
Questa pagina contiene le informazioni necessarie<br />
sulla professione di tecnico ascensorista, la<br />
formazione e il lavoro presso le aziende del settore”. •<br />
Fonte: ‘The Polish Lift Market – Skilled Workforce<br />
in the Elevator Construction’ di Tadeusz Popielas,<br />
segretario generale di Palm – Polish Association of Lift<br />
Manufacturers (in polacco, Polskie Stowarzyszenie<br />
Producentów Dźwigów, www.stowdzwig.pl), 2019.<br />
10 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong>
POTENZA IMPEGNATA SOLO 0,15 kW<br />
POWER CONSUMPTION OF ONLY 0,15 kW<br />
<strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
11
Topical subjects<br />
Attualità<br />
Consorzio per l’Italia: between<br />
economy and society<br />
Consorzio per l’Italia:<br />
tra economia e società<br />
Maddalena Parotelli<br />
O<br />
n 24 March <strong>2021</strong> the CPI (Consorzio<br />
per l’Italia) was born, an aggregation<br />
that takes the form of a new non-profit<br />
organisation, whose purpose is to guarantee the end<br />
user and promote the entire lift sector. “It aims at<br />
giving visibility and effectiveness on the market to<br />
all the companies involved (as bearers of wide and<br />
varied competences, without compromising their<br />
identity and autonomy)”. This is how Salvatore<br />
Nasca describes the CPI (of which he is currently<br />
President), founded in the midst of a pandemic<br />
together with Danilo Binetti, Lorenzo Brandonisio,<br />
Lillo Costanza, Claudio Di Piazza, Antonio Leto,<br />
Virginia Narducci, Carmine Raco, Angelo Semilia,<br />
Nicola Ungaro, Claudio Vitti and Pietro Volpe.<br />
“The Consortium for Italy,” Salvatore Nasca<br />
continues, “is inspired by the concept that<br />
‘unity is strength’: many companies working<br />
together with a single common mission acquire<br />
a more solid and authoritative position on the<br />
market. In this way, manufacturers, installers<br />
and maintenance companies will be able to<br />
participate more actively in the dynamics of the<br />
Italian economy. The Consortium’s action is<br />
neither in opposition to the sector’s associations,<br />
nor divisive. The Consortium is open to inventing<br />
relationships towards new bodies, even outside<br />
the sector (universities, training institutes, large<br />
distribution markets, research centres, political<br />
bodies and institutions, communication channels,<br />
etc.), in order to give the consortium members<br />
the right business and professional dignity,<br />
building a direct dialogue with each individual<br />
consumer and facilitating their loyalty”.<br />
I<br />
l 24 marzo <strong>2021</strong> è nato il CPI (Consorzio per<br />
l’Italia), un’aggregazione che si configura come<br />
un nuovo soggetto no-profit, avente per scopo<br />
quello di garantire l’utente finale e promuovere<br />
l’intero settore ascensoristico. “Si propone<br />
di dare visibilità e incisività sul mercato a tutte<br />
le azienda che vi operano (in quanto portatrici<br />
di professionalità ampia e varia, senza<br />
comprometterne identità e autonomia)”. Così<br />
Salvatore Nasca descrive il CPI (di cui è attualmente<br />
Presidente), costituito, in piena pandemia, insieme<br />
a Danilo Binetti, Lorenzo Brandonisio, Lillo<br />
Costanza, Claudio Di Piazza, Antonio Leto, Virginia<br />
Narducci, Carmine Raco, Angelo Semilia, Nicola<br />
Ungaro, Claudio Vitti e Pietro Volpe.<br />
“Il Consorzio per l’Italia – prosegue Salvatore<br />
Nasca- si ispira al concetto che ‘l’unione<br />
fa la forza’: più aziende affiancate con un’unica<br />
missione comune acquisiscono una posizione<br />
più solida e autorevole sul mercato. In questo<br />
modo produttori, installatori e manutentori<br />
potranno partecipare sempre più attivamente<br />
alle dinamiche dell’economia italiana. L’azione<br />
del Consorzio non si propone in contrapposizione<br />
alle associazioni di settore, né come divisiva.<br />
Il consorzio si apre a inventare rapporti verso<br />
nuovi organismi, anche extra-settore (università,<br />
istituti formativi, grandi mercati di distribuzione,<br />
centri di ricerca, realtà politiche e istituzioni,<br />
canali comunicativi ecc.), allo scopo di dare<br />
la giusta dignità imprenditoriale e professionale<br />
ai consorziati, costruendo un dialogo diretto<br />
con ogni singolo consumatore e facilitandone<br />
la fidelizzazione”.<br />
12 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong>
Some players of the Consorzio per l’Italia.<br />
Alcuni protagonisti di Consorzio per l’Italia.<br />
In order to achieve its targets, the Consortium<br />
also makes use of professionals from outside<br />
the sector: among them, marketing<br />
and communication experts, lawyers, labour<br />
and safety consultants, economists, who support<br />
it on a permanent basis, keeping the level<br />
of shared information high and up-to-date.<br />
The Consortium has two founding ideas that<br />
will characterise its actions, always representing<br />
a guarantee for the end user. Rosalba Calandra,<br />
Per raggiungere i propri obiettivi, il Consorzio<br />
si avvale anche di professionisti esterni al settore:<br />
fra questi, esperti di marketing e comunicazione,<br />
avvocati, consulenti del lavoro e della sicurezza,<br />
economisti, che lo supportano stabilmente,<br />
mantenendo elevato e aggiornato il livello delle<br />
informazioni condivise.<br />
Il Consorzio dichiara due idee fondanti che ne<br />
caratterizzeranno le azioni, rappresentando sempre<br />
una garanzia per l’utente finale. Così le spiega<br />
<strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
13
Vice-President of the CPI, explains<br />
them in detail: “The first one is that the lift<br />
is ‘continuously used’, day and night, inside<br />
an apartment building; the second one<br />
is that the lift, in a broad sense, performs a real<br />
‘transport’ (of people and things) and this aspect<br />
deserves to be enhanced, in order to equate<br />
it to other means of transport”.<br />
“Whoever is in charge of lift maintenance<br />
and has daily contacts with condominium<br />
administrators, continues Virginia Narducci,<br />
CPI’s Deputy General Manager, and can also<br />
extend them to all lift users. Therefore,<br />
the consortium, thanks to the companies<br />
that make it up, starting from each individual<br />
apartment building, can count on a very high<br />
number of potential interactions and is able<br />
to reach a large number of people:<br />
this is because a lift system can involve,<br />
on average, even 10 families, equal<br />
to some 40 people, and so on: 10,000 systems<br />
involve 400,000 people, which, in terms<br />
of communication power, is an asset that should<br />
not be neglected. With this in mind, it is clear<br />
that the Consortium is in a privileged<br />
position when dealing with other stakeholders<br />
in the commercial, advertising, banking,<br />
governmental and other fields.<br />
The consortium will be represented throughout<br />
the country by several offices: the aim is to have<br />
an average of two offices per region.<br />
più in dettaglio Rosalba Calandra, Vicepresidente<br />
del CPI: “La prima è che l’ascensore è ‘presidiato<br />
continuativamente’, giorno e notte, all’interno<br />
di un condominio; la seconda è che l’ascensore,<br />
in senso lato, effettua un vero e proprio ‘trasporto’<br />
(di persone e cose) e questo aspetto merita<br />
di essere valorizzato, per arrivare ad equipararlo<br />
agli altri mezzi di trasporto”.<br />
“Chi cura la manutenzione degli ascensori<br />
e ha contatti giornalieri con gli amministratori<br />
condominiali – prosegue Virginia Narducci,<br />
Vice direttore Generale del CPI -, può estenderli<br />
anche a tutti gli utilizzatori dell’ascensore<br />
stesso. Il consorzio, quindi, forte delle aziende<br />
che lo compongono, partendo da ogni singolo<br />
condominio, può, di fatto, contare su un altissimo<br />
numero di potenziali interazioni ed è in grado di<br />
raggiungere un ampio numero di persone: questo<br />
perché un impianto ascensore può coinvolgere,<br />
in media, anche 10 famiglie, pari a circa 40<br />
persone, e così via: 10.000 impianti coinvolgono<br />
400.000 persone, che, in termini di potere di<br />
comunicazione, sono un patrimonio che non può<br />
essere trascurato. Presa coscienza di ciò, risulta<br />
evidente quanto il Consorzio si possa collocare<br />
in una posizione privilegiata nei rapporti<br />
con altri interlocutori in ambito commerciale,<br />
pubblicitario, bancario, governativo e altri”.<br />
Il consorzio sarà rappresentato sull’intero territorio<br />
nazionale grazie a numerose sedi: si pone l’obiettivo<br />
di avere mediamente 2 sedi per ogni regione.<br />
100 Member companies / Aziende consorziate<br />
30.000 Managed systems / Impianti gestiti<br />
300.000 Reached families / Famiglie raggiunte<br />
1.200.000 End users / Utilizzatori finali<br />
510 Employees / Dipendenti<br />
60.000.000 € Turnover / Fatturato<br />
The presence on the territory of Consorzio per l’Italia (source: CPI, as of April <strong>2021</strong>).<br />
La presenza sul territorio del Consorzio per l’Italia (fonte: CPI, dati aggiornati all’aprile <strong>2021</strong>).<br />
100<br />
30.000<br />
300.000<br />
aziende consorziate<br />
impianti gestiti<br />
famiglie raggiunte<br />
14 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong>
The Consortium also encourages the active<br />
participation of consortium members, so that each<br />
one can contribute with their skills, testimonials,<br />
proposals, personal and professional experience.<br />
Finally, it hopes that some of them will commit<br />
themselves personally and permanently to the dayto-day<br />
management of the Consortium’s activities.<br />
Il Consorzio incoraggia, inoltre, la fattiva<br />
partecipazione dei consorziati, affinché ciascuno<br />
apporti le proprie competenze, testimonianze,<br />
proposte, esperienze personali e professionali.<br />
Auspica, infine, che alcuni di essi si impegnino<br />
in prima persona e stabilmente nella gestione<br />
giornaliera delle attività del Consorzio.<br />
CPI’S COMMITTEES<br />
It is envisaged that various committees<br />
will be set up within the Consortium, without<br />
prejudice to the achievement of its aims,<br />
as listed below:<br />
• Committee ‘Muoversi liberamente’ focused<br />
on disability;<br />
• Technical-scientific Committee, with the task<br />
of studying the initiatives to be promoted<br />
for the enhancement and growth of the sector;<br />
• School and Education Committee for founding<br />
the Consorzio school;<br />
• Public Relations Committee, to promote<br />
the Consortium and its initiatives;<br />
• ‘Campo’ Committee, consisting mainly<br />
of technicians who keep abreast of existing<br />
problems in the lift sector and are able<br />
to promote choices that are in line with needs<br />
and strategies.<br />
• Committee ‘Marketing per lo sviluppo’.<br />
• Committee of arbitrators, proposing<br />
and implementing initiatives to establish<br />
procedures to guarantee professionalism<br />
and transparency in relations with customers<br />
and between lift companies themselves.<br />
• Coordination body of the committees.<br />
• Other committees as required.<br />
COMITATI DEL CPI<br />
È previsto che all’interno del Consorzio, fermo<br />
restando il raggiungimento delle finalità che si<br />
prefigge, siano costituiti vari comitati, come qui<br />
di seguito indicati:<br />
• Comitato ‘Muoversi Liberamente’,<br />
che si occupa della disabilità;<br />
• Comitato ‘Tecnico Scientifico’, con il compito<br />
di studiare le iniziative da promuovere<br />
per la valorizzazione e la crescita del settore;<br />
• Comitato ‘Scuola e Formazione’, con il compito<br />
di sviluppare una scuola del consorzio;<br />
• Comitato ‘Pubbliche Relazioni’, per la<br />
promozione del Consorzio e delle sue iniziative;<br />
• Comitato ‘Campo’, consistente prevalentemente<br />
in tecnici che si mantengano sempre aggiornati<br />
sulle problematiche esistenti nel settore<br />
ascensoristico e in grado di promuovere<br />
scelte aderenti alle necessità e alle strategie.<br />
• Comitato ‘Marketing per lo sviluppo’.<br />
• Organo dei probiviri, che proponga e attui delle<br />
iniziative volte a instaurare delle procedure di<br />
garanzia di professionalità e trasparenza nei<br />
rapporti coi clienti e tra le stesse ditte.<br />
• Organo di coordinamento dei comitati.<br />
• Altri ed eventuali comitati, a seconda<br />
delle necessità.<br />
<strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
15
CONSORZIO’S TARGET AUDIENCE<br />
Several types of companies can join<br />
the consortium:<br />
• Service companies in the lift sector;<br />
• Manufacturers of lift components;<br />
• Certification bodies;<br />
• Technical Offices, etc.<br />
The application for membership<br />
of the consortium is regulated and examined<br />
by an evaluation committee whose task<br />
is to examine the applicant’s characteristics<br />
in terms of reliability, geographical area,<br />
financial and accounting status. This committee<br />
is appointed at the time of the renewal<br />
of the board of directors and consists of four<br />
people (appointed by the board of directors)<br />
with the necessary skills.<br />
CPI ARTICLES OF ASSOCIATION<br />
Here are some points from the Articles<br />
of Association of the newly founded Consorzio<br />
per l’Italia:<br />
• The member company keeps its own identity;<br />
• The consortium members are not bound<br />
by any contractual obligations to be applied<br />
in their relations with their customers<br />
(no imposed price lists);<br />
• Each member can choose its own suppliers<br />
and purchase according to the needs of each<br />
individual company;<br />
• Each member of the consortium has<br />
a high regard for the other members of the<br />
consortium, evaluating with common sense<br />
and seriousness any cases of competition<br />
that may arise;<br />
• All committee co-ordinators shall be entitled<br />
to attend meetings of the Board of Directors.<br />
• The membership fee is the same for all,<br />
as it is not linked to the turnover of individual<br />
consortium members.<br />
• Each member may indicate membership<br />
of the Consorzio per l’Italia by displaying<br />
the Consortium logo on all communication<br />
media (website, cars, letterhead, email, etc.).<br />
• All statistical analysis, data collection, etc.<br />
will be developed on a dedicated Consortium<br />
platform.<br />
A CHI È RIVOLTO IL CONSORZIO<br />
Possono consorziarsi diversi tipi di realtà<br />
aziendali:<br />
• Aziende di servizi nel settore degli ascensori;<br />
• Produttori di componenti per ascensori;<br />
• Enti certificatori;<br />
• Studi tecnici, ecc.<br />
La richiesta di iscrizione al consorzio<br />
è regolamentata e vagliata da un Comitato<br />
di valutazione che ha il compito di esaminare<br />
le caratteristiche del richiedente in termini<br />
di affidabilità, area geografica di appartenenza,<br />
stato finanziario e contabile. Questo comitato viene<br />
nominato in occasione del rinnovo delle cariche del<br />
consiglio di amministrazione ed è costituito da 4<br />
persone (nominate dal consiglio di amministrazione<br />
stesso) che possiedano le necessarie competenze.<br />
LO STATUTO DEL CPI<br />
Ecco alcuni punti dello statuto del neonato<br />
Consorzio per l’Italia:<br />
• L’azienda consorziata mantiene la propria<br />
identità;<br />
• I consorziati non sono legati da vincoli<br />
contrattuali da applicare nei rapporti con<br />
i propri clienti (nessun listino prezzi imposto);<br />
• Ciascuno può scegliere i propri fornitori<br />
e acquistare secondo le necessità di ogni<br />
singola azienda;<br />
• Ogni consorziato mantiene alta<br />
considerazione verso gli altri componenti<br />
del Consorzio, valutando con buon senso<br />
e serietà eventuali casi di concorrenza<br />
che si dovessero verificare;<br />
• Tutti i coordinatori dei comitati avranno<br />
diritto a partecipare alle riunioni del<br />
Consiglio direttivo.<br />
• La quota associativa è uguale per tutti,<br />
non essendo legata al fatturato dei singoli<br />
consorziati.<br />
• Ogni componente può indicare<br />
l’appartenenza al Consorzio per l’Italia<br />
apponendone il logo su tutti i supporti<br />
utilizzati per la comunicazione (website,<br />
veicoli, carta intestata, email, etc.).<br />
• Tutte le attività di analisi statistica, raccolta<br />
dati, ecc. saranno sviluppate su una<br />
piattaforma dedicata del Consorzio.<br />
CONSORZIO’S PROPOSALS<br />
Salvatore Nasca, president of the CPI, illustrates<br />
some of the proposals studied by the Consortium<br />
for its companies.<br />
“Consortium members will be able to obtain<br />
specific financial facilities from banks that have<br />
joined the initiative and propose, in turn, special<br />
financing to their customers. They will be able<br />
to participate actively in the drafting<br />
of reference regulations in the sector. They will<br />
be able to use existing sponsor channels to<br />
LE PROPOSTE DEL CONSORZIO<br />
Ecco come Salvatore Nasca, presidente del CPI,<br />
ci illustra alcune proposte studiate dal Consorzio<br />
per le proprie aziende.<br />
“I consorziati potranno ottenere specifiche<br />
agevolazioni finanziarie presso gli Istituti di<br />
Credito che hanno aderito all’iniziativa<br />
e proporre, a loro volta, particolari finanziamenti<br />
per i propri clienti. Potrà partecipare attivamente<br />
alla stesura delle normative di riferimento<br />
nel settore. Potrà utilizzare canali già esistenti<br />
16 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong>
30
increase customer loyalty; access advantageous<br />
solutions regarding the Sisma Bonus and create<br />
a scientific committee which, through access<br />
to European funding, they will be able to develop<br />
ad hoc technical projects for the Consortium;<br />
to present itself as an entity of considerable size<br />
to suppliers of materials and services, obtaining<br />
more favourable conditions overall; to access<br />
economic benefits for membership of sector<br />
associations; open relationships with university<br />
bodies to take advantage of technical and design<br />
consultancy; to share human and instrumental<br />
resources; to involve all company functions<br />
(management, technicians, sales, etc..) of each<br />
individual company in order to share information<br />
and experience.<br />
All members will be able to use an Internet<br />
platform that will give them greater visibility<br />
in their geographical area. Shared marketing<br />
activities can be developed through various<br />
communication channels. It will be possible to<br />
establish guidelines for joint strategies between<br />
members. In the field of safety at work, since<br />
all members have to comply with the same<br />
regulations, they will be able to rely on a single<br />
shared consultancy firm. A code of ethics can<br />
be drawn up through relations with universities,<br />
organisations and associations. Another<br />
important target that will be carried out by<br />
the consortium is the start-up of collaborations<br />
with schools and universities. Consorzio per<br />
l’Italia offers university students and/or recent<br />
graduates the opportunity to experience a direct<br />
and qualifying contact with the labour market”.<br />
Thanks to the support of young people through<br />
internships and school-to-work alternation,<br />
a number of activities will be launched<br />
and supported, such as marketing, market<br />
analysis, financial consultancy and scientific<br />
consultancy”. The Consortium,” concludes<br />
Salvatore Nasca, “relies heavily on the support<br />
of young people to carry out its standard<br />
activities and this will represent an opportunity<br />
for young people to enter the labour market.”<br />
CONSORZIO’S SOCIAL INITIATIVES<br />
One of the Consortium’s actions,” adds<br />
Maria Mele, Managing Director of the CPI,<br />
“will be to provide in-depth interdisciplinary<br />
courses focused on the world of elevators, with<br />
lessons given by various figures (technicians,<br />
entrepreneurs, consultants, professors, etc.),<br />
each with their own specialisation, to instil<br />
in the new generations the passion and expertise<br />
needed to approach this ever-evolving working<br />
environment, which offers great opportunities to<br />
those who show real aptitude. These courses will<br />
have the same format in any city they are held<br />
in, in order to provide a uniform preparation<br />
focused on the specific and dynamic needs of the<br />
sector. The existence of these ‘civic schools’ and<br />
the opportunity to attend them could be promoted<br />
by special events created ad hoc (exhibitions,<br />
di sponsor per fidelizzare maggiormente i clienti;<br />
accedere a vantaggiose soluzioni in merito<br />
al Sisma Bonus; creare un comitato scientifico<br />
che, attraverso l’accesso a finanziamenti<br />
europei, potrà sviluppare progetti tecnici ad hoc<br />
per il Consorzio; presentarsi come un’entità<br />
di dimensioni ragguardevoli verso fornitori<br />
di materiali e servizi, ottenendo condizioni<br />
globalmente più favorevoli; accedere<br />
ad agevolazioni economiche per l’adesione<br />
ad associazioni di settore; aprire rapporti con enti<br />
universitari per usufruire di consulenze tecniche<br />
e di progettazione; condividere risorse umane<br />
e strumentali; coinvolgere tutte le funzioni<br />
aziendali (dirigenza, tecnici, commerciali,<br />
ecc.) di ogni singola azienda al fine di fornire<br />
informazioni ed esperienza circolari. Tutti i<br />
consorziati potranno usufruire di una piattaforma<br />
internet che darà loro maggiore visibilità<br />
nell’area geografica di competenza. Si potrà<br />
sviluppare un’attività di marketing condivisa<br />
mediante vari canali di comunicazione. Si<br />
potranno stabilire linee guida di strategie solidali<br />
fra i consociati. In materia di sicurezza sul<br />
lavoro, dovendo rispettare le stesse normative,<br />
tutti i consorziati potranno fare affidamento su un<br />
unico studio di consulenza condiviso. Attraverso<br />
rapporti con università, enti, associazioni si potrà<br />
redigere un codice etico di comportamento.<br />
Un altro elemento importante che sarà portato<br />
avanti dal consorzio è l’avvio di collaborazioni<br />
con il mondo scolastico e universitario. Consorzio<br />
per l’Italia offre la possibilità a universitari e/o<br />
neolaureati di sperimentare un contatto diretto e<br />
qualificante con il mondo del lavoro”.<br />
Grazie al supporto dei giovani mediante tirocini<br />
e l’alternanza scuola-lavoro saranno avviate e<br />
supportate alcune attività, come quella di marketing,<br />
analisi di mercato, consulenza finanziaria<br />
e consulenza scientifica”. “Il Consorzio – conclude<br />
Salvatore Nasca - conta molto sul supporto dei<br />
giovani per lo svolgimento delle sue normali attività<br />
e questo per i giovani rappresenterà un’opportunità<br />
di inserimento nel mondo del lavoro”.<br />
LE INIZIATIVE SOCIALI DEL CONSORZIO<br />
“Un’azione del Consorzio – aggiunge Maria<br />
Mele, Consigliere delegato del CPI -<br />
sarà quella di erogare corsi di approfondimento<br />
interdisciplinari focalizzati sul mondo degli<br />
elevatori, con lezioni effettuate da varie figure<br />
(tecnici, imprenditori, consulenti, professori,<br />
ecc.) ognuna con la propria specializzazione,<br />
per infondere nelle nuove generazioni la passione<br />
e la competenza necessarie ad accostarsi a questo<br />
ambito lavorativo sempre in evoluzione e che<br />
offre grandi opportunità a coloro che manifestano<br />
concrete attitudini. Questi corsi avranno<br />
lo stesso format in qualsiasi città si svolgano,<br />
per fornire una preparazione uniforme<br />
e focalizzata al meglio, sulle esigenze specifiche<br />
e dinamiche del settore. L’esistenza di queste<br />
‘scuole civiche’ e l’opportunità di frequentarle<br />
18 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong>
concerts, cultural meetings) for which there<br />
is already an agreement in principle with many<br />
reference operators.<br />
The creation of a ‘Lift Museum’ is already<br />
in the pipeline, with the collaboration of<br />
the various consortium companies who will make<br />
available some of their historical ‘artefacts’,<br />
to be set up in spaces resulting from<br />
administrative confiscations and in which<br />
to employ young people who wish to grow.<br />
The employment of additional manpower<br />
in a rapid and fiscally advantageous manner<br />
for the Consortium companies will also be<br />
achieved thanks to a potential interaction with<br />
A.N.A.S. (Associazione Nazionale di Azione<br />
Sociale), the body responsible for the placement<br />
of unemployed people benefiting from the<br />
‘citizenship income’.<br />
“Awareness-raising action is also planned -<br />
concludes Alessandra Marai, Deputy Councillor<br />
- and wide-ranging updates on the problems<br />
of social change accelerated by the recent<br />
Covid-19 pandemic, such as sanitation, safety<br />
and the removal of architectural barriers.<br />
An important initiative of the Consortium<br />
of great benefit for the socio-health field<br />
concerns the agreement with a blood donors’<br />
association, to which all willing Consortium<br />
members and their collaborators can contribute.<br />
On the other hand, the association will be<br />
the reference point for companies with regard<br />
to health obligations towards employees,<br />
providing periodic analyses, diagnoses,<br />
and ordinary and extraordinary services”. •<br />
potrebbe essere promossa da appositi eventi<br />
creati ad hoc (mostre, concerti, incontri culturali)<br />
per i quali c’è già un’intesa di massima con molti<br />
operatori di riferimento. È già in embrione<br />
la creazione di un ‘Museo dell’ascensore’, con<br />
la collaborazione delle varie aziende consorziate<br />
che metteranno a disposizione alcuni dei loro<br />
‘reperti’ storici, da realizzare in spazi provenienti<br />
da confische amministrative e nei quali impiegare<br />
giovani che desiderino valorizzarsi.<br />
L’impiego di ulteriore forza lavoro in modalità<br />
rapida e fiscalmente vantaggiosa per le aziende<br />
del Consorzio si realizzerà, inoltre, grazie<br />
a una potenziale interazione con A.N.A.S.<br />
(Associazione Nazionale di Azione Sociale),<br />
ente preposto alla collocazione dei disoccupati<br />
beneficiari del ‘reddito di cittadinanza’.<br />
“E’ inoltre prevista un’azione di sensibilizzazione<br />
– conclude Alessandra Marai, Consigliere<br />
delegato - e aggiornamento ad ampio raggio<br />
sulle problematiche dei cambiamenti sociali<br />
accelerati dalla recente pandemia da Covid-19,<br />
come sanificazione, sicurezza e abbattimento<br />
delle barriere architettoniche.<br />
Un’importante iniziativa di grande utilità<br />
del Consorzio in campo socio-sanitario riguarda<br />
la convenzione con un’associazione di donatori<br />
di sangue, alla quale potranno conferire tutti<br />
i consorziati e loro collaboratori che vorranno<br />
contribuire alla causa. Di contro, l’associazione<br />
sarà il riferimento per le aziende in merito<br />
agli adempimenti sanitari verso i dipendenti,<br />
erogando i servizi di analisi periodiche, diagnosi,<br />
e prestazioni ordinarie e straordinarie”. •<br />
Translated by Paola Grassi<br />
<strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
19
Topical subjects<br />
Attualità<br />
Tall buildings:<br />
the discussion starts again<br />
Edifici alti, il dibattito<br />
riprende… e raddoppia<br />
Aldo Norsa & Dario Trabucco<br />
While cities all over the world,<br />
including Italy, are still wondering how<br />
to actually get out of the challenges<br />
caused by the Covid-19 pandemic, some positive<br />
signals and interesting typomorphological<br />
indications are arriving from the planning sector.<br />
These give hope for a continuation<br />
of urban densification interventions, which,<br />
over the last few years, have been producing<br />
interesting results both in Italy and in Europe<br />
(leaving more and more room for land<br />
equipped for the liveability and leisure time<br />
of citizens).<br />
This is the meaning we should give to the result<br />
of the recent competition for the design<br />
of the headquarters of the Sicily Region.<br />
The winning project, presented by the Italian<br />
company Tekne and the French Leclercq<br />
Associés, looks like an interesting structure<br />
fragmented into several overlapping building<br />
blocks. All the competing projects, however,<br />
move towards a vertical development, proposing<br />
this type of building for the Sicilian capital,<br />
which has now become part of the skyline<br />
of medium-sized cities. Such as the (single,<br />
iconic) skyscrapers built in Bologna and Padua<br />
in the last decade.<br />
In continuity with the past (and with no real<br />
discontinuity caused by the pandemic)<br />
there are various projects under construction<br />
or development in Milan, the city that has been<br />
symbolising the skyscraper in Italy since the<br />
‘roaring’ 1960s. The Lombard capital remains<br />
Mentre le città di tutto il pianeta,<br />
comprese ovviamente quelle italiane,<br />
si stanno ancora chiedendo come<br />
uscire effettivamente dai problemi creati dalla<br />
pandemia di Covid-19, arrivano dal mondo della<br />
progettazione alcuni positivi segnali e indicazioni<br />
tipomorfologiche da seguire con interesse.<br />
Questi fanno sperare in una continuazione degli<br />
interventi di densificazione urbana, che abbiamo<br />
visto nel corso degli ultimi anni produrre<br />
interessanti risultati sia in Italia che in Europa<br />
(lasciando sempre più spazio ai suoli attrezzati<br />
per la vivibilità e il tempo libero dei cittadini).<br />
In questo senso va letto, per esempio, il risultato<br />
del recente concorso per la progettazione<br />
della sede unica della Regione Sicilia. Il progetto<br />
vincitore, presentato dalla società italiana Tekne<br />
e dalla francese Leclercq Associés, si presenta<br />
come un interessante volume frammentato in<br />
diversi blocchi edilizi sovrapposti. Tutti i progetti<br />
presentati dai concorrenti vanno comunque nella<br />
direzione dello sviluppo verticale, proponendo<br />
anche per il capoluogo siciliano questo<br />
tipo edilizio, oramai diventato patrimonio<br />
dello skyline anche di città di medie dimensioni.<br />
Si pensi ai grattacieli (singoli e iconici) realizzati<br />
nell’ultimo decennio a Bologna e a Padova.<br />
In continuità con il passato (e senza vera<br />
discontinuità causata dalla pandemia) numerosi<br />
sono anche in questo momento i progetti<br />
in fase di realizzazione o sviluppo a Milano, città<br />
simbolo in Italia del grattacielo sin dai ‘ruggenti’<br />
anni ’60. Il capoluogo lombardo rimane al centro<br />
20 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong>
Tre Torri CityLife, Milan, Italy.<br />
Photo Courtesy: Alberto Fanelli<br />
<strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
21
at the core of the debate on this type of building<br />
and it is expected that numerous other projects<br />
will be presented over the next few years,<br />
especially in relation to the theme of urban<br />
regeneration of the seven former railway yards.<br />
The University world contributes with its utmost<br />
commitment to the ongoing debate, promoting<br />
topics and opportunities for meetings and cultural<br />
exchanges between the various players who<br />
participate in various ways in the urban renewal<br />
and building development of cities. The annual<br />
Tall Buildings conference, which began in 2010<br />
at the IUAV University of Venice and has been<br />
held for ten years, has been very well attended.<br />
In recent years it has been led by Professor<br />
Aldo Norsa, a member of the Ctbuh (Council<br />
on Tall Buildings and Urban Habitat), and<br />
has also involved the Politecnico di Milano and<br />
the Triennale. In past editions of the conference,<br />
the main developers, designers and consultants<br />
involved in the most ‘challenging’ projects in Italy<br />
and abroad met to discuss the issue. The tenth<br />
edition of the conference, originally scheduled for<br />
June 2020, has been postponed to 7 th July <strong>2021</strong>,<br />
due to the restrictions for the pandemic.<br />
This important moment of debate was introduced<br />
in 2020 by two ‘lead-up’ events (held<br />
in restricted versions), the accounts of which<br />
can be read on the website www.guamari.it<br />
and were reported in <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>.<br />
On 25 June 2020, the date initially set for the<br />
tenth meeting of the conference, a short meeting<br />
was held at the Triennale di Milano focused<br />
on new paradigms for skyscrapers and the urban<br />
habitat. The event, with two hundred attending<br />
participants and some twenty speakers,<br />
was the first opportunity for organised debate<br />
to understand what effects the then recently<br />
ended first wave of contagion would have<br />
on the urban environment and office buildings,<br />
emptied by the pandemic. This was followed<br />
on 6 November 2020 by a second moment<br />
of reflection, broadcasted via Youtube (with<br />
over a thousand views), attended by architects<br />
involved in various urban transformation projects:<br />
Mario Cucinella, Elizabeth de Portzamparc,<br />
Mina Hasman (SOM), Andreas Kipar (LAND),<br />
Michele Rossi (PARK) and Patricia Viel (ACPV).<br />
The tenth actual edition of the international<br />
conference will therefore be an opportunity<br />
to analyse real estate developments in Milan,<br />
a city once again at the centre of major urban<br />
transformation projects that will define its new<br />
face, in view of the expected economic recovery<br />
and the important international stage linked<br />
to the 2026 Winter Olympics. Antonio Citterio<br />
will begin by analysing the urban regeneration<br />
projects and their philosophy, illustrating<br />
in particular the skyscraper that is the new<br />
headquarters of A2A. Mario Cucinella and<br />
del dibattito su questa tipologia edilizia<br />
e si prevede che numerosi altri progetti verranno<br />
presentati nel corso dei prossimi anni, soprattutto<br />
in relazione al tema della rigenerazione urbana<br />
dei sette ex-scali ferroviari.<br />
Il mondo dell’Università contribuisce con<br />
il massimo impegno al dibattito in corso,<br />
promuovendo temi e occasioni di incontro<br />
e di scambio culturale tra i diversi attori che<br />
partecipano a vario titolo al rinnovamento urbano<br />
e allo sviluppo edilizio delle città. Già da dieci<br />
anni si svolge, con notevole partecipazione,<br />
l’annuale convegno Tall Buildings, iniziato<br />
nel 2010 all’Università Iuav di Venezia e portato<br />
avanti negli ultimi anni dal professor Aldo Norsa,<br />
membro del Ctbuh (Council on Tall Buildings<br />
and Urban Habitat), avendo coinvolto anche<br />
il Politecnico di Milano e la Triennale.<br />
Nelle passate edizioni del convegno si sono<br />
confrontati i principali developers, progettisti<br />
e consulenti protagonisti dei progetti più ‘sfidanti’<br />
realizzati in Italia e all’estero. La decima edizione<br />
del convegno, originariamente prevista nel giugno<br />
2020, è stata rimandata al 7 luglio <strong>2021</strong>,<br />
a causa delle restrizioni legate alla pandemia.<br />
Questo importante momento di dibattito<br />
è stato introdotto nel 2020 da due eventi<br />
‘di avvicinamento’ (svoltisi, per forza di cose,<br />
in versioni ristrette), i cui resoconti sono leggibili<br />
sul sito www.guamari.it e sono stati raccontati<br />
sulla rivista <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>. Il 25 giugno<br />
2020, data inizialmente fissata per il decimo<br />
appuntamento del convegno, si svolse alla<br />
Triennale di Milano un breve incontro dedicato ai<br />
nuovi paradigmi per i grattacieli e l’habitat urbano.<br />
L’evento, con duecento partecipanti in presenza<br />
e una ventina di relatori, fu la prima occasione<br />
di dibattito organizzato per capire quali effetti la<br />
prima ondata di contagi, allora conclusasi da poco,<br />
avrebbe avuto sull’ambiente urbano e sugli edifici<br />
direzionali, svuotati dalla pandemia. Fece seguito<br />
il 6 novembre 2020 un secondo momento di<br />
riflessione, trasmesso via Youtube (con oltre mille<br />
visualizzazioni), al quale presero parte architetti<br />
coinvolti in vari progetti di trasformazione urbana:<br />
Mario Cucinella, Elizabeth de Portzamparc,<br />
Mina Hasman (SOM), Andreas Kipar (LAND),<br />
Michele Rossi (PARK) e Patricia Viel (ACPV).<br />
La decima edizione effettiva del convegno<br />
internazionale sarà quindi occasione per<br />
analizzare gli sviluppi immobiliari di Milano,<br />
città nuovamente al centro di importanti interventi<br />
di trasformazione urbana che ne andranno a<br />
definire il nuovo volto, in vista della ripresa<br />
economica attesa e dell’importante palcoscenico<br />
internazionale legato alle Olimpiadi Invernali<br />
del 2026. Antonio Citterio inizierà l’analisi degli<br />
interventi di rigenerazione urbana e la loro filosofia<br />
illustrando in particolare il grattacielo nuova sede<br />
di A2A. Mario Cucinella e Bjarke Ingels (BIG)<br />
22 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong>
Bjarke Ingels (BIG) will present the projects for<br />
the UnipolSai Tower and the CityLife Gateway<br />
respectively. The project for the new Torre<br />
Milano, the restoration of the Torre Velasca,<br />
the transformation of Scalo Farini and the new<br />
project for Pirelli 39 will be presented by their<br />
respective designers. The participation of James<br />
von Klemperer, president and design principal<br />
of KPF, will provide an opportunity for<br />
a comparison with the latest trends in the world.<br />
In the afternoon there will be a series of<br />
technical speeches aimed at examining in depth<br />
a number of specific topics relevant to the design<br />
of the technological and plant engineering<br />
components of tall buildings, offering interesting<br />
ideas for the enhancement of those experiences<br />
that have grown most successfully in Italy and<br />
that can be shared and exported abroad.<br />
Not only the quality of many buildings built<br />
in Italy over the last twenty years and<br />
of the professionals who made them possible,<br />
but also the level of debate reached around<br />
a typology that until a few years ago was almost<br />
considered a hostile element, enphasise<br />
the need to adequately train the next generation<br />
of professionals, to ensure that what has been<br />
learned at an experimental level (with brilliant<br />
results) can be structured into a skill that is<br />
in great demand internationally.<br />
presenteranno i progetti rispettivamente per la<br />
Torre UnipolSai e per il Gateway di CityLife. Il<br />
progetto per la nuova Torre Milano, il restauro<br />
della Torre Velasca, la trasformazione dello<br />
Scalo Farini e il nuovo progetto per il Pirelli<br />
39 verranno presentati dai rispettivi progettisti.<br />
La partecipazione in chiusura di James von<br />
Klemperer, presidente e design principal di<br />
KPF, offrirà l’occasione per un confronto con le<br />
tendenze più aggiornate nel mondo. A seguire, nel<br />
corso del pomeriggio, si avvicenderanno numerosi<br />
interventi di carattere tecnico, finalizzati ad<br />
approfondire alcune tematiche specifiche relative<br />
alla progettazione delle componenti tecnologiche<br />
e impiantistiche degli edifici alti, offrendo<br />
interessanti spunti per la valorizzazione di quelle<br />
esperienze maturate in Italia con più successo e tali<br />
da poter essere condivise ed esportate all’estero.<br />
Non solo la qualità di molti edifici realizzati<br />
nel nostro Paese negli ultimi vent’anni<br />
e dei professionisti che ne hanno resa possibile<br />
l’esecuzione, ma anche il livello del dibattito<br />
raggiunto attorno a una tipologia fino a pochi anni<br />
fa considerata quasi come un elemento ostile,<br />
sottolineano la necessità di formare<br />
in modo adeguato anche la prossima generazione<br />
di professionisti, per far sì che quanto appreso a<br />
livello sperimentale (con brillanti risultati ottenuti)<br />
possa essere strutturato in una competenza molto<br />
richiesta in ambito internazionale.<br />
Huge audience during the Tall Buildings 2019 edition.<br />
Grande affluenza di pubblico nell’edizione 2019 dell’evento Tall Buildings.<br />
<strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
23
The new ‘Master in Tall Building Design’,<br />
which will start at the IUAV University of Venice<br />
in October <strong>2021</strong>, should be seen as a way<br />
of consolidating the experience gained so far<br />
and transferring it to the new generations<br />
of designers. The main objective of the master’s<br />
degree (annual and second level, therefore aimed<br />
at architects and engineers who have already<br />
completed their standard educational course)<br />
is to transform recent graduates<br />
and young professionals who take part in it into<br />
highly specialised figures, capable of joining<br />
a large architecture or engineering company<br />
with a strong international vocation, with a rich<br />
curriculum in the design of complex buildings.<br />
The skyscraper topic is therefore used as<br />
a paradigm for various other types of buildings<br />
in which the technological, constructional, plant<br />
engineering and structural aspects play<br />
a fundamental role in the definition<br />
of the project, the management of the order<br />
and the making of the work.<br />
The course is divided into four training terms.<br />
During the first term (called ‘Tall Building<br />
Basics’) the general aspects of tall buildings<br />
will be analysed from the point of view<br />
of typology, history and the urban role they play<br />
in the city (especially in Europe).<br />
The second term (called ‘Tall Building<br />
Advanced’) introduces and analyses the main<br />
technical aspects related to the design of a tall<br />
building, providing the future professional<br />
with the necessary skills to coordinate the team<br />
of consultants and specialists involved in the<br />
design of a complex building.<br />
The course covers structural, system, façade<br />
and lift design, as well as safety and security<br />
issues.<br />
The most up-to-date technical framework<br />
for the professions of architect and engineer will<br />
also be covered, including knowledge of BIM<br />
(building information modelling),<br />
business development and the operation<br />
È nell’obiettivo di consolidare le esperienze<br />
fin qui fatte e trasferirle alle nuove generazioni<br />
di progettisti che deve essere letto il nuovo<br />
‘Master in Tall Building Design’, che prenderà<br />
il via all’Università Iuav di Venezia a partire<br />
dall’ottobre <strong>2021</strong>. L’obiettivo principale<br />
del master (annuale e di secondo livello, rivolto<br />
quindi ad architetti e ingegneri che hanno<br />
già concluso il normale percorso formativo)<br />
è quello di trasformare i neolaureati e i giovani<br />
professionisti che vi prenderanno parte in figure<br />
di elevata specializzazione, capaci di inserirsi<br />
in una grande società di architettura o ingegneria<br />
con forte vocazione internazionale, con un ricco<br />
curriculum di progettazione di edifici complessi.<br />
Il tema del grattacielo è quindi utilizzato come<br />
paradigma di numerose altre tipologie di edifici<br />
nei quali gli aspetti tecnologici, costruttivi,<br />
impiantistici e strutturali svolgono un ruolo<br />
fondamentale nella definizione del progetto,<br />
nella gestione della commessa e nella<br />
realizzazione dell’opera.<br />
Il corso è suddiviso in quattro trimestri formativi.<br />
Nel primo trimestre (denominato ‘Tall Building<br />
Basics’) gli aspetti di carattere generale legati agli<br />
edifici alti verranno analizzati dal punto di vista<br />
tipologico, storico e del ruolo urbano<br />
che hanno nella città (in particolare europea).<br />
Il secondo trimestre (chiamato ‘Tall Building<br />
Advanced’) introduce e analizza i principali aspetti<br />
tecnici legati alla progettazione di un edificio alto,<br />
fornendo al futuro professionista le competenze<br />
necessarie per coordinare il gruppo di consulenti<br />
e specialisti impegnati nel progetto di un edificio<br />
complesso. Verranno quindi affrontati i temi relativi<br />
alla progettazione strutturale, a quella impiantistica,<br />
delle facciate, degli ascensori, oltre alle tematiche<br />
‘trasversali’ per garantire la sicurezza, nelle due<br />
accezioni inglesi di ‘safety’ e ‘security’. Non<br />
saranno trascurati, inoltre, l’inquadramento tecnico<br />
più aggiornato delle professioni di architetto e<br />
di ingegnere, che comporta conoscenze di BIM<br />
(building information modelling), di ‘business<br />
24 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong>
of an international design studio (starting<br />
with the management and commercial aspects).<br />
The third term (‘Tall Building Design’)<br />
is focused on the drafting of a complete<br />
architectural project.<br />
Using Iuav University’s traditional scheme<br />
of integrated design workshops, the course<br />
students will develop their project, guided<br />
by an architecture lecturer and the<br />
lecturers of the various technical subjects involved.<br />
The fourth and final term (‘Tall Building<br />
Practice’) is focused on a professional<br />
experience, which will see the students engaged<br />
in an internship in renowed design studios.<br />
Among those that have already signed<br />
an agreement with the University are Renzo<br />
Piano Building Workshop, Zaha Hadid<br />
Architects, UNStudio, KPF, Richard Rogers<br />
Partners, OneWorks, ACPV, Mario Cucinella<br />
Architects, Werner Sobek, and many more<br />
for a total of 25 internships.<br />
All the master courses will be taught<br />
by important professionals, actively involved<br />
in the design of tall buildings in Italy<br />
and abroad. These include Paolo Zilli from Zara<br />
Hadid Architects (for architectural design),<br />
Mauro Giuliani from Redesco (for structural<br />
aspects), Carol Willis from the Skyscraper<br />
Museum in New York (for historical analysis),<br />
Richard Peters from Peters Research<br />
for any in-depth study relevant to vertical<br />
transportation, as well as numerous lectures<br />
given by leading Italian and foreign experts<br />
and professionals.<br />
A number of companies and industrial groups<br />
have agreed to sponsor scholarships to help<br />
graduates and young professionals gain access<br />
to the course. Information on how and when<br />
to enrol is available on the IUAV University<br />
of Venice website and on the master website<br />
www.tallbuildingdesign.eu, where a competition<br />
for scholarships will be launched. •<br />
development’ e del funzionamento di uno studio<br />
internazionale di progettazione (a partire dagli<br />
aspetti gestionali e commerciali). Il terzo trimestre<br />
(‘Tall Building Design’) è dedicato alla redazione<br />
di un progetto architettonico completo. Utilizzando<br />
lo schema tradizionale dell’Università Iuav dei<br />
laboratori di progettazione integrata, gli studenti<br />
del master svilupperanno il loro progetto, guidati da<br />
un docente di architettura e dai docenti delle varie<br />
discipline tecniche coinvolte. Il quarto e ultimo<br />
trimestre (‘Tall Building Practice’) è, invece,<br />
dedicato a un’esperienza professionalizzante,<br />
che vedrà gli studenti impegnati in un tirocinio<br />
all’interno di importanti studi di progettazione.<br />
Tra quelli che hanno già sottoscritto un accordo<br />
con l’Università si possono citare Renzo Piano<br />
Building Workshop, Zaha Hadid Architects,<br />
UNStudio, KPF, Richard Rogers Partners,<br />
OneWorks, ACPV, Mario Cucinella Architects,<br />
Werner Sobek, e numerosi altri per un totale di<br />
25 internship offerte.<br />
Tutti i corsi del master saranno tenuti da importanti<br />
professionisti, attivamente coinvolti nella<br />
progettazione degli edifici alti in Italia e all’estero.<br />
Tra questi si possono citare Paolo Zilli di Zara Hadid<br />
Architects (per l’insegnamento della progettazione<br />
architettonica), Mauro Giuliani di Redesco (per<br />
l’insegnamento degli aspetti strutturali), Carol Willis<br />
dello Skyscraper Museum di New York (per l’analisi<br />
storica), Richard Peters di Peters Research per ogni<br />
approfondimento relativo al trasporto verticale, oltre<br />
a numerose lectures tenute da importanti esperti e<br />
professionisti italiani e stranieri.<br />
Alcune società e gruppi industriali si sono resi<br />
disponibili a sponsorizzare delle borse di studio,<br />
per favorire l’accesso dei laureati e giovani<br />
professionisti al master. Le informazioni relative alle<br />
modalità e tempistiche di iscrizione sono disponibili<br />
sul sito web dell’Università Iuav di Venezia e sul sito<br />
riservato al master www.tallbuildingdesign.eu<br />
attraverso il quale verrà lanciato un concorso per<br />
l’assegnazione delle borse di studio. •<br />
Translated by Paola Grassi<br />
<strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
25
Aldo Norsa<br />
Formerly professor of Architectural<br />
Technology at the IUAV University<br />
of Venice, associate professor<br />
at the Milan Polytechnic, lecturer<br />
at the University of Florence, visiting<br />
professor at the University of Chieti,<br />
researcher at the Université<br />
de Montréal. Italian representative<br />
in the Cebc (Consortium of European<br />
Building Control) since 1995, member<br />
of the Italian committee of Eres (European<br />
Real Estate Society) 2004 and 2010; of the<br />
technical-scientific committee of Assoimmobiliare<br />
(from 2005 to 2011); of the scientific-cultural<br />
committee of Giornale dell’Ingegnere (from 2005<br />
to 2017); former founder (member of the steering<br />
committee) of SITdA (Società Italiana Tecnologia<br />
dell’Architettura) from 2007 to 2008; in the scientific<br />
committee of L’Ufficio Tecnico / Maggioli Editore<br />
(since 2008); coordinator of the working group<br />
for updating technical standards at the Consiglio<br />
Superiore dei Lavori Pubblici (2011 and 2012); in the<br />
scientific committee of ‘Paesaggi infrastrutturali’<br />
del Poligrafo from 2012 to 2015; honorary member<br />
of Aici (Associazione Italiana Consulenti Gestori e<br />
Valutatori Immobiliari) since 2012; member of the<br />
scientific committee of Lumimed (Lugano-Milano-<br />
Mediterraneo) since 2016. Since 1985, he has<br />
compiled rankings of construction companies: first<br />
for the monthly magazine Costruire and then, from<br />
1996 to 2016, for Edilizia e Territorio, now NT+ Enti<br />
Locali & Edilizia (Il Sole 24 Ore group). He currently<br />
takes part into Ctbuh (Council on Tall Buildings<br />
and Urban Habitat) the annual Italian/international<br />
conference “Tall Buildings” activities (since 2010),<br />
and he is the author of the annual report “Italian<br />
Construction, Architecture and Engineering Industry”<br />
(since 2011) and the “Classifiche Report - Le Prime<br />
50 Imprese dell’Edilizia Privata” (since 2019).<br />
Aldo Norsa<br />
Già professore ordinario di ‘Tecnologia<br />
dell’Architettura’ all’Università Iuav<br />
di Venezia, associato al Politecnico<br />
di Milano, incaricato all’Università<br />
di Firenze, a contratto all’Università<br />
di Chieti, ricercatore all’Université<br />
de Montréal. Rappresentante<br />
italiano nel Cebc (Consortium<br />
of European Building Control)<br />
dal 1995, membro del comitato italiano<br />
dell’Eres (European Real Estate Society)<br />
2004 e 2010; del comitato tecnico-scientifico<br />
di Assoimmobiliare (dal 2005 al 2011);<br />
del comitato scientifico–culturale del Giornale<br />
dell’Ingegnere (dal 2005 al 2017); già tra i fondatori<br />
(membro del comitato direttivo) di SITdA (Società<br />
Italiana Tecnologia dell’Architettura) dal 2007 al<br />
2008; del comitato scientifico de L’Ufficio Tecnico<br />
/ Maggioli Editore (dal 2008); coordinatore del<br />
gruppo di lavoro per l’aggiornamento delle norme<br />
tecniche presso il Consiglio Superiore dei Lavori<br />
Pubblici (2011 e 2012); del comitato scientifico di<br />
‘Paesaggi infrastrutturali’ del Poligrafo dal 2012 al<br />
2015; socio onorario dell’Aici (Associazione Italiana<br />
Consulenti Gestori e Valutatori Immobiliari) dal<br />
2012; membro del comitato scientifico di Lumimed<br />
(Lugano-Milano-Mediterraneo) dal 2016.<br />
Ha redatto (dal 1985) le classifiche dell’imprenditoria<br />
delle costruzioni: prima per la rivista mensile<br />
Costruire poi, dal 1996 al 2016, per Edilizia<br />
e Territorio, oggi NT+ Enti Locali & Edilizia (gruppo<br />
Il Sole 24 Ore). Attualmente organizza e anima con il<br />
Ctbuh (Council on Tall Buildings and Urban Habitat)<br />
l’annuale conferenza italiana/internazionale<br />
“Tall Buildings” (dal 2010), cura la redazione<br />
del rapporto annuale “Italian Construction,<br />
Architecture and Engineering Industry” (dal 2011)<br />
e del “Rapporto Classifiche - Le Prime 50 Imprese<br />
dell’Edilizia Privata” (dal 2019).<br />
Dario Trabucco<br />
Dario Trabucco (Venice, September 27 th ,<br />
1980) has been Associate Professor<br />
in Architectural Technology at the<br />
Iuav University of Venice since 2018,<br />
having a degree in Architecture<br />
and a PhD. In 2013 he was Visiting<br />
Research at the Illinois Institute<br />
of Technology. He coordinates<br />
the research activities of the Council<br />
on Tall Buildings and Urban Habitat,<br />
holding the role of Research Manager.<br />
He works on tall buildings and vertical<br />
mobility, focusing his research on product<br />
innovation and environmental sustainability.<br />
In the lift industry, he has carried out researches<br />
for Thyssenkrupp, Schindler, Anica, Anacam<br />
and ANIE AssoAscensori. He is chairman<br />
of the scientific committee of E2Forum and<br />
promoter of academic conferences<br />
and university training courses focused on the<br />
integration between lift and architectural design.<br />
Dario Trabucco<br />
Dario Trabucco (Venezia, 27 settembre<br />
1980) è Professore Associato<br />
in Tecnologia dell’Architettura<br />
all’Università Iuav di Venezia<br />
dal 2018, dopo aver conseguito la<br />
laurea in Architettura e un dottorato<br />
di ricerca. Nel 2013 è Visiting<br />
Research presso l’Illinois Institute<br />
of Technology. Coordina le attività<br />
di ricerca del Council on Tall Buildings<br />
and Urban Habitat, ricoprendo il ruolo<br />
di Research Manager. Si occupa di edifici alti<br />
e mobilità verticale, declinando le proprie ricerche<br />
nell’ambito dell’innovazione di prodotto e della<br />
sostenibilità ambientale. Nel campo ascensoristico,<br />
ha condotto ricerche per conto di Thyssenkrupp,<br />
Schindler, Anica, Anacam e ANIE AssoAscensori.<br />
È presidente del comitato scientifico di E2Forum<br />
e promotore di conferenze accademiche e corsi di<br />
formazione universitari sul tema dell’integrazione<br />
tra ascensore e progetto di architettura.<br />
26 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong>
BRAIN, HEART, TECHNOLOGY<br />
Gearless and Geared machines<br />
75 years of innovation<br />
www.sassi.it<br />
Argani e gearless per soluzioni di movimentazione verticale. Gearboxes and gearless for vertical movement solutions.<br />
ALBERTO SASSI a company of SASSI HOLDING GROUP
Topical subjects<br />
Attualità<br />
The new Anica projects<br />
I nuovi progetti di Anica<br />
Vincenzo Pattavina<br />
Anica arbitrator and Dapa srl CEO<br />
Probiviro Anica e Amministratore di Dapa srl<br />
Covid-19 has radically changed our<br />
lives by raising large and small daily<br />
problems due to pandemic-related<br />
events, we are forced to deal with.<br />
We find ourselves in a suspended time, where<br />
many things seem to relate to the health<br />
emergency. In addition to this, there are other<br />
problems which, perhaps because of the<br />
pandemic, seem to be more serious.<br />
Last but not least, there is the uncontrollable<br />
increase in the price of raw materials, especially<br />
steel and iron, which has risen by more than 70%.<br />
In this specific case, however, it is clear that<br />
this serious situation of raw material prices<br />
is due not only to a monopolistic policy coming<br />
from abroad and forcing Italian retailers<br />
to purchase steel stocks at crazy prices (not only<br />
prices, even negotiations are carried out in a<br />
crazy way), but also to the unresolved Ilva issue,<br />
which has been dragging on for many years now.<br />
This situation is likely to jeopardise the market,<br />
which has already been sorely affected<br />
by the Covid-19 crisis.<br />
We have no information that government<br />
authorities (whether Italian or European),<br />
including the Competition Authority,<br />
have begun an investigation into the problem.<br />
This proves, once again, how the rift between<br />
those who are supposed to be watching over<br />
the proper functioning of the economy in general<br />
and manufacturers is now a consolidated fact.<br />
However, there is also a positive side to<br />
this situation: in the various economic sectors,<br />
especially in ours, it acts as a driving force<br />
for ideas and confrontation between operators.<br />
New realities are emerging, new aggregations,<br />
the result of a bottom-up push. They want to<br />
count for more, requiring more answers in a very<br />
difficult situation. The greatest demand is for real<br />
cohesion, enabling resources and players<br />
to pool, thus achieving jointly agreed objectives.<br />
Il Covid-19 ha modificato radicalmente<br />
le nostre vite sollevando quotidianamente<br />
problemi, piccoli e grandi, dovuti a episodi<br />
legati alla pandemia, con i quali siamo costretti<br />
a fare i conti. Ci troviamo in un tempo sospeso,<br />
dove molte cose sembrerebbero ricondursi<br />
all’emergenza sanitaria. Oltre a questo si<br />
avvicendano ulteriori problemi che, forse proprio<br />
in presenza della pandemia, sembrano rivestire<br />
un carattere più grave. Ultimo, ma piuttosto<br />
importante, è l’incontenibile aumento dei prezzi<br />
delle materie prime, in particolare acciaio e ferro,<br />
che vedono incrementi superiori anche al 70%.<br />
Nel caso specifico, però, risulta evidente che tale<br />
grave situazione dei prezzi delle materie prime<br />
sia dovuta, oltre che a una politica monopolistica<br />
che viene dall’estero e costringe i rivenditori<br />
italiani ad acquisti ‘criminali’ di stock di acciaio<br />
(per il prezzo, ma anche per come vengono portate<br />
avanti le trattative), anche all’irrisolta questione<br />
dell’Ilva, che si trascina ormai da tanti anni.<br />
Tale situazione rischia di destabilizzare il mercato,<br />
già molto provato dalla crisi dovuta al Covid-19.<br />
Non abbiamo notizia che le autorità governative<br />
(italiane o europee che siano), compresa<br />
l’Authority garante per la concorrenza, abbiano<br />
iniziato un’indagine sul problema.<br />
Questo dimostra, una volta di più, come<br />
lo sfilacciamento tra chi deve vigilare sul corretto<br />
andamento dell’economia in generale e le aziende<br />
produttrici sia ormai un fatto consolidato.<br />
Questa situazione, ha però anche un lato positivo:<br />
nei vari settori economici, e in particolare<br />
nel nostro, opera come propulsore di idee<br />
e di confronto tra gli operatori.<br />
Stanno emergendo nuove realtà, nuove<br />
aggregazioni, frutto di una spinta dal basso,<br />
che vogliono contare di più, necessitando<br />
di maggiori risposte in un frangente molto<br />
difficile. La richiesta maggiore è quella di una<br />
coesione reale, che consenta di aggregare risorse<br />
28 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong>
On the other hand, it is precisely in the most<br />
difficult times that these demands for renewal<br />
and greater participation emerge.<br />
It is precisely for this reason that we wanted<br />
a renewed ‘Cellar of Ideas’. A historic name<br />
for a completely new project: to bring together<br />
and make the companies that are present<br />
in our production sector more cohesive through<br />
scientific study of the subjects ruling our sector.<br />
One of the new vectors we have chosen<br />
in this period to make the information and<br />
studies spread are online webinars. The first<br />
three events, which dealt with hoists (the first),<br />
hydraulics (the second), and doors and locks<br />
(the third), took place between the end<br />
of 2020 and the beginning of <strong>2021</strong> and were very<br />
successful, thanks in part to the fact that they<br />
were chaired by Roberto Cottardo,<br />
Anica’s technical consultant, and Diego Pelazza,<br />
technical manager of Anica’s Board of Directors.<br />
Within the events, the topics were dealt<br />
with a technical/operational approach<br />
and the interventions, thanks to the various<br />
speakers, were fluid and rich in content.<br />
Each webinar hosted a speech by Davide Biffi<br />
on the technical history of lifts.<br />
Several initiatives have emerged from the work<br />
of the ‘Cellar of ideas’.<br />
First and foremost is the production of technical<br />
documentations based on the content<br />
of the webinars: they will have a very light<br />
structure (mainly in graphic form, enriched<br />
with explanatory images) and will include<br />
a number of examples.<br />
A greater involvement of members<br />
in the GL9, the working group that, within<br />
UNI (Italian National Unification Body), deals<br />
with modifications to existing lifts, is planned.<br />
A series of initiatives are also in the pipeline<br />
to improve the association’s external and internal<br />
communication with its members, also through<br />
the use of social media. Collaboration with one<br />
or more Italian universities is being envisaged.<br />
Another ambitious goal is to train the young<br />
managers of Anica member companies<br />
in business management, as well as those<br />
with technical skills. In our sector, the knowledge<br />
and skills of Anica companies represent<br />
a treasure trove accumulated over many years<br />
of activity. Our skills are the outstanding feature<br />
of the association, which has the strength<br />
and technical skills of a type of training<br />
that looks to the future.<br />
But this is not enough. We need to create<br />
cohesion between the other sector associations.<br />
We must look beyond the individual associations<br />
and their individual interests: the aim is to build<br />
a common table to strongly represent the ideas<br />
for the development of the lift sector in Italy.<br />
Only cohesive forces, albeit representing<br />
different competences, will have the bargaining<br />
power to demand long overdue reforms and<br />
convince the government bodies. •<br />
Translated by Paola Grassi<br />
e protagonisti, realizzando obiettivi concordati<br />
insieme. D’altra parte è proprio nei momenti<br />
più difficili che emergono queste istanze<br />
di rinnovamento e di maggiore partecipazione.<br />
Proprio per questo motivo abbiamo voluto una<br />
rinnovata ‘Cantina delle idee’. Un nome storico<br />
per un progetto tutto nuovo: fare incontrare<br />
e rendere maggiormente coese le aziende<br />
che sono presenti nel nostro comparto produttivo<br />
attraverso l’approfondimento scientifico<br />
delle materie che regolano il nostro settore.<br />
Uno dei nuovi vettori che abbiamo scelto in questo<br />
periodo per far viaggiare le informazioni e gli studi<br />
in questione sono i webinar online. I primi tre<br />
eventi, che hanno trattato di argani (il primo), parte<br />
idraulica (il secondo), porte e serrature (il terzo), si<br />
sono svolti fra la fine del 2020 e gli inizi del <strong>2021</strong><br />
e hanno avuto un notevole successo, anche grazie<br />
alla moderazione di Roberto Cottardo, consulente<br />
tecnico di Anica e di Diego Pelazza, responsabile<br />
tecnico del Consiglio Direttivo di Anica.<br />
All’interno degli eventi, gli argomenti sono stati<br />
affrontati con un taglio tecnico/operativo e gli<br />
interventi, grazie a una calibrata alternanza fra<br />
i relatori, sono stati fluidi e ricchi di contenuti.<br />
Ogni webinar ha poi ospitato un intervento di<br />
Davide Biffi sulla storia tecnica degli ascensori.<br />
Numerose sono le iniziative emerse dal lavoro<br />
della ‘Cantina delle idee’.<br />
Prima fra tutte è la realizzazione di dispense<br />
tecniche basate sui contenuti dei webinar: avranno<br />
una struttura molto leggera (prevalentemente in<br />
forma grafica, arricchita di fotografie esplicative)<br />
e conterranno numerosi esempi concreti.<br />
È in progetto un maggior coinvolgimento degli<br />
associati nel partecipare al GL9, il gruppo<br />
di lavoro che, all’interno di UNI (Ente nazionale<br />
italiano di unificazione), si occupa<br />
delle modifiche agli ascensori esistenti.<br />
Sono in cantiere inoltre un insieme di iniziative<br />
volte a migliorare la comunicazione esterna<br />
dell’associazione e interna con i propri associati,<br />
anche attraverso l’uso dei social media.<br />
È allo studio la collaborazione con una<br />
o più strutture universitarie italiane.<br />
Ambizioso è anche l’obiettivo di formare<br />
i giovani manager delle aziende associate Anica<br />
dal punto di vista della gestione dell’impresa,<br />
oltre che le figure con competenze tecniche.<br />
Le conoscenze e le capacità delle aziende Anica<br />
rappresentano nel nostro settore un tesoro<br />
accumulato in moltissimi anni di attività. Le nostre<br />
competenze sono il tratto rilevante dell’associazione,<br />
che ha la forza e le capacità tecniche di un tipo<br />
di formazione che guardi al futuro.<br />
Ma questo non basta. Bisogna creare coesione<br />
fra le realtà associative del settore. Dobbiamo<br />
guardare al di là delle singole associazioni e del<br />
loro interesse particolare: l’obiettivo è costruire<br />
un tavolo comune per rappresentare le idee<br />
di sviluppo del settore ascensoristico in Italia.<br />
Solo realtà coese, se pur rappresentanti di competenze<br />
diverse, potranno avere la forza contrattuale<br />
per esigere riforme che da tempo attendiamo<br />
e convincere l’interlocutore governativo. •<br />
<strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
29
Lift market: trends and the future.<br />
The international Anica event<br />
‘Trends and the future of the lift market: the next<br />
exhibithions’, this was the title of the online round<br />
table organised by Anica (National Association<br />
of Elevator Components Industries) in media<br />
partnership with <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> that took<br />
place on 21 April <strong>2021</strong> on the Zoom online meeting<br />
platform. It was a free event packed<br />
with international guests during which the global<br />
lift market was discussed, through the voice<br />
of those who enjoy a privileged point of view,<br />
as representatives of the main international lift trade<br />
fairs scheduled for the coming months.<br />
The proceedings were opened by Gianni Robertelli<br />
(President of Anica), who, after a brief welcome,<br />
passed the floor to José Maria Compagni (Managing<br />
Director at Docensas and Key Note Speaker<br />
at the event). Moderators were Susan De Piro<br />
and Matteo Volpe (Sole Director of Volpe Editore,<br />
publisher of <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>).<br />
Here are all the speakers and the relevant trade fairs.<br />
For the Russian market and the ‘Russian Elevator<br />
Week’ (1-3 June <strong>2021</strong>)<br />
Mrs Vilena Slavyanskaya, Manager VDNH<br />
For the Indian market and ‘Isee’<br />
(9-11 December <strong>2021</strong>)<br />
Mr. TAK Mathews, President TAK Expo<br />
For the German market and ‘Interlift’<br />
(26-29 April 2022)<br />
Mr. Joachim Kalsdorf, Manager of AFAG<br />
For the Polish market and ‘Euro-Lift’<br />
(5-6 October 2022)<br />
Mrs Wioleta Barwicka, Manager Targi Kielce<br />
Mr. Tadeusz Popielas, Secretary General PALM<br />
(Polish Association of Lift Manufacturers)<br />
For the UK market and ‘Liftex Show’<br />
(12-13 October 2022)<br />
Mr. Oliver Greening, Liftex Show Director<br />
Mr. Gianluca Ferrari, President of Lift Expo Italia<br />
and Vice President of Anica, closed the event.<br />
Lift market: trends and the future.<br />
L’evento internazionale di Anica<br />
‘Trends and the future of the lift market: the next<br />
exhibithions’, questo il titolo della tavola rotonda<br />
online, organizzata da Anica (Associazione Nazionale<br />
di Industrie di Componenti per Ascensori) in media<br />
partnership con <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>, che si è svolta<br />
il 21 aprile <strong>2021</strong> sulla piattaforma per i meeting online<br />
Zoom. Un appuntamento gratuito e ricco<br />
di ospiti internazionali in cui si è discusso del mercato<br />
ascensoristico nei diversi Paesi del mondo, attraverso<br />
la voce di chi gode di un punto di vista privilegiato,<br />
in quanto rappresentanti delle principali fiere<br />
internazionali del settore ascensoristico,<br />
in programma nei prossimi mesi. I lavori sono stati<br />
aperti da Gianni Robertelli (Presidente Anica), che,<br />
dopo un breve benvenuto, ha passato la parola a José<br />
Maria Compagni (Managing Director a Docensas e<br />
Key Note Speaker dell’evento). Moderatori sono stati<br />
Susan De Piro e Matteo Volpe (Amministratore Unico<br />
di Volpe Editore, casa editrice di <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>).<br />
Ecco tutti i relatori e le fiere di riferimento.<br />
Per il mercato russo e la ‘Russian Elevator Week’<br />
(1-3 giugno <strong>2021</strong>)<br />
Vilena Slavyanskaya, Manager VDNH<br />
Per il mercato indiano e ‘Isee’<br />
(9-11 dicembre <strong>2021</strong>)<br />
TAK Mathews, Presidente TAK Expo<br />
Per il mercato tedesco e ‘Interlift’<br />
(26-29 aprile 2022)<br />
Joachim Kalsdorf, Manager AFAG<br />
Per il mercato polacco ed ‘Euro-Lift’<br />
(5-6 ottobre 2022)<br />
Wioleta Barwicka, Manager Targi Kielce<br />
Tadeusz Popielas, Segretario Generale PALM<br />
(Polish Association of Lift Manufacturers)<br />
Per il mercato inglese e ‘Liftex Show’<br />
(12-13 ottobre 2022)<br />
Oliver Greening, Direttore Liftex Show<br />
Ha chiuso i lavori Gianluca Ferrari,<br />
Presidente di Lift Expo Italia e Vice presidente Anica.<br />
Vincenzo Pattavina<br />
Born in Rome, in 1958, he graduated<br />
in Political Science and Law at the<br />
University of Rome, La Sapienza.<br />
He began working as an official<br />
at the Ministry of Transport.<br />
Subsequently, he decided to join<br />
his father Sergio and brother<br />
Roberto in managing DAPA srl,<br />
a company specialising<br />
in the production of doors, door<br />
operators and components for lifts,<br />
where he has been covering the role<br />
of CEO for more than 20 years. Vincenzo Pattavina<br />
has been Anica’s arbitrator and, since <strong>2021</strong>,<br />
Coordinator of the ‘Voluntary workers’ Anica Group.<br />
Vincenzo Pattavina<br />
Nato a Roma nel 1958, si laurea in Scienze<br />
Politiche e in Giurisprudenza, presso<br />
l’Università degli Studi di Roma,<br />
La Sapienza. Inizia a lavorare come<br />
funzionario presso il ministero<br />
dei Trasporti. Successivamente decide<br />
di affiancare il padre Sergio e il fratello<br />
Roberto nella conduzione di DAPA srl,<br />
azienda specializzata nella produzione<br />
di porte, operatori e automatismi<br />
per ascensori, in cui attualmente ricopre<br />
il ruolo di Amministratore da più di 20 anni.<br />
Vincenzo Pattavina è Probiviro di Anica e,<br />
dal <strong>2021</strong>, coordinatore del ‘Gruppo<br />
di Volenterosi’ dell’associazione.<br />
30 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong>
Piattaforma elevatrice in pronta consegna!<br />
The off-the-shelf lifting platform!<br />
• Dimensioni e finiture predefinite<br />
• Consegna direttamente da magazzino<br />
• Compattezza, silenziosità e semplicità<br />
di installazione e manutenzione<br />
• Fixed dimensions and preset layouts<br />
• Collectable from the warehouse<br />
• Compact, quiet and easy to install and<br />
to maintenance<br />
IGV Group SpA • Via G. Di Vittorio 21, 20052 Vignate (MI) • +39 02 95127.1 • igvmail@igvlift.com • www.igvlift.com
Topical subjects<br />
Attualità<br />
Covid-19 and international<br />
business contracts<br />
Covid-19 e contratti<br />
commerciali internazionali<br />
Simona Cardillo<br />
Lexant Salary Partner / Salary Partner di Lexant<br />
Law Firm Arnaldi Caimmi and Associates / Studio Legale Arnaldi Caimmi e Associati<br />
T<br />
he Coronavirus is showing its effects<br />
on the activity of companies, which, since<br />
2020, have had to cope with production<br />
slowdowns, forced temporary closures and have<br />
to manage relations with their counterparts,<br />
especially cross-border ones, made particularly<br />
complicated by the emergency situation.<br />
This study focuses on the latter aspect,<br />
i.e. the consequences of the health emergency<br />
(and the relevant decisions of the competent<br />
authorities) on the ability to fulfil contractual<br />
obligations.<br />
In order to confirm whether there are<br />
any rights of withdrawal or whether the concept<br />
of force majeure can be invoked to justify<br />
the impossibility of performing contractual<br />
obligations, it will be necessary to examine<br />
the agreement between the parties.<br />
International commercial contracts very often<br />
include a force majeure clause (also known<br />
as the ‘Force Majeure Clause’), which governs<br />
cases in which a circumstance beyond the control<br />
of the parties makes it impossible for them<br />
to perform their contractual obligations<br />
(e.g., strikes, natural disasters, wars, etc.).<br />
In such cases, the non-performing party shall<br />
not be liable.<br />
It should be noted that this principle is often<br />
difficult to apply since, even where the socalled<br />
force majeure clause appears, it must be<br />
understood whether it can be invoked in relation<br />
to the specific case that has occurred, the concept<br />
of ‘force majeure’ not being univocal and therefore<br />
to be assessed on a case-by-case basis.<br />
Il Coronavirus sta mostrando i propri effetti<br />
sulle attività delle aziende, che dal 2020<br />
si trovano a dover fronteggiare rallentamenti<br />
nella produzione, chiusure temporanee forzate<br />
e che devono gestire le relazioni con le<br />
controparti, soprattutto quelle transfrontaliere,<br />
rese particolarmente complicate dalla situazione<br />
di emergenza.<br />
Oggetto del presente approfondimento è proprio<br />
quest’ultimo aspetto, ovvero le conseguenze<br />
dell’emergenza sanitaria (e delle connesse<br />
decisioni delle Autorità competenti) sulla capacità<br />
di adempiere alle obbligazioni contrattuali.<br />
Per accertare se vi siano diritti di recesso o se sia<br />
prevista la possibilità di appellarsi al concetto<br />
di forza maggiore per giustificare l’impossibilità<br />
di adempiere a obblighi contrattuali sarà necessario<br />
esaminare il contratto stipulato tra le parti.<br />
Molto spesso nei contratti commerciali<br />
internazionali è inserita la clausola di forza<br />
maggiore (anche detta ‘Force Majeure Clause’),<br />
la quale disciplina le ipotesi in cui intervenga una<br />
circostanza non imputabile alle parti, che comporti<br />
l’impossibilità di adempiere alle obbligazioni<br />
contrattuali (ad esempio scioperi, calamità<br />
naturali, guerre, ecc.). Al ricorrere di tali ipotesi,<br />
la parte inadempiente non sarà ritenuta responsabile.<br />
È bene considerare che questo principio risulta<br />
spesso di difficile applicazione in quanto, anche<br />
laddove figuri la clausola, cosiddetta, di forza<br />
maggiore, bisognerà capire se questa è invocabile<br />
in relazione alla specifica fattispecie realizzatasi,<br />
essendo il concetto di ‘forza maggiore’ non<br />
univoco e quindi da valutare caso per caso.<br />
32 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong>
So, does the Coronavirus fall within the scope<br />
of the Force Majeure Clause? Generally<br />
speaking, epidemics and decisions of health<br />
authorities, being unforeseeable and supervening<br />
phenomena, external to the will of the parties,<br />
generally fall within the legal category of force<br />
majeure but, once again, reference must be<br />
made to the specific agreement and the law<br />
applicable to it.<br />
Force majeure is a civil law remedy which<br />
the contracting party, unable to perform,<br />
may invoke to be relieved of liability for damages<br />
for non-performance or delay. Other legal<br />
systems, typically of common law (including<br />
the UK and the US), do not recognise<br />
this principle, with the effect that it can be<br />
invoked only in the event of a force majeure<br />
clause in the contract. Finally, according<br />
to the Unidroit principles, the concept of force<br />
majeure includes natural disasters, but also<br />
human events such as wars, acts of terrorism,<br />
riots, strikes and governmental measures.<br />
The Coronavirus could therefore fall<br />
into the category of natural disasters, but also<br />
into that of human events, due to the impediments<br />
generated by the containment measures adopted<br />
by the local authorities (quarantines, restrictions<br />
on the movement of goods and persons, etc.).<br />
Even if the Coronavirus is classified as<br />
a force majeure event, it is then necessary<br />
to verify how it affected the performance<br />
of contractual obligations. It is indeed necessary<br />
that the event has an impact on the possibility<br />
E allora, il Coronavirus rientra tra le fattispecie<br />
coperte dalla ‘Force Majeure Clause’? In linea<br />
generale, epidemie e decisioni delle autorità<br />
sanitarie, in quanto fenomeni imprevedibili<br />
e sopravvenuti, esterni alla volontà delle parti,<br />
rientrano nella categoria giuridica della forza<br />
maggiore ma, ancora una volta, occorrerà fare<br />
riferimento allo specifico contratto e alla legge<br />
allo stesso applicabile.<br />
La forza maggiore è un rimedio di ‘civil law’ che<br />
il contraente, impossibilitato ad adempiere, può<br />
invocare per essere esonerato dalla responsabilità<br />
per danni da inadempimento o ritardo. Altri<br />
ordinamenti giuridici, tipicamente di ‘common<br />
law’ (tra cui Regno Unito e Usa), non riconoscono<br />
invece detto principio, con l’effetto che sarà<br />
invocabile unicamente nel caso sia la clausola di<br />
forza maggiore contrattualmente prevista. Infine,<br />
secondo i principi dell’Unidroit, nel concetto di<br />
forza maggiore rientrano le catastrofi naturali,<br />
ma anche eventi umani come guerre, atti di<br />
terrorismo, rivolte, scioperi e misure governative.<br />
Il Coronavirus potrebbe dunque rientrare<br />
nella categoria delle catastrofi naturali, ma<br />
anche in quella degli eventi umani, a causa degli<br />
impedimenti generati dalle misure di contenimento<br />
adottate dalle autorità locali (quarantene,<br />
limiti alla circolazione di merci e persone, ecc.).<br />
Anche laddove inquadrato il Coronavirus quale<br />
causa di forza maggiore, occorrerà poi verificare<br />
in che modo abbia condizionato l’adempimento<br />
delle obbligazioni contrattuali. È infatti necessario<br />
che l’evento abbia un impatto sulla possibilità<br />
<strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
33
of performance of one party, events that only<br />
make performance more difficult not generally<br />
constituting legitimate justification. It must<br />
also be ascertained whether the party at fault<br />
was diligent once the event had occurred:<br />
whether it took the necessary measures<br />
to contain the causes of the event, whether<br />
it counteracted the spread of the virus within<br />
its company to avoid blocking or delays<br />
in production/supply and whether it informed<br />
the other party promptly, a circumstance<br />
that could be decisive on the very possibility<br />
of invoking force majeure.<br />
It should also be borne in mind that the party<br />
suffering the non-compliance has a specific<br />
obligation to take steps to mitigate the harm<br />
resulting from the non-performance of the other<br />
party. If the other party informs that it is unable<br />
to perform under the terms of the contract,<br />
it is then advisable to find ways of mitigating<br />
the loss, perhaps by seeking, on a temporary<br />
basis, an alternative counterparty.<br />
Once it has been established that force majeure<br />
can be invoked in relation to the spread of<br />
the Coronavirus, alternative solutions could be:<br />
suspension, renegotiation or termination<br />
of contracts.<br />
However, these possible solutions must be<br />
analysed on a case-by-case basis, taking into<br />
account, first of all, the contractual terms<br />
and the applicable law.<br />
As a general rule: termination is the unavoidable<br />
remedy if the performance of the other party<br />
is impossible or can no longer be performed.<br />
Settlement following termination of the contract<br />
for force majeure will follow the criteria<br />
provided for in the contract and the applicable<br />
law, taking into account that damages for<br />
non-performance, including penalties, may not<br />
be recoverable. This is, in principle, provided<br />
that the party has not already defaulted for other<br />
reasons and has not unjustifiably delayed<br />
in informing the other party of the force majeure<br />
impediment.<br />
As regards settlement aspects, Italian law<br />
provides that a party who is totally prevented from<br />
di adempiere di una parte, non costituendo,<br />
generalmente, legittima giustificazione quegli<br />
eventi che rendono solo più difficoltosa la<br />
prestazione. Bisognerà, inoltre, accertare se via sia<br />
stata diligenza da parte del soggetto inadempiente<br />
una volta verificatosi l’evento: se ha adottato le<br />
misure necessarie ad arginare le cause dell’evento,<br />
se ha contrastato il diffondersi del virus all’interno<br />
della sua azienda per evitare il blocco o i ritardi<br />
nella produzione/fornitura e se ha informato<br />
tempestivamente la controparte, circostanza<br />
che potrebbe essere determinante sulla stessa<br />
possibilità di invocare la forza maggiore.<br />
Non si dimentichi, ancora, che anche in capo<br />
a chi subisce l’inadempimento vi è uno specifico<br />
obbligo, ovvero quello di adoperarsi per ridurre<br />
i danni conseguenti all’inadempimento<br />
della controparte. Se la controparte comunica<br />
di non essere in grado di adempiere ai termini<br />
del contratto, sarà allora consigliabile trovare<br />
soluzioni per mitigare la perdita, magari cercando,<br />
in via temporanea, una controparte alternativa.<br />
Una volta accertata l’invocabilità della causa<br />
di forza maggiore in relazione alla diffusione<br />
del Coronavirus, le soluzioni alternative potranno<br />
essere: la sospensione, la rinegoziazione<br />
o la risoluzione dei contratti.<br />
Tali possibili soluzioni andranno però<br />
comunque analizzate caso per caso, tenendo<br />
in considerazione, prima di tutto, i termini<br />
contrattuali e la legge applicabile.<br />
In linea generale: la risoluzione è il rimedio<br />
inevitabile se la prestazione della controparte<br />
risulti impossibile o non più eseguibile.<br />
La liquidazione conseguente alla risoluzione del<br />
contratto per causa di forza maggiore, seguirà<br />
i criteri previsti dal contratto e dalla legge<br />
applicabile, tenendo conto che non potranno<br />
essere risarcibili i danni per inadempimento,<br />
incluse le penali. Ciò, in linea di massima,<br />
a condizione che la parte non fosse già<br />
inadempiente per altri motivi e non abbia tardato<br />
ingiustificatamente a comunicare all’altra parte<br />
l’impedimento di forza maggiore.<br />
Quanto ai profili restitutori, il diritto italiano<br />
prevede che la parte impossibilitata totalmente<br />
34 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong>
performing due to force majeure may not request<br />
performance from the other party and must return<br />
what it has received. If the impossibility concerned<br />
only a part of the performance, the other party<br />
will be entitled to a corresponding reduction<br />
(Arts. 1463 and 1464 Civil Code). Such settlement<br />
criteria are often found in international contracts.<br />
Suspension may be provided for in supply<br />
and distribution contracts and, in general,<br />
in long term contracts, where the interest<br />
in preserving the relationship is greater.<br />
The suspension cannot reasonably be extended<br />
indefinitely and many contracts provide that after<br />
a certain period of time the contract must be<br />
terminated or renegotiated.<br />
As to expenses during the period of suspension,<br />
in the absence of a specific agreement, it is<br />
considered that each party bears its own<br />
expenses, which cannot be charged to the party<br />
who has legitimately invoked force majeure.<br />
In the absence of the contract and, in any<br />
event, in a situation of uncertainty as to both<br />
the duration and the extent of the impediment,<br />
renegotiation with the other party will<br />
reasonably be the preferable course of action.<br />
Finally, on the basis of the above considerations,<br />
in order to manage the effects of the Coronavirus<br />
on the performance of business contracts,<br />
we recall the need to verify the contents<br />
of the agreements entered into between<br />
the parties, identifying the applicable law ruling<br />
the contractual provisions.<br />
As said, beyond the general principles,<br />
the investigation must focus on verifying the<br />
existence of the force majeure clause and<br />
its scope. It will be the content of the clause itself<br />
that will determine whether or not the spread<br />
of the Coronavirus can be classified<br />
as force majeure and will determine the<br />
effects and obligations of the party invoking<br />
its application. •<br />
da causa di forza maggiore non possa richiedere<br />
la controprestazione all’altra e debba restituire<br />
quanto ricevuto. Se l’impossibilità ha riguardato<br />
solo una parte della prestazione, la controparte<br />
avrà diritto a una corrispondente riduzione (artt.<br />
1463 e 1464 codice civile). Tali criteri restitutori<br />
si ritrovano spesso nei contratti internazionali.<br />
La sospensione può essere prevista nei contratti<br />
di fornitura e distribuzione e, in generale,<br />
nei contratti di durata, dove maggiore<br />
è l’interesse a conservare la relazione.<br />
La sospensione ragionevolmente non può<br />
prolungarsi indefinitamente e, in molti contratti,<br />
si stabilisce che, decorso un certo termine,<br />
il contratto debba essere risolto o rinegoziato.<br />
Quanto alle spese nel periodo di sospensione,<br />
in mancanza di specifica pattuizione, si ritiene<br />
che ciascun contraente sopporti le proprie spese,<br />
non potendole addebitare alla parte che abbia<br />
legittimamente invocato la causa di forza maggiore.<br />
Nel silenzio del contratto e, comunque, in una<br />
situazione di incertezza tanto sulla durata<br />
quanto sulla portata dell’impedimento,<br />
la rinegoziazione con la controparte costituirà<br />
ragionevolmente la strada preferibile.<br />
In conclusione, sulla base delle precedenti<br />
considerazioni, al fine di gestire gli effetti<br />
del Coronavirus sull’esecuzione dei contratti<br />
commerciali, ricordiamo la necessità di verificare il<br />
testo degli accordi assunti tra le parti, individuando<br />
la legge applicabile alla luce della quale interpretare,<br />
o integrare ove assenti, le disposizioni contrattuali.<br />
Come detto, al di là dei principi generali,<br />
l’indagine dovrà concentrarsi sulla verifica<br />
di esistenza della clausola di forza maggiore<br />
e su quale ne sia l’ampiezza. Sarà il contenuto<br />
della stessa clausola a determinare<br />
la riconducibilità, o meno, della diffusione<br />
del Coronavirus tra le cause di forza maggiore<br />
e a determinare gli effetti e gli adempimenti<br />
a carico della parte che ne invoca l’applicazione. •<br />
Translated by Paola Grassi<br />
Simona Cardillo<br />
A lawyer registered with the Milan Bar<br />
since 2010, during his career she has<br />
gained particular experience in<br />
business consulting, commercial<br />
contracts and compliance.<br />
She manages and coordinates<br />
corporate compliance projects,<br />
especially referred to the issues<br />
of Benefit/CBP companies and<br />
corporate sustainability projects,<br />
privacy and the organisational model<br />
according to the Legislative Decree 231/2001.<br />
She also collaborates in projects for the<br />
certification of the corporate credit management<br />
process. She lectures, holds legal training courses,<br />
drafts newsletters and publications focused on<br />
her professional sectors.<br />
Simona Cardillo<br />
Avvocato iscritto all’Ordine degli Avvocati<br />
di Milano dal 2010, nel corso della<br />
sua carriera ha maturato particolare<br />
esperienza nella consulenza<br />
d’impresa, nella contrattualistica<br />
commerciale e nella compliance.<br />
Gestisce e coordina progetti legati<br />
alla Compliance aziendale, con<br />
particolare riferimento ai temi delle<br />
Società Benefit/BCorp e progetti di<br />
sostenibilità aziendale, della privacy e del<br />
modello organizzativo Dlgs 231/2001. Inoltre<br />
collabora in progetti di certificazione del processo<br />
di credit management aziendale. Nelle aree di<br />
propria specializzazione svolge docenze, tenendo<br />
corsi di formazione legale, redigendo newsletter e<br />
pubblicazioni.<br />
<strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
35
Focus<br />
Focus<br />
SMEs in China<br />
Le Pmi in Cina<br />
By / A cura di Federica Villa<br />
T<br />
he recent report ‘The role of SMEs<br />
in the relations between Italy and China:<br />
scenario analysis and indications<br />
of members and enterprises’ (presented<br />
in early <strong>2021</strong>) displays the results of the survey<br />
carried out by the Fondazione Italia Cina<br />
in collaboration with the members<br />
of the Foundation itself, the Italy-China<br />
Chamber of Commerce and with the support<br />
of some important business associations,<br />
including Assolombarda and CNA. This study<br />
takes stock of the import-export situation in the<br />
global market, which has been at the centre<br />
of great changes in recent years, not only<br />
because of the Covid-19 pandemic. From<br />
being the ‘factory of the world’, China is now<br />
increasingly considered as an obvious ‘target<br />
market’ for technological, mechanical<br />
and luxury products. A change of perspective<br />
where Italian companies are well positioned<br />
in the international competition, even if not<br />
always on a par with other European countries<br />
(Germany and France). It is pointed out that<br />
staying engaged with China would be an element<br />
of opportunity for growth.<br />
Italian companies could in fact benefit<br />
from trade exchanges (fuelled by domestic<br />
demand) and the Chinese recovery, proven<br />
by better economic performance, even in 2020,<br />
starting in May, compared to other countries<br />
in the world. It is also interesting to note<br />
as Mario Boselli, president of the Fondazione<br />
Italia Cina, stressed in the foreword about the<br />
value of SMEs in the two countries: “Small<br />
and medium-sized enterprises in China are<br />
worth 60% of GDP, 80% of urban employment<br />
and 80% of exports. Similarly, 96.5% of Italian<br />
companies exporting to East Asia are SMEs,<br />
accounting for 50.2% of the value of exports”.<br />
In China, as in Italy, the entrepreneurial<br />
backbone is made up of medium-small enterprises.<br />
Il recente report ‘Il ruolo delle PMI nelle<br />
relazioni fra Italia e Cina: analisi di scenario<br />
e indicazioni di soci e imprese’ (presentato<br />
nei primi mesi del <strong>2021</strong>) illustra i risultati<br />
dell’indagine effettuata dalla Fondazione<br />
Italia Cina in collaborazione con i soci della<br />
Fondazione stessa, della Camera di Commercio<br />
Italo Cinese e con il sostegno di alcune<br />
importati associazioni imprenditoriali, tra cui<br />
Assolombarda e CNA. Lo studio fa il punto<br />
sulla situazione import-export del mercato<br />
globale, al centro, negli ultimi anni, di grandi<br />
trasformazioni, non solo a causa della pandemia<br />
da Covid-19. Da ‘fabbrica del mondo’, la Cina<br />
è sempre più considerata naturale ‘mercato<br />
di sbocco’ per prodotti tecnologici, della<br />
meccanica e del lusso. Un cambio di prospettiva<br />
che vede le imprese italiane ben posizionarsi<br />
nella competizione internazionale, anche se<br />
non sempre al pari delle proprie cugine europee<br />
(Germania e Francia). Si evidenzia come<br />
rimanere agganciati alla Cina costituirebbe<br />
un elemento di opportunità di crescita.<br />
Le aziende italiane potrebbero infatti beneficiare<br />
degli scambi commerciali (alimentati<br />
dalla domanda interna) e della ripresa cinese,<br />
testimoniata da performance economiche<br />
migliori, anche nel 2020, a partire dal mese<br />
di maggio, rispetto ad altri Paesi del mondo.<br />
Interessante inoltre quanto sottolineato<br />
in prefazione dal presidente della Fondazione<br />
Italia Cina, Mario Boselli, sul valore<br />
delle PMI nei due Paesi: “Le piccole e medie<br />
imprese in Cina valgono il 60% del PIL,<br />
l’80% dell’occupazione urbana e l’80%<br />
delle esportazioni. Allo stesso modo, il 96,5%<br />
delle aziende italiane che esportano in Asia<br />
Orientale sono PMI, per un peso del 50,2%<br />
del valore delle esportazioni”. Anche in Cina,<br />
come nel nostro Paese, l’ossatura imprenditoriale<br />
è costituita dalle medie piccole impresa.<br />
36 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong>
Fondazione Italia Cina<br />
Il ruolo delle PMI nelle relazioni fra Italia e Cina:<br />
analisi di scenario e indicazioni di soci e imprese<br />
The report ‘The role of SMEs in the relations between<br />
Italy and China: scenario analysis and indications<br />
of members and enterprises’ has been realised<br />
with the coordination of the Fondazione Italia Cina,<br />
under the supervision of the Centro Studi per l’Impresa<br />
della Fondazione Italia Cina (CeSIF).<br />
Il rapporto ‘Il ruolo delle PMI nelle relazioni fra Italia e Cina:<br />
analisi di scenario e indicazioni di soci e imprese’<br />
è stato realizzato con il coordinamento della Fondazione<br />
Italia Cina, sotto la supervisione del Centro<br />
Studi per l’Impresa della Fondazione Italia Cina (CeSIF).<br />
STRONGLY RECOMMENDED<br />
The survey conducted by the Fondazione Italia<br />
Cina is based on a questionnaire submitted to<br />
180 companies between October and November<br />
2020. In the light of what emerged from the<br />
answers of the respondents, the Foundation has<br />
drawn up some guidelines to help them optimise<br />
their entrepreneurial approach: “A series of<br />
recommendations that can be applied to Italian<br />
companies and institutions on the one hand<br />
and Chinese companies and institutions on the<br />
other”. In terms of motivation to look East, for<br />
76.34% of companies, their presence in China is<br />
due to the search for a ‘target market’; 12.2% of<br />
them need to have a ‘delocalised production site’<br />
while 11.45% need a ‘regional hub’. From the<br />
report, we quote the ‘Recommendations’ in full.<br />
Recommendations for Italy<br />
Improving digital presence. From the sample’s<br />
answers to the survey on the use of digital tools,<br />
it is clear that there is a strong polarisation<br />
between companies that have fully embraced<br />
the digital dimension of the Chinese market<br />
and those that are still completely unfamiliar<br />
with it. In this field, it would therefore<br />
be appropriate for companies to invest in their<br />
positioning in e-commerce channels,<br />
with a specific focus on the digital ecosystem<br />
of the People’s Republic of China. In this sense,<br />
the government’s efforts to create platforms<br />
for the promotion of Italian products<br />
are certainly going in the right direction<br />
and must be kept on an ongoing basis.<br />
Improving support. Among the requests made<br />
by the sample on the services they would like<br />
to receive from trade associations, institutional<br />
agencies or bodies (such as the Fondazione<br />
Italia Cina itself) there is the need for a more<br />
incisive action in supporting companies in their<br />
FORTEMENTE RACCOMANDATO<br />
L’indagine conoscitiva condotta dalla Fondazione<br />
Italia Cina si basa su un questionario sottoposto<br />
a 180 aziende fra ottobre e novembre 2020. Alla luce<br />
di quanto emerso dalle risposte delle interpellate,<br />
la Fondazione ha stilato una sorta di vademecum per<br />
aiutarle a ottimizzare l’approccio imprenditoriale:<br />
“Una serie di raccomandazioni che si possono<br />
applicare alle imprese e alle istituzioni italiane da un<br />
lato e alle imprese e alle istituzioni cinesi dall’altro”.<br />
Sul fronte della motivazione a guardare a Est, per<br />
il 76,34% delle aziende, la propria presenza in Cina<br />
è dovuta alla ricerca di un ‘mercato di sbocco’;<br />
per il 12,2% di esse dalla necessità di avere una<br />
‘sede produttiva delocalizzata’ e un ‘hub regionale’<br />
per il 11,45%. Dal report, riportiamo integralmente<br />
le “Raccomandazioni”.<br />
Raccomandazioni per l’Italia<br />
Migliorare la presenza digitale. Dalle risposte<br />
del campione alle domande sull’utilizzo degli<br />
strumenti digitali emerge con chiarezza come<br />
vi sia una forte polarizzazione fra aziende che<br />
hanno pienamente abbracciato la dimensione<br />
digitale del mercato cinese e soggetti che invece<br />
ne sono ancora completamente digiuni. In questo<br />
campo sarebbe allora opportuno che le aziende<br />
investissero nel proprio posizionamento nei canali<br />
dell’e-commerce, con una specifica attenzione<br />
all’ecosistema digitale della Repubblica Popolare<br />
Cinese. In questo senso gli sforzi governativi per<br />
creare piattaforme di promozione del Made in<br />
Italy vanno sicuramente nella direzione giusta e<br />
devono essere mantenuti con continuità.<br />
Migliorare l’accompagnamento. Tra le richieste<br />
avanzate dal campione sui servizi che vorrebbero<br />
ricevere da associazioni di categoria, agenzie<br />
istituzionali o enti (come la stessa Fondazione<br />
Italia Cina) c’è l’esigenza di un’azione più<br />
incisiva nell’accompagnamento delle aziende<br />
<strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
37
approach to the Chinese market. From this point<br />
of view, it is necessary to recognise, on the part<br />
of the companies, the positive value<br />
of investment in training and information,<br />
both in the preliminary phases of entry into<br />
China and during the course of the activity,<br />
in order not to incur in evaluation mistakes that<br />
could affect the chance for success in China.<br />
On the side of the providers, the ‘support need’<br />
of SMEs must be recorded, elaborating proposals<br />
(perhaps in synergy) that are able to offer all the<br />
necessary tools in the financial, credit, legal<br />
and intercultural training fields.<br />
Facilitating market access with partners.<br />
On several occasions, the group of respondents<br />
(made up of people already active in the Chinese<br />
market) claimed the search for a national or<br />
Chinese partner as the best answer to the cultural<br />
and dimensional obstacles to entering China.<br />
For these reasons, the actions carried out by trade<br />
associations to form consortia of companies,<br />
to develop digital platforms or to promote joint<br />
training courses are to be welcomed.<br />
Strengthening language and cultural skills.<br />
Among the obstacles indicated by Italian<br />
companies when approaching China, it emerged<br />
that language and cultural difficulties as a<br />
priority. This is a traditional issue for those<br />
entering the Chinese market and can be solved<br />
through continuous training and careful<br />
personnel selection, also drawing on the pool<br />
of Sino-descendant Italians.<br />
Improving the competitiveness of the system.<br />
Among the most interesting results of the answers<br />
to the questionnaire is the indication that the<br />
challenge posed by the Chinese qualitative<br />
growth should be met with investments in<br />
research and development and, in general, with<br />
actions aimed at increasing the competitiveness<br />
of the Italian production system. This is an<br />
indication of a strong awareness of the changes<br />
taking place in industrial relations at an<br />
international level, which must be backed up<br />
with investments in innovation by companies and<br />
with the support of consistent government action.<br />
The structure of Italian exports to China and the<br />
qualitative growth path of Chinese industry could<br />
have a competitive impact on Italian companies<br />
without the necessary investments in this field.<br />
Coordination at European level. Over the last<br />
two years, it has become clearer<br />
that the dialogue between Rome and Beijing<br />
inevitably goes through Brussels.<br />
This reasoning should also be adopted<br />
at company level, coordinating requests<br />
and initiatives for entering the Chinese market<br />
through supranational trade associations.<br />
Recommendations for China<br />
Intellectual property protection. Along with<br />
cultural and linguistic differences, companies<br />
responding to the questionnaire mentioned<br />
nell’approccio al mercato cinese. Da questo punto<br />
di vista risulta necessario riconoscere, da parte<br />
delle aziende, il valore positivo dell’investimento<br />
in formazione e in informazione, sia<br />
nelle fasi preliminari all’ingresso in Cina<br />
sia nel corso dell’attività, per non incorrere<br />
in errori di valutazione che potrebbero inficiare<br />
le possibilità di successo in Cina. Dal lato<br />
dei soggetti erogatori deve essere registrata la<br />
‘sete di accompagnamento’ delle PMI, elaborando<br />
proposte (magari in sinergia) che sappiano offrire<br />
tutti gli strumenti necessari in ambito finanziario,<br />
creditizio, legale e di formazione interculturale.<br />
Favorire gli ingressi con dei partner. A più riprese<br />
il gruppo di rispondenti (formato da soggetti già<br />
attivi nel mercato cinese) ha indicato la ricerca<br />
di un partner nazionale o cinese come miglior<br />
risposta agli ostacoli culturali e dimensionali<br />
nell’accesso in Cina. Per queste ragioni vanno<br />
valutate positivamente le azioni svolte dalle<br />
associazioni di categoria per formare consorzi<br />
di imprese, sviluppare piattaforme digitali o<br />
promuovere percorsi di formazione congiunta.<br />
Rafforzare il bagaglio delle competenze<br />
linguistiche e culturali. Tra gli ostacoli indicati<br />
dalle aziende italiane nell’approcciare l’ingresso in<br />
Cina, è emerso come siano prioritarie le difficoltà<br />
linguistiche e culturali. Si tratta di un tema<br />
classico per chi entra nel mercato cinese e che<br />
può essere risolto con una continua formazione e<br />
con un’attenta selezione del personale, attingendo<br />
anche al bacino degli italiani sino-discendenti.<br />
Migliorare la competitività del sistema.<br />
Tra gli esiti più interessanti delle risposte<br />
al questionario c’è l’indicazione di affrontare<br />
la sfida posta dalla crescita qualitativa cinese con<br />
investimenti in ricerca e sviluppo e, in generale,<br />
con azioni volte all’aumento della competitività<br />
del sistema produttivo italiano. È una indicazione<br />
di forte consapevolezza del mutamento in atto<br />
delle relazioni industriali a livello internazionale,<br />
che deve essere assecondata con investimenti<br />
in innovazione da parte delle imprese<br />
e con il sostegno di coerenti azioni governative.<br />
La struttura dell’export italiano verso<br />
la Cina e il percorso di crescita qualitativa<br />
dell’industria cinese potrebbero avere un impatto<br />
concorrenziale sulle aziende italiane senza<br />
i necessari investimenti in questo campo.<br />
Coordinarsi a livello europeo. Nel corso<br />
dell’ultimo biennio è emerso con maggiore<br />
chiarezza come la strada del dialogo tra Roma<br />
e Pechino passi inevitabilmente per Bruxelles.<br />
Un tale ragionamento dovrebbe essere adottato<br />
anche a livello di impresa, coordinando<br />
le richieste e le iniziative di ingresso nel mercato<br />
cinese anche attraverso associazioni di categoria<br />
di livello sovranazionale.<br />
Raccomandazioni per la Cina<br />
Tutela della proprietà intellettuale. Insieme alle<br />
differenze culturali e linguistiche, le aziende<br />
che hanno risposto al questionario hanno indicato<br />
38 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong>
intellectual property protection as one of the<br />
main issues when entering the Chinese market.<br />
Much has undoubtedly been achieved over the<br />
past few years, but clearly in the perception of<br />
respondents, the issue remains central. From a<br />
Chinese perspective, in addition to continuing to<br />
strengthen legal protection, it could be useful to<br />
promote legal information paths for companies<br />
on the latest news in the sector.<br />
Creation of matchmaking platforms. In the<br />
perception of many companies, China is still a<br />
difficult market to deal with, not only because of<br />
language and cultural barriers, but also because<br />
of the difficulty of moving to a geographical<br />
and regulatory context that is different from<br />
the Italian one. For these reasons, the need for<br />
support in selecting a Chinese partner with<br />
whom to share the burden of entering the market<br />
has been mentioned several times. This is why,<br />
matchmaking activities are particularly useful,<br />
along the lines of those promoted on the occasion<br />
of the CIIE in 2020 (China International Import<br />
Expo in Shanghai, editor’s note.).<br />
Strengthening business initiatives in the context<br />
of BRI. The Belt and Road Initiative (Silk Road,<br />
see box) received positive feedback from the vast<br />
majority of respondents, who hoped for greater<br />
involvement in the future. This seems to be the<br />
most relevant aspect of the relationship between<br />
la tutela della proprietà intellettuale come una delle<br />
principali problematiche nell’accesso al mercato<br />
cinese. Senza dubbio, nel corso degli ultimi<br />
anni molto è stato fatto, ma evidentemente nella<br />
percezione dei rispondenti, il tema rimane centrale.<br />
Dal punto di vista cinese, oltre a proseguire l’opera<br />
di rafforzamento delle tutele giudiziarie, potrebbe<br />
essere utile promuovere percorsi di informazione<br />
legale per le aziende sulle novità del settore.<br />
Creare piattaforme di matchmaking. Nella<br />
percezione di molte aziende, la Cina è ancora<br />
un mercato difficile da affrontare, non solo per<br />
le barriere linguistiche e culturali, ma per la<br />
difficoltà nel muoversi in un contesto geografico<br />
e normativo diverso da quello italiano. Per queste<br />
ragioni è stata a più riprese indicata l’esigenza<br />
di un sostegno nell’individuare un partner cinese<br />
con il quale condividere gli oneri di ingresso nel<br />
mercato. In questo senso sono di particolare utilità<br />
le attività di matchmaking, sulla falsariga di quanto<br />
promosso in occasione dalla CIIE del 2020 (China<br />
International Import Expo di Shanghai, ndr).<br />
Rafforzare le iniziative per le imprese nel<br />
contesto della BRI. La Belt and Road Initiative<br />
(la Via della Seta, ndr, vedi box) ha ottenuto<br />
un riscontro positivo dall’ampia maggioranza<br />
dei rispondenti, che si augurano un maggiore<br />
coinvolgimento in futuro. Sembra questo, infatti,<br />
l’aspetto più rilevante del rapporto tra aziende<br />
THE ‘BELT AND ROAD INITIATIVE’ (BRI)<br />
The 'New Silk Road’ (also known as BRI, Belt<br />
and Road Initiative or OBOR, ‘One belt, one road’)<br />
is a strategic initiative of the People’s Republic<br />
of China to improve its trade connections<br />
with countries in Eurasia. It includes the land<br />
routes of the ‘Silk Road Economic Zone’ and<br />
the ‘21 st Century Maritime Silk Road’. The areas<br />
covered are China, Central Asia, North Asia,<br />
West Asia and the countries and regions along<br />
the Indian Ocean and the Mediterranean.<br />
Starting with the development of transport<br />
and logistics infrastructure, China’s strategy<br />
aims to promote its role in global trade relations,<br />
fostering international investment flows<br />
and commercial outlets for Chinese products.<br />
The initiative of an organic plan for land links<br />
was announced by Chinese President Xi Jinping<br />
in September 2013 (and the sea route in October<br />
of the same year), at the same time<br />
as the proposal to set up the Asian Infrastructure<br />
Investment Bank (AIIB), with a capital of USD 100<br />
billion, of which China would be the main member<br />
(with a commitment of USD 29.8 billion).<br />
Other Asian countries (including India and Russia)<br />
and Oceania are also participating (for a further<br />
USD 45 billion).<br />
For more information, read the article<br />
‘The new Silk Route’ by Antonio Mura published<br />
in the 4-2019 issue of <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>.<br />
LA ‘BELT AND ROAD INITIATIVE’ (BRI)<br />
La ‘Nuova via della seta’ (nota anche in inglese<br />
come BRI, Belt and Road Initiative o OBOR, ‘One<br />
belt, one road’, ‘una cintura una via’) è un'iniziativa<br />
strategica della Repubblica Popolare Cinese per il<br />
miglioramento dei propri collegamenti commerciali<br />
con i Paesi nell'Eurasia. Comprende le direttrici<br />
terrestri della ‘zona economica della via della<br />
seta’ e la ‘via della seta marittima del XXI secolo’.<br />
Le aree interessate sono la Cina, l’Asia centrale,<br />
l’Asia settentrionale, l’Asia occidentale e i Paesi e le<br />
regioni lungo l’Oceano Indiano e il Mediterraneo.<br />
Partendo dallo sviluppo delle infrastrutture<br />
di trasporto e logistica, la strategia cinese mira a<br />
promuoverne il ruolo nelle relazioni commerciali<br />
globali, favorendo i flussi di investimenti<br />
internazionali e gli sbocchi commerciali per le<br />
produzioni cinesi. L’iniziativa di un piano organico<br />
per i collegamenti terrestri fu annunciata dal<br />
presidente cinese Xi Jinping a settembre del 2013<br />
(e la via marittima a ottobre dello stesso anno),<br />
contestualmente alla proposta di costituire la<br />
Banca asiatica d’investimento per le infrastrutture<br />
(AIIB), dotata di un capitale di 100 miliardi di dollari<br />
USA, di cui la Cina sarebbe il principale socio (con<br />
un impegno pari a 29,8 miliardi). Vi partecipano<br />
anche altri Paesi asiatici (tra cui l'India e la Russia) e<br />
l’Oceania (per altri 45 miliardi di dollari americani).<br />
Per approfondire, si veda l’articolo ‘La nuova Via<br />
della Seta’ di Antonio Mura pubblicato sul n. 4-2019<br />
di <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>.<br />
<strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
39
Italian companies and the BRI, as emerged<br />
from the questionnaire. Only a small minority of<br />
respondents said they had been involved in BRIrelated<br />
projects and an even smaller group said<br />
they had been successful. In this sense, it would<br />
be appropriate to reinforce initiatives specifically<br />
addressing the opportunities for SMEs in the<br />
context of the BRI.<br />
Promoting Italian investment.<br />
Attracting Italian investment<br />
to China also emerged as<br />
one of the most popular<br />
actions when asked what<br />
is the best approach<br />
to deal with China’s<br />
qualitative growth.<br />
Italy has traditionally<br />
lagged behind its<br />
European partners in<br />
terms of investment<br />
stock, a gap that must<br />
necessarily be reduced<br />
if economic relations<br />
between the two countries<br />
are to be strengthened. 2020<br />
was the year when the ‘New<br />
Law on Foreign Investments’<br />
came into force, but its impact is<br />
difficult to assess due to the pandemic crisis.<br />
In order to make up for lost time, it might be<br />
appropriate to promote an information campaign<br />
on the opportunities that are developing. At<br />
the same time, continuing to open up new<br />
sectors to foreign investment, including within<br />
the framework of supranational bilateral<br />
agreements, could undoubtedly be welcomed by<br />
Italian companies.<br />
italiane e BRI, come emerso dal questionario.<br />
Solo una esigua minoranza, infatti, ha dichiarato<br />
di essere stata coinvolta in progetti legati<br />
all’iniziativa e un gruppo ancora minore afferma<br />
di averlo fatto con successo. In questo senso,<br />
sarebbe allora opportuno rinforzare iniziative<br />
specificamente rivolte alle opportunità per le<br />
PMI nel contesto della BRI.<br />
Favorire gli investimenti italiani. Tra<br />
le azioni selezionate maggiormente<br />
nell’ambito del quesito su quale<br />
sia il miglior approccio per<br />
confrontarsi con la crescita<br />
qualitativa cinese è emersa<br />
anche l’attrazione degli<br />
investimenti italiani<br />
in Cina. L’Italia è<br />
tradizionalmente più<br />
indietro nei confronti<br />
dei partner europei<br />
in termini di stock<br />
di investimenti, un<br />
gap che deve essere<br />
necessariamente ridotto<br />
se si vogliono rafforzare<br />
le relazioni economiche tra i<br />
due Paesi. Il 2020 è stato l’anno<br />
dell’entrata in vigore della ‘Nuova Legge<br />
sugli investimenti stranieri’, ma il suo impatto è di<br />
difficile valutazione a causa della crisi pandemica.<br />
Per recuperare il tempo perso potrebbe essere<br />
opportuno promuovere un’azione informativa sulle<br />
opportunità che si stanno sviluppando. Allo stesso<br />
tempo, potrebbe senza dubbio riscontrare il favore<br />
delle aziende italiane il prosieguo dell’azione di<br />
apertura di nuovi settori agli investimenti stranieri,<br />
anche all’interno di accordi bilaterali sovranazionali.<br />
SMEs in Europe<br />
PMI in Europa<br />
Number of companies<br />
Numero aziende<br />
Contribution to GDP<br />
Contributo al PIL<br />
Contribution to employment<br />
Contributo all’occupazione<br />
Contribution to technological innovation<br />
(patents, brands, etc.)<br />
Contributo all’innovazione tecnologica<br />
(brevetti, patentini, marchi, etc.)<br />
Sector distribution<br />
Distribuzione settoriale<br />
Export companies<br />
Aziende esportatrici<br />
Value of export outside EU<br />
Valore dell’export extra-UE<br />
25 million (99% of all entrepreneurial activities)<br />
25 milioni (99% di tutte le attività imprenditoriali)<br />
56.4% of European GDP (EUR 4,357 billion)<br />
56,4% del PIL europeo (4.357 miliardi di euro)<br />
66.6% (~97 million of employees)<br />
66,6% (~97 milioni di occupati)<br />
50% of the companies<br />
50% delle aziende<br />
Manufacturing (8.8%), wholesale and retail trade (26.3%), business retail trade<br />
(26.3%), business services (19.2%), construction (14.3%), restaurant and food<br />
services (8.0%), other sectors (23.4%) / Manifattura (8,8%), commercio all’ingrosso<br />
e al dettaglio (26,3%), servizi per l’impresa (19,2%), costruzioni (14,3%),<br />
ristorazione e servizi alimentari (8,0%%), altri settori (23,4%)<br />
615,000<br />
615 mila<br />
476 billion euros (28% of the EU export total value)<br />
476 miliardi di euro (28% del totale del valore dell’export extra-UE)<br />
Overview small and medium-sized enterprises in Europe.<br />
Source: CeSIF processing of Eurostat data, SME Annual Report 2018-2019.<br />
Prospetto piccole e medie imprese in Europa.<br />
Fonte: elaborazione CeSIF su dati Eurostat, SME Annual Report 2018-2019.<br />
40 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong>
Number of companies<br />
Numero aziende<br />
Contribution to GDP<br />
Contributo al PIL nazionale<br />
Contribution to employment<br />
Contributo all’occupazione<br />
% contribution to technological innovation<br />
(patents, patents, trademarks, etc.)<br />
Contributo % all’innovazione tecnologica<br />
(brevetti, patentini, marchi, etc.)<br />
Sectoral distribution<br />
Distribuzione settoriale<br />
Export companies<br />
Aziende esportatrici<br />
Value of export<br />
Valore dell’export<br />
SME contribution in % of national exports<br />
Contributo in % delle PMI sull’export nazionale<br />
Chinese SMEs<br />
PMI Cinesi<br />
22 million (~34% out of the total)<br />
22 milioni (~34% del totale)<br />
60% 41%<br />
79,4%<br />
70% ~11%<br />
Sectoral distribution over total<br />
SMEs (estimated)<br />
Distribuzione settoriale sul totale<br />
delle PMI (stimato)<br />
Industry (21.5%), services (70.9%),<br />
other (7.5%)<br />
Industria (21,5%), servizi (70,9%),<br />
altro (7,5%)<br />
From 14 to 18 million<br />
Da 14 a 18 milioni<br />
1,999 billion<br />
1.999 miliardi<br />
Comparison of Chinese and Italian small and medium-sized enterprises.<br />
Source: CeSIF processing of National Bureau of Statistics of China, Cerved, ICE and Istat data.<br />
Confronto tra piccole e medie imprese cinesi e italiane.<br />
Fonte: elaborazione CeSIF su dati National Bureau of Statistics of China, Cerved, ICE e Istat.<br />
Italian SMEs<br />
PMI Italiane<br />
4.2 million (95% of total) micro<br />
enterprises; 206 thousand (4.8%) SMEs<br />
4,2 milioni (95% del totale) micro<br />
imprese; 206 mila (4,8%) PMI<br />
33% of private sector<br />
33% del settore privato<br />
Sectoral distribution of SMEs out<br />
of total companies<br />
Distribuzione settoriale delle PMI<br />
sul totale delle aziende<br />
Industry 36.1%; construction 17.2%;<br />
services 16.6%<br />
Industria in senso stretto 36,1%;<br />
costruzioni 17,2%; servizi 16,6%<br />
121,000<br />
121 mila<br />
80% 51,2%<br />
202,5 billion<br />
202.5 miliardi<br />
TOWARDS A CONSUMING CHINA<br />
According to Istat data, in 2018, “Italian SMEs,<br />
i.e. small and medium-sized enterprises with<br />
fewer than 250 employees and a turnover of less<br />
than €50 million, which exported to East Asia<br />
numbered 38,272, or 96.5% of Italian companies<br />
focused on exports in the aforementioned area”.<br />
While, “the commercial interchange between<br />
Italy and East Asia as far as Italian SMEs are<br />
concerned is in the order of 47.2 billion euros,<br />
or 58.1% of the total interchange”. With an<br />
estimate, which takes into account these and<br />
other data, it is possible to say “that the value<br />
of exports of Italian SMEs to the People’s<br />
Republic is about 6.5 billion euros and imports<br />
from China are 20.2 billion euros”. As described<br />
in a previous article in <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong><br />
(‘China: one year later’ by Federica Villa,<br />
published in issue no. 6-2020), after the first<br />
quarter of collapse due to the impact that the<br />
Covid-19 epidemic had on the Chinese economy,<br />
according to the latest statistics from the<br />
National Bureau of Statistics, “GDP growth in<br />
2020 was 2.3% and, in particular, +3.2% in the<br />
second quarter, +4.9% in the third and +6.5% in<br />
the fourth quarter. This increase is due to higher<br />
exports and new infrastructure investments”. •<br />
Translated by Paola Grassi<br />
Source: Fondazione Italia Cina,‘The role of SMEs in<br />
relations between Italy and China: scenario analysis and<br />
indications from members and enterprises’.<br />
VERSO LA CINA CHE CONSUMA<br />
Secondo dati Istat, nel 2018, “le PMI italiane,<br />
ovvero le piccole e medie imprese con meno di<br />
250 dipendenti e un fatturato inferiore a 50 milioni<br />
di euro, che hanno esportato in Asia Orientale<br />
sono state 38.272, ovvero il 96,5% delle imprese<br />
italiane focalizzate all’export nella predetta area”.<br />
Mentre, “l’interscambio commerciale tra Italia e<br />
Asia Orientale per quanto riguarda le PMI italiane<br />
è nell’ordine dei 47,2 miliardi di euro, ovvero<br />
il 58,1% dell’interscambio totale”. Con una stima,<br />
che tiene conto di questi e altri dati, è possibile<br />
dire “che il valore delle esportazioni delle PMI<br />
italiane verso la Repubblica popolare sia di circa<br />
6,5 miliardi di euro e le importazioni dalla Cina<br />
siano di 20,2 miliardi di euro”. Come descritto<br />
in un precedente articolo di <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong><br />
(‘China: one year later / Cina, un anno dopo’<br />
di Federica Villa, pubblicato sul n. 6-2020), dopo<br />
il primo trimestre di crollo dovuto all’impatto<br />
che l’epidemia da Covid-19 aveva avuto<br />
sull’economia cinese, secondo le ultime statistiche<br />
del National Bureau of Statistics, “la crescita<br />
del PIL nel 2020 è stata del 2,3% e, in particolare,<br />
del +3,2% nel secondo trimestre, del +4,9%<br />
nel terzo e del +6,5% nel quarto trimestre. Un<br />
incremento dovuto all’aumento delle esportazioni<br />
e ai nuovi investimenti infrastrutturali”. •<br />
Fonte: Fondazione Italia Cina, ‘Il ruolo delle PMI nelle<br />
relazioni fra Italia e Cina: analisi di scenario e indicazioni<br />
di soci e imprese’.<br />
<strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
41
Architecture<br />
Architettura<br />
Lifts and accessibility:<br />
the ‘Duomo di Milano’<br />
Ascensori e accessibilità:<br />
il ‘Duomo di Milano’<br />
Alessandro Roversi<br />
Business Development Manager, Schindler Italia<br />
In the centre of Milan stands one<br />
of the most famous churches in the world,<br />
third in size after St Peter’s and Seville<br />
Cathedral, the symbol of the Lombard capital<br />
and the destination of millions of visitors every year:<br />
the Duomo.<br />
The building of Milan’s Duomo, also known<br />
as the church of Santa Maria Nascente<br />
represented by the famous golden statue<br />
of the ‘Madonnina’ on the main spire, at a height<br />
of 108 metres from the square below,<br />
dates back to 1386. The completion<br />
of the cathedral took several centuries, including<br />
demolition and reconstruction, modifications<br />
and artistic embellishments: the Duomo today<br />
is a symbol of majesty and religion.<br />
We owe the preservation over the centuries<br />
of this monumental splendour to the work<br />
of the Veneranda Fabbrica del Duomo di Milano,<br />
the historical body that has been taking care<br />
of the preservation of the building since 1387,<br />
also taking care of its usability and artistic<br />
and cultural heritage.<br />
The great care that the Veneranda Fabbrica<br />
del Duomo has always paid to the accessibility<br />
issues has been the reason for a number<br />
of interventions to remove architectural barriers<br />
in the Duomo area, the most important of which<br />
has involved the lifts that for several decades<br />
have allowed thousands of tourists crowding<br />
the site every day to reach the first level<br />
of the cathedral located at a height of 31 metres,<br />
at the foot of the first spires.<br />
N<br />
el centro di Milano sorge una<br />
delle chiese più conosciute al mondo,<br />
terza come superficie dopo San Pietro<br />
e la Cattedrale di Siviglia, simbolo del capoluogo<br />
lombardo e meta di milioni di visitatori all’anno:<br />
il Duomo.<br />
La costruzione del Duomo di Milano,<br />
noto anche come chiesa di Santa Maria Nascente<br />
rappresentata dalla famosa statua d’oro<br />
della ‘Madonnina’ sulla guglia maggiore<br />
a 108 metri dalla sottostante piazza,<br />
risale al 1386. Il completamento della cattedrale<br />
si è protratto per diversi secoli, tra demolizioni<br />
e ricostruzioni, tra modifiche e abbellimenti<br />
artistici: il Duomo oggi è simbolo di maestosità<br />
ed espressione religiosa.<br />
Se questa opera monumentale ha conservato<br />
nei secoli il suo splendore lo si deve all’operato<br />
della Veneranda Fabbrica del Duomo di Milano,<br />
lo storico ente che dal 1387 si prende cura della<br />
salvaguardia del manufatto, curandone, inoltre,<br />
la fruibilità e il suo patrimonio artistico e culturale.<br />
La grande attenzione che la Veneranda<br />
Fabbrica del Duomo pone da sempre al tema<br />
dell’accessibilità è stata l’origine di numerosi<br />
interventi di abbattimento delle barriere<br />
architettoniche nell’area del Duomo, la più<br />
importante delle quali ha riguardato gli ascensori<br />
che da diversi decenni permettono alle migliaia<br />
di turisti che ogni giorno affollano il sito<br />
di raggiungere il primo livello esterno<br />
della cattedrale posto ad una altezza di 31 metri,<br />
ai piedi della cinta delle prime guglie.<br />
42 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong>
The Milan Duomo (Italy)<br />
Il Duomo di Milano (Italia)<br />
<strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
43
© Schindler Italia<br />
© Schindler Italia<br />
Details of the newly installed lifts.<br />
Dettagli dei nuovi ascensori installati.<br />
The redevelopment work involved replacing<br />
the Duomo’s two existing lifts<br />
with two special ones, with greater performance<br />
and dimensions: for the North lift,<br />
the one facing Corso Vittorio Emanuele street,<br />
the car load was increased from 630 kg/8<br />
persons to 750 kg/10 persons; the door opening<br />
was increased from 650 mm to 900 mm.<br />
For the South lift, located on the side<br />
of the Royal Palace, where the Duomo Museum<br />
is headquartered, the load remained unchanged<br />
at 630 kg/8 persons due to the limited size<br />
of the shaft, but the door opening was increased<br />
from 750 mm to 800 mm.<br />
For both lifts, gearless drives with VVVF<br />
motors and speed of 2.5 m/s were supplied<br />
to serve the 2 stops.<br />
The aesthetic finishes of the car and the landing<br />
doors are silver polished Dots stainless steel,<br />
while the floors, to give continuity with<br />
the entrance areas of the lifts, have been made<br />
of white Candoglia marble. A special attention<br />
was focused on passenger comfort with<br />
the installation in the cars of air conditioning,<br />
monitors, music and LED lighting.<br />
L’intervento di riqualificazione ha visto<br />
la sostituzione dei due ascensori esistenti<br />
del Duomo con altrettanti impianti speciali,<br />
con prestazioni e dimensioni maggiori:<br />
per l’ascensore denominato Nord, quello che<br />
si affaccia su Corso Vittorio Emanuele, la portata<br />
di cabina è stata aumentata da 630 kg/8 persone a<br />
750 kg/10 persone; la larghezza delle porte è stata<br />
aumentata da 650 mm a 900 mm. Per l’ascensore<br />
denominato Sud, ubicato dal lato del Palazzo<br />
Reale, sede del Museo del Duomo, la portata è<br />
rimasta invariata a 630 kg/8 persone a causa delle<br />
limitate dimensioni del vano, ma la larghezza delle<br />
porte è stata incrementata da 750 mm a 800 mm.<br />
Per entrambi gli ascensori sono stati forniti<br />
azionamenti senza argano (gearless), con motori<br />
regolati a variazione di frequenza e velocità di<br />
esercizio di 2,5 m/s, a servizio delle 2 fermate totali.<br />
Le finiture estetiche della cabina e delle porte<br />
di piano si caratterizzano per l’acciaio inox Dots<br />
Lucido argento, mentre i pavimenti, in continuità<br />
con le aree di ingresso degli ascensori, sono in<br />
marmo bianco di Candoglia. Particolare attenzione<br />
è stata riservata al comfort dei passeggeri<br />
con l’installazione nelle cabine di climatizzatori,<br />
monitor, filodiffusione e illuminazione a Led.<br />
44 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong>
© Schindler Italia<br />
© Schindler Italia<br />
The complexity of the project, the high level<br />
of handling capacity foreseen and the special<br />
architectural context of the assembly<br />
area required great attention in the layout<br />
of the products, in detecting the site criticalities<br />
and the relevant logistic management solutions.<br />
La complessità del progetto, l’elevato livello<br />
di servizio di trasporto previsto e il delicato<br />
contesto architettonico dell’area di montaggio<br />
hanno richiesto una grande attenzione nella<br />
configurazione dei prodotti, nell’identificazione<br />
delle criticità di cantiere e delle relative soluzioni<br />
di gestione logistica.<br />
Great attention was also paid to the management<br />
of the complex phases of lift installation,<br />
in a context with remarkable operational<br />
difficulties due to the<br />
particular location of the<br />
machine rooms of the two<br />
systems, both of which<br />
are located inside spires<br />
and can be reached<br />
by a crane through spires,<br />
statues and pinnacles.<br />
During assembly, which<br />
took place in sequence<br />
over a period of two<br />
months, the Duomo was<br />
never closed to the public<br />
who continued to visit<br />
it in complete safety.<br />
Installation operation among the Duomo spires.<br />
Fase di installazione tra le guglie del Duomo.<br />
Grande attenzione è stata posta anche<br />
nella gestione delle delicate fasi dell’installazione<br />
degli ascensori, in un contesto con notevoli<br />
difficoltà operative dovute<br />
alla particolare ubicazione<br />
dei locali macchine dei due<br />
impianti, entrambi ricavati<br />
all’interno di guglie<br />
e raggiungibili da una gru<br />
in elevazione attraverso<br />
guglie, statue e pinnacoli.<br />
Durante i montaggi,<br />
avvenuti in sequenza<br />
nell’arco di due mesi,<br />
il Duomo non è mai stato<br />
chiuso al numeroso pubblico<br />
che ha continuato a visitarlo<br />
in piena sicurezza.<br />
<strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
45
We end with a quote from the writer Mark Twain:<br />
“The Duomo, the symbol of Milan, the first<br />
thing your eyes seek as you wake up<br />
in the morning and the last one you admire<br />
in the evening. They say that the Cathedral<br />
of Milan is second only to St. Peter’s at Rome.<br />
I cannot understand how it can be second<br />
to anything made by human hands”.<br />
The modernisation of the Duomo’s lifts proves<br />
that technology and experience can be effectively<br />
put to the service of accessibility. •<br />
Translated by Paola Grassi<br />
Concludiamo con una citazione dello scrittore<br />
Mark Twain: “Il Duomo, simbolo per eccellenza<br />
di Milano, è la prima cosa che cerchi quando ti<br />
alzi al mattino e l’ultima su cui lo sguardo si posa<br />
la sera. Si dice che il Duomo di Milano venga solo<br />
dopo San Pietro in Vaticano. Non riesco<br />
a capire come possa essere secondo a qualsiasi<br />
altra opera eseguita dalla mano dell’uomo”.<br />
L’intervento di modernizzazione degli ascensori<br />
del Duomo dimostra come tecnologia<br />
ed esperienza possano essere messe in modo<br />
efficace al servizio dell’accessibilità. •<br />
Alessandro Roversi<br />
In 1989, Roversi joined Schindler<br />
S.p.A.. For twelve years,<br />
until 2001, he has held<br />
the position of Area Manager<br />
Export, dealing with sales<br />
of lifts and escalators to Italian<br />
and international general<br />
contractors.<br />
This role led him to travel<br />
extensively throughout the world<br />
and to deal with the most diverse<br />
passenger transport needs. This experience<br />
allowed Alessandro Roversi to hold the position<br />
of Product Manager Modernisation until 2009,<br />
when he was appointed Head of Major Projects<br />
Modernisation for the Italian market.<br />
In 2015 he was appointed as Sales Manager<br />
for Large New Projects & Modernisation.<br />
He manages new installations and replacements<br />
of lifts and escalators in facilities characterised<br />
by special functional and operational complexity,<br />
such as airports, offices, hospitals, hotels,<br />
especially of high-rise type. In 2019,<br />
he is Key Account Manager New Installations<br />
& Modernisation. Alessandro Roversi currently<br />
holds the role of Business Development<br />
Manager, with activities especially focused<br />
on the promotion of the Schindler brand and<br />
technological solutions in the national supply<br />
chain of the Real Estate, Living, Office and Retail<br />
segments. Among his main activities, he also<br />
focuses on handling capacity in buildings and<br />
the application of ‘smart’ systems for the optimal<br />
management of passenger flows. Alessandro<br />
Roversi’s participation in conferences on the<br />
theme of accessibility in buildings is also very<br />
intense, and it is especially targeted to historical<br />
and monumental buildings. Before joining<br />
Schindler, Alessandro Roversi worked for several<br />
years abroad (Iran, Iraq) in the construction and<br />
commissioning of thermoelectric power plants<br />
and in Italy in pharmaceutical, petrochemical and<br />
naval plants as process plant supervisor.<br />
Alessandro Roversi<br />
Nel 1989 entra in Schindler S.p.A..<br />
Per dodici anni, fino al 2001, ha ricoperto<br />
il ruolo di Area Manager Export,<br />
occupandosi di vendite di ascensori<br />
e scale mobili a General Contractors<br />
italiani ed internazionali.<br />
L’esperienza maturata in questo<br />
business – che lo ha portato a viaggiare<br />
molto nel mondo e a confrontarsi<br />
con le più diverse esigenze di trasporto<br />
passeggeri – ha permesso ad Alessandro<br />
Roversi di ricoprire la posizione di Product<br />
Manager Modernizzazioni fino al 2009, quando<br />
viene nominato Responsabile Grandi Progetti<br />
Modernizzazioni per il mercato italiano. Nel 2015<br />
ricopre la funzione di Responsabile Vendite Grandi<br />
Progetti Nuovi Impianti & Modernizzazioni. Nel<br />
ruolo gestisce interventi di nuove installazioni<br />
e sostituzione di ascensori e scale mobili in<br />
strutture caratterizzate da particolari complessità<br />
funzionali e operative, come aeroporti, uffici,<br />
ospedali, hotel, in particolare di tipo high-rise.<br />
Nel 2019, è Key Account Manager Nuovi Impianti<br />
& Modernizzazioni. Attualmente Alessandro<br />
Roversi ricopre il ruolo di Business Development<br />
Manager, con attività particolarmente focalizzate<br />
alla promozione e prescrizione del marchio e<br />
delle soluzioni tecnologiche Schindler nella filiera<br />
nazionale dei segmenti Real Estate, Living, Office<br />
e Retails. Tra le principali attività seguite, anche<br />
quelle relative allo studio della distribuzione<br />
del traffico passeggeri negli edifici e l’applicazione<br />
di sistemi ‘intelligenti’ per la gestione ottimale<br />
dei flussi passeggeri. Molto intensa è anche<br />
la partecipazione di Alessandro Roversi<br />
a Convegni sul tema dell’accessibilità nel costruito<br />
con particolare attenzione all’edilizia storica<br />
e monumentale. Prima di entrare in Schindler,<br />
Alessandro Roversi ha lavorato per vari anni<br />
all'estero (Iran, Iraq) nella costruzione e messa<br />
in servizio di centrali termoelettriche e in Italia<br />
presso impianti farmaceutici, petrolchimici e navali<br />
in qualità di supervisore impianti di processo.<br />
Article taken from: “Mobilità verticale per l’accessibilità<br />
- Oltre il Quadrato e la X” by Dario Trabucco, Elena<br />
Giacomello and Martina Belmonte. 2020 Anteferma Edizioni.<br />
Original title: “Ascensori per l’accessibilità nell’edilizia<br />
storica e monumentale: il Duomo di Milano”.<br />
Articolo tratto da: “Mobilità verticale per l’accessibilità -<br />
Oltre il Quadrato e la X” a cura di Dario Trabucco, Elena<br />
Giacomello e Martina Belmonte. 2020 Anteferma Edizioni.<br />
Titolo Originale: “Ascensori per l’accessibilità nell’edilizia<br />
storica e monumentale: il Duomo di Milano”.<br />
46 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong>
L’elevatore personale<br />
Your personal lift<br />
• Disponibile con cabina Steel o Aluminium<br />
• In versione oleodinamica o gearless<br />
• Disponibile con arcata a sedia o rovesciata<br />
• Per vani in muratura o con incastellatura<br />
• Available with Steel or Aluminium car<br />
• Hydraulic or gearless model<br />
• Cantilevered or reverse car sling<br />
• For masonry or metal shafts<br />
IGV Group SpA • Via G. Di Vittorio 21, 20052 Vignate (MI) • +39 02 95127.1 • igvmail@igvlift.com • www.igvlift.com
Techniques<br />
Tecnica<br />
Call-giving devices in lift<br />
traffic design<br />
Dispositivi di chiamata nella<br />
progettazione del traffico<br />
Janne Sorsa 1 , Mikko Kontturi 2 & Mirko Ruokokoski 3<br />
1 - KONE Industrial Ltd, Keilasatama 3, FI-02150 Espoo, Finland/Finlandia<br />
2 - KONE Industrial Ltd, Hissikatu 3, FI-05830 Hyvinkää, Finland/Finlandia<br />
3 - KONE Corporation, Keilasatama 3, FI-02150 Espoo, Finland/Finlandia<br />
Part 2<br />
4. PASSENGER WALKING TIME IN LIFT<br />
TRAFFIC SIMULATION<br />
The impact of walking distances between<br />
call-giving devices and lifts on lift group<br />
performance and passenger service quality<br />
is studied by the same simulation setup<br />
as in the previous section.<br />
In all cases, interaction time T is kept at zero<br />
seconds and the number of call-giving devices<br />
at six.<br />
The walking distance is varied from 0<br />
to 60 meters in 5-meter steps, and it is translated<br />
to a walking time by assuming a constant<br />
walking speed of 1.0 m/s.<br />
Simulation results are shown in Table 4.<br />
Average number of passengers in the car<br />
at departure from the main entrance floor (P)<br />
and average roundtrip time (RTT) indicate<br />
that lift group handling capacity remains at 14%<br />
of population per five minutes up to a walking<br />
distance of 20 meters.<br />
Both measures are about the same for distances<br />
between 0 and 20 meters while, for the distances<br />
of 40 and 60 meters, they become clearly higher.<br />
Based on average roundtrip time with 14%<br />
passenger demand, a walking distance<br />
of 40 meters reduces handling capacity by 8.4%<br />
and 60 meters by 16.3%.<br />
The results indicate that the lift control system<br />
starts to lose its ability of allocating passengers<br />
going to the same destination to the same<br />
Parte 2<br />
4. DURATA DELLA DISTANZA PERCORSA<br />
A PIEDI DAI PASSEGGERI<br />
DURANTE LA SIMULAZIONE DEL TRAFFICO<br />
L’impatto delle distanze percorse a piedi<br />
tra i dispositivi di chiamata e gli ascensori<br />
sulle prestazioni del gruppo di ascensori e sulla<br />
qualità del servizio ai passeggeri viene studiato<br />
con le stesse impostazioni di simulazione rispetto<br />
alla sezione precedente. Ad ogni modo, il tempo<br />
di interazione T è mantenuto a zero secondi e il<br />
numero di dispositivi di chiamata a sei. La distanza a<br />
piedi è variata da 0 a 60 metri in intervalli di 5 metri,<br />
ed è tradotta in un tempo di cammino ipotizzando<br />
una velocità costante di 1,0 m/s. I risultati<br />
della simulazione sono illustrati nella Tabella 4.<br />
Il numero medio di passeggeri nella cabina<br />
alla partenza dal piano dell’ingresso principale<br />
(P) e il tempo medio di andata e ritorno (RTT)<br />
indicano che la gestione del traffico del gruppo<br />
di ascensori rimane al 14% della popolazione<br />
per cinque minuti fino a una distanza a piedi di 20<br />
metri. Entrambe le misure sono circa le stesse per<br />
le distanze tra 0 e 20 metri mentre, per le distanze<br />
di 40 e 60 metri, diventano chiaramente più alte.<br />
Sulla base del tempo medio di andata e ritorno con<br />
una domanda di passeggeri del 14%, una distanza<br />
a piedi di 40 metri riduce la gestione del traffico<br />
dell’8,4% e di 60 metri del 16,3%. I risultati<br />
indicano che il sistema di controllo dell’ascensore<br />
inizia a perdere la sua capacità di assegnare<br />
i passeggeri che vanno alla stessa destinazione<br />
allo stesso ascensore a causa dei vincoli del tempo<br />
48 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong>
elevator due to walking time and maximum<br />
stopping time constraints in call allocation.<br />
For passenger demands up to lift group handling<br />
capacity, 14% of population per five minutes,<br />
and for walking distances between<br />
0 and 20 meters, average standing time (ST)<br />
remains about the same and average waiting<br />
time (WT) increases about as much as average<br />
walking time.<br />
In addition, average standing time decreases<br />
with walking distances longer than 20 meters.<br />
This indicates that the earlier the call<br />
is given to the lift system, the better for user<br />
experience, regardless of the loss in handling<br />
capacity.<br />
Average time to destination (TTD), on the other<br />
hand, increases slightly more than the distance<br />
grows for walking distances longer than 20<br />
meters, which results from longer roundtrips.<br />
The situation changes when passenger demand<br />
exceeds handling capacity: average waiting<br />
time increases much faster than the distance<br />
grows as lift group saturates and passengers<br />
start to queue for a call-giving device.<br />
The saturation can be seen in dramatically<br />
increasing average queueing times (QT)<br />
on call-giving devices especially for 40-meter<br />
and 60-meter walking distances.<br />
As a short summary, call-giving devices<br />
can safely be located at distances up to 20 meters<br />
from lifts, and it may not be necessary<br />
to take the distances into account in simulations<br />
to correctly evaluate the performance<br />
of a lift group with a destination control system.<br />
Nevertheless, walking distances longer than 20<br />
meters should be considered in simulations since<br />
they influence handling capacity.<br />
di percorrenza e del tempo massimo di fermata<br />
nell’assegnazione delle chiamate.<br />
Per le richieste di passeggeri fino alla gestione<br />
del traffico del gruppo di ascensori, il 14% della<br />
popolazione per cinque minuti, e per distanze a<br />
piedi tra 0 e 20 metri, il tempo medio in piedi (ST)<br />
resta circa lo stesso e il tempo medio di attesa<br />
(WT) aumenta circa quanto il tempo medio a<br />
piedi. Inoltre, il tempo medio in piedi diminuisce<br />
con distanze percorse a piedi superiori a 20<br />
metri. Questo indica che prima viene effettuata<br />
la chiamata all’impianto ascensore meglio è per<br />
l'esperienza dell’utente, indipendentemente dalla<br />
perdita di gestione del traffico. Il tempo medio<br />
a destinazione (TTD), d’altra parte, aumenta<br />
leggermente più di quanto non cresca la distanza<br />
per percorsi a piedi più lunghi di 20 metri, il che<br />
risulta da viaggi di andata e ritorno più lunghi.<br />
La situazione cambia quando la domanda dei<br />
passeggeri supera la gestione del traffico: il tempo<br />
medio di attesa aumenta molto più velocemente<br />
della distanza quando il gruppo di ascensori<br />
si satura e i passeggeri iniziano a fare la fila<br />
per un dispositivo di chiamata. La saturazione può<br />
essere notata nel drammatico aumento dei tempi<br />
medi di coda (QT) sui dispositivi di chiamata,<br />
specialmente per distanze di 40 metri e 60 metri.<br />
In breve, i dispositivi di chiamata possono essere<br />
tranquillamente posizionati a distanze fino<br />
a 20 metri dagli ascensori, e potrebbe non essere<br />
necessario prendere in considerazione le distanze<br />
nelle simulazioni per valutare correttamente<br />
le prestazioni di un gruppo di ascensori<br />
con un sistema di controllo della destinazione.<br />
Tuttavia, nelle simulazioni dovrebbero essere<br />
considerate distanze superiori ai 20 metri poiché<br />
influiscono sulla gestione del traffico.<br />
P [N]<br />
RTT [s]<br />
QT [s]<br />
Walking distance [m]<br />
Distanza a piedi [m]<br />
Passenger demand [% / 5 min]<br />
Domanda dei passeggeri [% / 5 min]<br />
10 11 12 13 14 15 16<br />
0 9.6 11.0 12.4 14.0 15.8 17.7 19.9<br />
5 9.3 10.7 12.1 13.7 15.5 17.5 19.9<br />
10 9.4 10.8 12.3 13.8 15.6 18.3 19.9<br />
20 9.6 11.0 12.4 14.0 15.7 18.7 20.0<br />
40 10.1 11.6 13.2 15.0 17.4 19.9 20.0<br />
60 11.7 13.3 15.0 16.7 19.0 20.0 20.0<br />
0 112.0 117.0 121.7 126.9 131.4 140.2 158.8<br />
5 107.5 112.3 116.6 121.4 127.3 135.3 160.0<br />
10 108.5 112.9 118.1 122.8 128.6 143.2 160.7<br />
20 110.4 114.8 119.4 123.8 129.7 147.4 161.2<br />
40 116.8 122.0 127.3 133.3 143.5 160.8 161.7<br />
60 135.2 139.2 144.0 148.7 157.0 161.6 162.4<br />
0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 32.5 459.5<br />
5 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 14.2 467.3<br />
10 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 56.0 543.2<br />
20 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 57.3 582.0<br />
40 0.0 0.0 0.0 0.0 0.2 215.2 646.0<br />
60 0.0 0.0 0.0 0.0 2.7 278.5 710.8<br />
<strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
49
ST [s]<br />
WT [s]<br />
TTD [s]<br />
0 21.1 22.4 23.8 25.7 29.0 47.2 119.4<br />
5 21.5 23.1 25.1 27.1 30.2 41.8 117.5<br />
10 21.5 23.7 25.3 27.8 31.1 62.8 117.3<br />
20 19.3 21.3 23.0 25.1 28.8 67.7 109.2<br />
40 17.6 19.7 22.1 25.8 36.7 87.5 92.2<br />
60 13.2 15.0 17.9 22.7 42.1 71.6 73.4<br />
0 21.1 22.4 23.8 25.7 29.0 87.7 637.3<br />
5 25.6 27.1 29.2 31.4 34.6 63.8 649.9<br />
10 30.2 32.4 34.1 36.8 40.3 146.1 735.4<br />
20 37.1 39.2 41.0 43.3 47.4 167.8 778.5<br />
40 54.2 56.6 59.4 63.8 76.7 402.4 850.3<br />
60 66.4 68.9 72.7 79.0 111.3 477.4 918.8<br />
0 71.3 75.0 78.7 83.1 88.9 152.3 711.6<br />
5 74.1 77.8 82.0 86.7 92.9 126.4 725.0<br />
10 78.9 83.4 87.6 93.0 99.5- 212.9 811.0<br />
20 87.0 91.2 95.2 100.0 107.2 236.9 854.4<br />
40 107.7 112.7 118.2 125.9 144.0 478.3 926.8<br />
60 128.9 133.0 139.0 147.6 184.7 554.0 995.8<br />
Table 4 - Passenger service quality in uppeak with different walking distances.<br />
Tabella 4 - Qualità del servizio passeggeri nel picco in salita con distanze di percorso a piedi diverse.<br />
5. CALL-GIVING DEVICE USAGE BASED<br />
ON LIFT MONITORING SYSTEM DATA<br />
Call-giving usage patterns and passenger<br />
interaction time at a device are derived from lift<br />
monitoring system data of two lift groups.<br />
Group 1 has automatic call-giving at four<br />
parallel security gates that lead to the lift lobby.<br />
Gate 1 is the nearest and Gate 4 the furthest from<br />
the main building entrance.<br />
Group 2 has six touchscreen passenger<br />
terminals, where users manually select<br />
the desired destination floor from a list.<br />
The terminals are located around the lift lobby.<br />
Terminal 1 and 6 are the closest to the main<br />
entrance while Terminal 4 and 5 are the furthest.<br />
Table 5 shows walking distances between each<br />
call-giving device and lift for both lift groups.<br />
5. USO DEL DISPOSITIVO DI CHIAMATA IN<br />
BASE AI DATI DEL SISTEMA DI MONITORAGGIO<br />
I modelli di utilizzo delle chiamate e il tempo<br />
di interazione dei passeggeri con un dispositivo<br />
derivano dai dati del sistema di monitoraggio<br />
di due gruppi di ascensori. Il gruppo 1 ha una<br />
chiamata automatica in corrispondenza di quattro<br />
cancelli di sicurezza paralleli che conducono alla<br />
hall dell’ascensore. Il cancello 1 è il più vicino<br />
e il 4 il più lontano dall’ingresso. Il gruppo 2<br />
ha sei terminali con touchscreen, dove si seleziona<br />
il piano di destinazione da un elenco. I terminali<br />
sono collocati nell’atrio degli ascensori: l’1 e il 6<br />
sono i più vicini all’ingresso principale, mentre<br />
il 4 e il 5 sono i più lontani. La Tabella 5 mostra<br />
le distanze a piedi tra ogni dispositivo di chiamata<br />
e l’ascensore per entrambi i gruppi di ascensori.<br />
Group /<br />
Device<br />
Gruppo /<br />
Dispositivo<br />
Lift 1<br />
Ascensore 1<br />
Walking distance from a call giving device to a lift [m]<br />
Distanza a piedi dal dispositivo di chiamata all’ascensore [m]<br />
Lift 2<br />
Ascensore 2<br />
Lift 3<br />
Ascensore 3<br />
Lift 4<br />
Ascensore 4<br />
Lift 5<br />
Ascensore 5<br />
Lift 6<br />
Ascensore 6<br />
Lift 7<br />
Ascensore 7<br />
Lift 8<br />
Ascensore 8<br />
1/1 6 8 11 13 6 8 11 13<br />
1/2 6 8 11 13 6 8 11 13<br />
1/3 6 8 11 13 6 8 11 13<br />
1/4 6 8 11 13 6 8 11 13<br />
2/1 7 9 10 18 20 22 N/A N/A<br />
2/2 10 7 4 7 9 13 N/A N/A<br />
2/3 13 9 7 5 8 11 N/A N/A<br />
2/4 22 20 18 10 9 7 N/A N/A<br />
2/5 18 15 12 7 7 7 N/A N/A<br />
2/6 8 7 7 13 16 19 N/A N/A<br />
Table 5 - Walking distances between call giving devices and lifts.<br />
Tabella 5 - Distanze a piedi tra dispositivi di chiamata e ascensori.<br />
50 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong>
Samples of more than 2000 calls placed<br />
at the main lobby were gathered from<br />
both lift groups for the period of one working<br />
week during the most intense period of morning<br />
uppeak traffic.<br />
Call-giving interval and time difference between<br />
two consecutive calls at the same device closely<br />
corresponds to passenger interaction time<br />
at a device if one passenger immediately follows<br />
another to the device and gives a call.<br />
Thus, an exceptionally long call-giving interval<br />
does not necessarily mean that a passenger<br />
was somehow troubled with the call-giving.<br />
More likely, the device was unused for a moment<br />
before the next passenger approached it or,<br />
in the case of security gates, the counter-flow<br />
of outgoing passengers blocked the incoming<br />
flow for a while.<br />
Figure 2 shows the distributions of call-giving<br />
intervals for each device in both lift groups,<br />
which clearly resemble gamma distributions<br />
with long tails extending greatly above 16<br />
seconds. However, the least used devices<br />
have almost flat distributions probably arising<br />
from long periods, during which they<br />
are not used. Most frequently, call-giving<br />
intervals fall around 4.5 and 5.0 seconds<br />
for security gates and terminals, respectively.<br />
Some of the distributions have slightly<br />
raised peaks around 10 seconds, which may<br />
correspond to passengers whose first attempts<br />
to use a device failed.<br />
Table 6 summarizes passenger call statistics<br />
for each device. Calls are not distributed evenly<br />
to the available devices but clearly chosen<br />
by the proximity of the device along passengers’<br />
paths from the entrance to the lift lobby.<br />
This behaviour should be considered already<br />
in the design stage when positioning devices<br />
to maximize their usage, to ensure enough<br />
devices and to enable efficient use of lift groups.<br />
Campioni di più di 2000 chiamate effettuate<br />
nell’atrio principale sono stati raccolti da entrambi<br />
i gruppi di ascensori per una settimana lavorativa<br />
durante il periodo di picco del traffico mattutino.<br />
L’intervallo di chiamata e la differenza di<br />
tempo tra due chiamate consecutive dallo stesso<br />
dispositivo corrispondono precisamente al tempo<br />
di interazione dei passeggeri con un dispositivo<br />
se un passeggero ne segue immediatamente un<br />
altro ed effettua una chiamata dal dispositivo.<br />
Quindi, un intervallo di chiamata eccezionalmente<br />
lungo non significa necessariamente che un<br />
passeggero abbia avuto un qualche problema con<br />
la chiamata. Più probabilmente, il dispositivo è<br />
rimasto inutilizzato per un momento prima che il<br />
passeggero successivo si avvicinasse o, nel caso di<br />
cancelli di sicurezza, il controflusso di passeggeri<br />
in uscita ha bloccato per un po’ il flusso in entrata.<br />
La Figura 2 mostra le distribuzioni degli<br />
intervalli di chiamata per ogni dispositivo in<br />
entrambi i gruppi di ascensori, che assomigliano<br />
chiaramente a distribuzioni gamma con lunghe<br />
code che si estendono molto oltre i 16 secondi.<br />
Tuttavia, i dispositivi meno utilizzati mostrano<br />
distribuzioni quasi piatte, probabilmente dovute<br />
a lunghi periodi durante i quali non vengono<br />
utilizzati. Più frequentemente, gli intervalli di<br />
chiamata cadono intorno a 4,5 e 5,0 secondi,<br />
rispettivamente per i cancelli di sicurezza e i<br />
terminali. Alcune distribuzioni hanno picchi<br />
leggermente più alti intorno ai 10 secondi, che<br />
possono corrispondere ai primi tentativi falliti di<br />
alcuni passeggeri nell’uso del dispositivo.<br />
La Tabella 6 riassume le statistiche delle chiamate<br />
dei passeggeri per ogni dispositivo. Le chiamate<br />
non sono distribuite uniformemente ai dispositivi<br />
disponibili, ma chiaramente scelte in base alla<br />
vicinanza del dispositivo lungo i percorsi dei<br />
passeggeri dall’ingresso all’atrio degli ascensori.<br />
Questo comportamento dovrebbe essere considerato<br />
già nella fase di progettazione quando si<br />
posizionano i dispositivi per massimizzarne l’uso,<br />
in modo da garantirne un numero sufficiente e per<br />
consentire un uso efficiente dei gruppi di ascensori.<br />
Lift group 1<br />
Call-giving interval distribution<br />
Gruppo di ascensori 1<br />
Distribuzione dell’intervallo di chiamate<br />
Lift group 2<br />
Call-giving interval distribution<br />
Gruppo di ascensori 2<br />
Distribuzione dell’intervallo di chiamate<br />
% of calls / % delle chiamate<br />
% of calls / % delle chiamate<br />
Call-giving interval / Intervallo di chiamate<br />
Call-giving interval / Intervallo di chiamate<br />
Gate 1 / Cancello 1 Gate 3 / Cancello 3<br />
Terminal 1 Terminal 3 Terminal 5<br />
Gate 2 / Cancello 2 Gate 4 / Cancello 4<br />
Terminal 2 Terminal 4 Terminal 6<br />
Figure 2 - Call-giving interval distributions for each device.<br />
Figura 2 - Distribuzioni degli intervalli di chiamata per ogni dispositivo.<br />
<strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
51
Call-giving intervals indicate possible<br />
interaction times with devices for design<br />
purposes. Mean call-giving intervals<br />
are high due to the long tails. Median values<br />
are lower than means but still too high<br />
to represent typical interaction times except<br />
possibly in the case of Gate 1 in Group 1.<br />
The shortest call-giving intervals are about two<br />
seconds for almost all devices, which indicates<br />
that experienced users can, at least in theory,<br />
use the devices quickly. However, such short<br />
intervals were rare exceptions in the data<br />
and cannot be considered typical interaction<br />
times. For design purposes, four seconds<br />
can be assumed for security gate interaction<br />
time and five seconds for touchscreen passenger<br />
terminals based on the observed statistics.<br />
With these interaction times, handling capacity<br />
of a security gate becomes 60 passengers<br />
in five minutes and, respectively,<br />
48 passengers in five minutes for touchscreen<br />
passenger terminals by using Eq. 4<br />
(See <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>, Issue 3/<strong>2021</strong>).<br />
Gli intervalli di chiamata indicano i possibili<br />
tempi di interazione con i dispositivi per scopi di<br />
progettazione. Gli intervalli medi di chiamata sono<br />
alti a causa delle lunghe code. I valori mediani sono<br />
più bassi delle medie, ma ancora troppo alti<br />
per rappresentare i tempi di interazione tipici, tranne<br />
forse nel caso del Gate 1 nel Gruppo 1. Gli intervalli<br />
di chiamata più brevi sono circa due secondi per<br />
quasi tutti i dispositivi, il che indica che gli utenti<br />
esperti possono, almeno in teoria, usare i dispositivi<br />
velocemente. Tuttavia, tali brevi intervalli<br />
erano rare eccezioni nei dati e non possono essere<br />
considerati tempi di interazione tipici. Ai fini della<br />
progettazione, sulla base delle statistiche osservate,<br />
si possono ipotizzare quattro secondi per il tempo<br />
di interazione con i varchi di sicurezza e cinque<br />
secondi per i terminali touchscreen per passeggeri.<br />
Con questi tempi di interazione, la gestione<br />
del traffico di un varco di sicurezza diventa<br />
di 60 passeggeri in cinque minuti e, rispettivamente,<br />
48 passeggeri in cinque minuti per i terminali<br />
touchscreen per passeggeri usando<br />
l’Eq. 4 (vedi <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>, n. 3/<strong>2021</strong>).<br />
Group /<br />
Device<br />
Gruppo /<br />
Dispositivo<br />
Number<br />
of calls<br />
Numero<br />
di chiamate<br />
% of calls<br />
% delle<br />
chiamate<br />
Call-giving interval [s]<br />
Intervallo delle chiamate [s]<br />
Mean<br />
Media<br />
Median<br />
Mediana<br />
Min<br />
Minima<br />
Walking<br />
time<br />
Tempo di<br />
percorrenza<br />
[s]<br />
Standing<br />
time<br />
Tempo<br />
in piedi<br />
[s]<br />
Waiting<br />
time<br />
Tempo<br />
di attesa<br />
[s]<br />
1/1 939 36.8 8.0 4.9 2.1 9.4 14.4 22.7<br />
1/2 698 27.3 10.9 6.3 1.8 9.4 15.2 23.5<br />
1/3 507 19.9 14.9 8.2 2.1 9.3 13.9 21.9<br />
1/4 409 16.0 18.5 11.6 2.9 9.3 14.7 22.8<br />
2/1 570 24.9 13.2 9.4 1.5 13.7 11.5 22.8<br />
2/2 319 14.0 28.4 18.1 2.6 8.5 11.0 17.4<br />
2/3 334 14.6 25.7 15.4 2.2 8.5 12.2 19.0<br />
2/4 211 9.2 37.2 26.4 3.0 12.2 12.3 22.8<br />
2/5 168 7.3 50.0 30.3 2.3 9.7 12.9 20.7<br />
2/6 684 29.9 13.7 8.3 2.2 11.2 11.1 20.0<br />
Table 6 - Call statistics for the call giving devices at the main lobby.<br />
Tabella 6 - Statistiche dei dispositivi di chiamata nell’atrio principale.<br />
Finally, passenger service quality statistics<br />
demonstrate the effect of walking time.<br />
First, walking time seems to mostly explain<br />
the differences between the devices with respect<br />
to average waiting times.<br />
Average standing times are rather constant and<br />
independent on device locations, 14-15 seconds<br />
for Group 1 and 11-12 seconds for Group 2,<br />
which indicates that walking distances do not<br />
affect call allocation.<br />
Second, in these lift groups, average passenger<br />
waiting times are excellent, below 25 seconds,<br />
but, average standing times are even better,<br />
less than 15 seconds.<br />
Since standing times can be taken as a measure<br />
of user experience, waiting times reported<br />
by a lift monitoring system may lead to incorrect<br />
conclusions about lift group performance.<br />
Infine, le statistiche sulla qualità del servizio<br />
dimostrano l’effetto del tempo di percorrenza<br />
a piedi. In primo luogo, il tempo di cammino<br />
sembra spiegare le differenze tra i dispositivi<br />
per quanto riguarda i tempi medi di attesa.<br />
Questi sono piuttosto costanti e indipendenti<br />
dall’ubicazione dei dispositivi, 14-15 secondi<br />
per il gruppo 1 e 11-12 secondi per il gruppo 2,<br />
il che indica che le distanze a piedi non<br />
influiscono sull’assegnazione delle chiamate.<br />
In secondo luogo, in questi gruppi di ascensori,<br />
i tempi medi di attesa sono eccellenti, sotto i 25<br />
secondi, ma i tempi medi in piedi sono ancora<br />
migliori, meno di 15 secondi. Poiché i tempi<br />
di attesa possono misurare l’esperienza<br />
dell’utente, quelli riportati da un sistema<br />
di monitoraggio possono portare a conclusioni<br />
errate sulle prestazioni del gruppo di ascensori.<br />
52 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong>
6. CONCLUSIONS<br />
This paper studied the effect of call-giving<br />
devices on the destination control system<br />
by explicitly modelling passenger interaction<br />
with a device and walking between the devices<br />
and lifts.<br />
A queueing-theoretic model and lift traffic<br />
simulations showed that a call-giving device<br />
queue saturates when utilization factor exceeds<br />
80%, which can be used to define call-giving<br />
device handling capacity.<br />
The simulations showed an important result<br />
that time to interact with a device and walking<br />
to the allocated lift do not negatively affect lift group<br />
handling capacity and passenger service quality<br />
if walking distances between the devices and the lifts<br />
remain below a practical limit of 20 meters.<br />
However, if walking distances are increased<br />
beyond 20 meters, the lift control system starts<br />
to lose its ability of allocating passengers<br />
traveling to the same destinations to the same<br />
lifts, which reduces lift group handling capacity.<br />
Finally, call-giving intervals, i.e., times between<br />
consecutive passenger calls, were derived<br />
from lift monitoring system data<br />
for the most intense morning uppeak traffic<br />
to determine typical passenger interaction times<br />
for call-giving devices.<br />
In lift traffic design, interaction times of four<br />
seconds for a security gate and five seconds<br />
for a touchscreen passenger terminal could be<br />
assumed as realistic design parameters.<br />
Based on the results, lifts with a destination<br />
control system could be designed and<br />
commissioned in three steps, which would<br />
evaluate lift group performance independent<br />
of call-giving device locations and actual<br />
passenger demands:<br />
1) Carry out lift traffic design according<br />
to the current practice and design criteria,<br />
if walking distances between the lifts<br />
and call-giving devices does not exceed<br />
20 meters. Otherwise, account<br />
for the distances in design criteria<br />
or simulate vertical transportation along<br />
with detailed lobby layouts and passenger<br />
walking paths.<br />
2) Select the number of call-giving devices<br />
by assuming realistic interaction<br />
time to match passenger demand and position<br />
them in attractive locations with respect<br />
to building entrances.<br />
3) Verify lift group performance by simulating<br />
the same traffic patterns as in the design<br />
stage with a real-time simulator,<br />
where virtual passengers travel in the actual<br />
lift system.<br />
6. CONCLUSIONI<br />
Questo articolo ha studiato l’effetto dei<br />
dispositivi di chiamata sul sistema di controllo<br />
della destinazione, modellando esplicitamente<br />
l’interazione dei passeggeri con un dispositivo<br />
e la distanza percorsa a piedi tra i dispositivi e<br />
gli ascensori. Un modello teorico delle code e<br />
le simulazioni del traffico degli ascensori hanno<br />
mostrato che la coda di un dispositivo di chiamata<br />
si satura quando il fattore di utilizzo supera l’80%,<br />
che può essere usato per definire la gestione del<br />
traffico del dispositivo di chiamata. Le simulazioni<br />
hanno mostrato un risultato importante: il tempo<br />
per interagire con un dispositivo e il percorso<br />
verso l’ascensore assegnato non influiscono<br />
negativamente sulla gestione del traffico del gruppo<br />
di ascensori e sulla qualità del servizio ai passeggeri<br />
se le distanze a piedi tra i dispositivi e gli ascensori<br />
restano sotto il limite pratico di 20 metri. Tuttavia,<br />
se le distanze a piedi aumentano oltre i 20 metri,<br />
il sistema di controllo degli ascensori inizia<br />
a perdere la sua capacità di assegnare i passeggeri<br />
che viaggiano verso le stesse destinazioni agli stessi<br />
ascensori, il che riduce la gestione del traffico<br />
del gruppo di ascensori. Infine, gli intervalli<br />
di chiamata, cioè i tempi tra chiamate consecutive<br />
di passeggeri, sono stati derivati dai dati del sistema<br />
di monitoraggio degli ascensori per il traffico del<br />
picco mattutino più intenso per determinare i tempi<br />
tipici di interazione dei passeggeri per i dispositivi<br />
di chiamata. Nella progettazione del traffico<br />
degli ascensori, i tempi di interazione di quattro<br />
secondi per un cancello di sicurezza e di cinque<br />
secondi per un terminale touchscreen per passeggeri<br />
potrebbero essere ipotizzati come parametri<br />
di progettazione realistici.<br />
Sulla base dei risultati, gli ascensori<br />
con un sistema di controllo della destinazione<br />
potrebbero essere progettati e messi in funzione<br />
in tre fasi, che valuterebbero le prestazioni<br />
del gruppo di ascensori indipendentemente<br />
dalle posizioni dei dispositivi di chiamata<br />
e dalle richieste effettive dei passeggeri:<br />
1) Eseguire la progettazione del traffico<br />
degli ascensori secondo la pratica corrente<br />
e i criteri di progettazione, se le distanze<br />
a piedi tra gli ascensori e i dispositivi di<br />
chiamata non superano i 20 metri. Altrimenti,<br />
tenere conto delle distanze nei criteri di<br />
progettazione o simulare il trasporto verticale<br />
insieme alla dettagliata disposizione dell’atrio<br />
e ai percorsi pedonali dei passeggeri.<br />
2) Selezionare il numero di dispositivi di<br />
chiamata ipotizzando un tempo di interazione<br />
realistico per soddisfare la domanda<br />
dei passeggeri e posizionarli in luoghi<br />
interessanti rispetto agli ingressi dell’edificio.<br />
3) Verificare le prestazioni del gruppo di ascensori<br />
simulando gli stessi schemi di traffico<br />
della fase di progettazione con un simulatore<br />
in tempo reale, dove i passeggeri virtuali<br />
viaggiano nel sistema di ascensori reale.<br />
<strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
53
The results of this paper directly apply<br />
to the studied destination control system.<br />
Nevertheless, also other destination control<br />
systems need to cope with call-giving device<br />
locations and passenger interaction<br />
with them, although practical control system<br />
implementations most likely vary<br />
and affect options available to fine-tune<br />
lift group performance. As the effect<br />
of call-giving devices on lift group performance<br />
is largely unknown, they should also be<br />
incorporated into other simulation models<br />
and design standards. •<br />
The End<br />
I risultati di questo articolo si applicano direttamente<br />
al sistema di controllo della destinazione studiato.<br />
Tuttavia, anche altri sistemi di controllo<br />
della destinazione devono far fronte alle posizioni<br />
dei dispositivi di chiamata e all'interazione<br />
dei passeggeri con essi, anche se le implementazioni<br />
pratiche del sistema di controllo molto<br />
probabilmente variano e influenzano le opzioni<br />
disponibili per mettere a punto le prestazioni<br />
del gruppo di ascensori. Poiché l’effetto<br />
dei dispositivi di chiamata sulle prestazioni del<br />
gruppo di ascensori è in gran parte sconosciuto, essi<br />
dovrebbero essere incorporati anche in altri modelli<br />
di simulazione e standard di progettazione. •<br />
Fine<br />
Traduzione di Paola Grassi<br />
REFERENCES • RIFERIMENTI BIBLIOGRAFICI<br />
[1] J. Schröder, “<strong>Elevatori</strong>ng Calculation – Probable<br />
Stops and Reversal Floor “M10” Destination Hall<br />
Calls + Instant Car Assignment”. Elevator World,<br />
Vol. 38, No. 4, 40-46 (1990).<br />
[2] M-L. Siikonen, J. Sorsa, and T. Susi, KONE<br />
Polaris Hybrid. Elevator World, Vol. 60(7), 2012,<br />
108-112.<br />
[3] R. Barker, “Harmonized Elevator Dispatching<br />
and Passenger Interfaces”. Elevator World, Vol.<br />
66, No. 11, 82-90 (2018).<br />
[4] J. Sorsa, and M-L. Siikonen, “Double-Deck<br />
Destination Control System. <strong>Elevatori</strong>,<br />
Vol. 37(5), 2008, 42-56.<br />
[5] CBSC, 2019 California Building Code. California<br />
Building Standards Commission, The United<br />
States of America (2019).<br />
[6] M-L. Siikonen, T. Susi, and H. Hakonen,<br />
“Passenger traffic flow simulation in tall<br />
buildings”. Elevator World, Vol. 49, No. 8, 117-<br />
123 (2001).<br />
[7] ISO, ISO 8100-32:2020 – Lifts for the<br />
transportation of persons and goods – Part<br />
32: Planning and selection of passenger lifts<br />
to be installed in office, hotel and residential<br />
buildings. International Organization<br />
for Standardization, Switzerland (2020).<br />
[8] G. Barney, “Towards agreed traffic design<br />
definitions”. Elevator World, Vol. 53, No. 2,<br />
108 (2015).<br />
[9] N.A. Alexandris, Statistical models in lift<br />
systems. Ph.D. thesis, The Victoria University<br />
of Manchester, Institute of Science<br />
and Technology (1977).<br />
[10] J-M. Kuusinen, J. Sorsa, M-L. Siikonen, and H.<br />
Ehtamo, “A study on the arrival process of lift<br />
passengers in a multi-storey office building”.<br />
Building Services Engineering Research and<br />
Technology, Vol. 33, No. 4, 437-449 (2012).<br />
[11] S.M. Ross, Introduction to Probability Models.<br />
Academic Press, San Diego, CA, USA (2014).<br />
[12] E. Koenigsberg, “On Jockeying in Queues”.<br />
Management Science, Vol. 12, No. 5, 412-436<br />
(1966).<br />
[13] M. McGovern, “How to Calculate Turnstile Lane<br />
Needs for Any Facility”. https://www.linkedin.<br />
com/pulse/how-calculate-turnstile-laneneeds-any-facility-mike-mcgovern/<br />
(accessed<br />
15.02.2020).<br />
[14] J. Sorsa, “Lift traffic design: calculation<br />
or simulation?”. Proceedings of 10 th<br />
Symposium on Lift and Escalator Technologies,<br />
Northampton (2019).<br />
[15] H. Hakonen, and M-L. Siikonen, “Elevator traffic<br />
simulation procedure”. Elevator World, Vol. 57,<br />
No. 9, 180-190 (2009).<br />
[16] T. Susi, J. Sorsa, and M-L. Siikonen, “Passenger<br />
Behavior in Elevator Simulation”. <strong>Elevatori</strong>,<br />
Vol. 34, No. 5, 28-37 (2005).<br />
BIOGRAPHICAL DETAILS<br />
Read the biographical detail of the authors of this<br />
article at the link:<br />
www.elevatorimagazine.com/en/category/people-en/<br />
RIFERIMENTI BIOGRAFICI<br />
Leggi le biografie degli autori di questo articolo al<br />
seguente link:<br />
www.elevatorimagazine.com/category/persone<br />
Article taken from the 10 th Symposium on Lift and Escalator<br />
Technologies, Northampton, United Kingdom (18-19<br />
September 2019). Original title: ‘Call-Giving Devices in Lift<br />
Traffic Design with a Destination Control System’.<br />
Articolo tratto dal 10° Symposium on Lift and Escalator<br />
Technologies, Northampton, Regno Unito (18-19 settembre<br />
2019). Titolo originale: ‘Call-Giving Devices in Lift Traffic<br />
Design with a Destination Control System’.<br />
54 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong>
PERCHÈ SCEGLIERE<br />
GLI IMPIANTI GMV<br />
(gli ascensori realmente liberi da vincoli)<br />
GAMMA IMPIANTI INNOVATIVA E COMPLETA MIGLIORE SUL MERCATO<br />
Impianto Home Lifty equipaggiato<br />
con centralina-armadio HLC/MRL di<br />
produzione GMV ed innovativa soluzione<br />
con consumo di 300 Watt, come un<br />
comune elettrodomestico.<br />
NEW! HOME LIFTY ZW<br />
Funzionamento a batteria<br />
o da fonti energetiche<br />
alternative<br />
Impianti a funi MRL<br />
Green Lift Traction “Omega Evo”<br />
assolutamente innovativi e caratterizzati<br />
dall’arcata ad anello con contrappeso a<br />
fianco della guida cabina che permette<br />
l’inserimento di una cabina più grande<br />
a parità di dimensioni del vano.<br />
OMEGA EXTRA SLIM<br />
Ottimo per le<br />
ristrutturazioni<br />
e l’abbattimento delle<br />
barriere architettoniche<br />
Impianto oleodinamico<br />
Green Lift Fluitronic,<br />
equipaggiato con<br />
centralina-armadio<br />
GLC/MRL, prodotto<br />
interamente da GMV.<br />
Impianti<br />
Montacarichi (GPL)<br />
e Montauto (VL)<br />
con pistoni telescopici sincronizzati<br />
con catene che ottimizzano gli<br />
spazi della meccanica per una<br />
cabina di dimensioni maggiori.<br />
€<br />
PREZZO COMPETITIVO<br />
Un prezzo certo e chiaro che<br />
vi permette di rientrare in quel<br />
segmento di mercato dei nuovi<br />
impianti dal quale le piccole e medie<br />
Imprese ascensoristiche oggi sono<br />
escluse, con la qualità certificata da<br />
oltre 850.000 impianti nel mondo<br />
funzionanti con la tecnologia GMV.<br />
GARANZIA “GMV10”<br />
Estensione della garanzia<br />
“GMV10” con garanzia<br />
dei pezzi di ricambio<br />
a tempi e costi certi<br />
per 10 anni. Consente<br />
di risparmiare fino al doppio del<br />
prezzo dell’ascensore nel suo ciclo<br />
economico di vita.<br />
GMV S.p.A.<br />
Ufficio Vendite e Fabbrica:<br />
Strada per Biandrate, 110/112 - 28100 Novara (NO)<br />
Tel +39 0321 67 76 11 - Fax +39 0321 05 77 15<br />
e-mail: info@gmv.it - www.gmv.it<br />
GMV Martini SpA<br />
GMV Martini SpA<br />
GMV - Glocal
Techniques<br />
Tecnica<br />
Overspeed governor<br />
and safety gear<br />
Limitatori di velocità<br />
e paracadute<br />
Alberto Bevini<br />
PFB<br />
T<br />
he overspeed governor can be tested<br />
periodically to verify its correct<br />
operation according to the provisions<br />
of EN 81-20, clause 5.6.2.2.1.5. To do this,<br />
the test groove (if any) can be used by moving<br />
the rope from the operation groove to the test<br />
groove at rated speed, thus providing, thanks<br />
to the resulting speed increase by about 40%,<br />
both the electrical and mechanical tripping<br />
of the overspeed governor. If this does not<br />
happen, it is always a good idea, first of all, to<br />
verify the effective correspondence between the<br />
actual speed of the system and that indicated<br />
in the system booklet. However, it is not always<br />
possible to carry out this type of test because, in<br />
compliance with the provisions of the current EN<br />
81-20 standards, clause 5.6.2.2.1.1, the tripping<br />
speed may even exceed 140% of the rated speed.<br />
The governor can also be tested using the remote<br />
control usually fitted when the governor is<br />
installed in a non-accessible position ref. EN 81-<br />
20, clause 5.6.2.2.1.4. In this case, the test can<br />
be carried out<br />
at low speed or<br />
in any case no<br />
higher than the<br />
rated speed,<br />
testing only<br />
the correct<br />
operation<br />
of the<br />
governor both<br />
electrically and<br />
mechanically.<br />
Instantaneous monoroller safety gears type bp1, bp2, bp3.<br />
Paracadute istantanei monorullo tipo bp1, bp2, bp3.<br />
Il limitatore di velocità può essere testato<br />
periodicamente per verificarne il corretto<br />
funzionamento secondo quanto stabilito<br />
dalla normativa EN 81-20 al punto 5.6.2.2.1.5.<br />
Per farlo, si può utilizzare la gola di prova (se<br />
presente) spostando la fune dalla gola di lavoro a<br />
quella di prova alla velocità nominale procurando<br />
cosi, grazie all’incremento di velocità che ne<br />
deriva di circa il 40%, sia l’intervento elettrico sia<br />
meccanico del limitatore stesso. Qualora questo<br />
non avvenisse è bene sempre, prima di tutto,<br />
verificare la corrispondenza effettiva tra la velocità<br />
reale e quella di libretto dell’impianto. Non sempre<br />
però è possibile effettuare questo tipo di prova in<br />
quanto, in conformità con quanto stabilito dalle<br />
attuali normative EN 81-20 al punto 5.6.2.2.1.1, la<br />
velocità di intervento potrebbe anche superare il<br />
140% rispetto alla velocità nominale.<br />
È possibile testare il limitatore anche tramite<br />
il comando a distanza normalmente montato<br />
quando il limitatore viene installato in una<br />
posizione non accessibile rif. EN 81-20 al punto<br />
5.6.2.2.1.4. In tal<br />
caso la prova può<br />
essere effettuata<br />
a bassa velocità<br />
o comunque non<br />
oltre la velocità<br />
nominale, testando<br />
solo il corretto<br />
funzionamento<br />
del limitatore sia<br />
elettricamente sia<br />
meccanicamente.<br />
56 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong>
UCM, ROPES, WARNINGS<br />
If the UCM (Unintended Car Movement) device<br />
is installed on the overspeed governor, it is<br />
necessary, in addition to verifying its correct<br />
operation, to carefully check<br />
the compatibility of the<br />
certification values referring<br />
to the braking stroke<br />
in combination with that<br />
of the installed safety gears,<br />
which must fall within the<br />
parameters established by<br />
EN 81-20 in point 5.6.7.5. In<br />
any case, the working groove<br />
of the overspeed governor<br />
must always be monitored,<br />
as it must be uniformly<br />
smooth and must not have,<br />
internally, the impression<br />
of the rope, in which case<br />
it is necessary to replace<br />
the overspeed governor.<br />
The rope used must have<br />
the characteristics mentioned<br />
in EN 81-20 standard, clause 5.6.2.2.1.3<br />
and according to what is stated in the type<br />
certification of the overspeed governor.<br />
The correct tensioning of the rope is given<br />
by the tensioner, which must be equipped with an<br />
adequate counterweight, always in compliance with<br />
what is established in the homologation certificate<br />
of the overspeed governor. Any loosening<br />
of the rope is detected by the contact mounted on<br />
the tensioner, which must be installed correctly as<br />
established by the manufacturer. It is not possible in<br />
any way to intervene arbitrarily on the overspeed<br />
governor to modify its calibration by tampering<br />
with the default setting made by the manufacturer;<br />
those who act in this direction do so under their<br />
own full responsibility, thereby forfeiting the<br />
warranty and responsibility of the manufacturer.<br />
As far as safety gears are concerned, the procedure<br />
to be followed for the test is that established by<br />
standard EN 81-20, clause 5.6.2.2.2/3 and 5.6.2.2.3<br />
and 5.6.2.2.4.1/2. The safety gears must be checked<br />
for integrity of the rollers or the braking system;<br />
any damage of the rollers and/or the block must<br />
result in the replacement of the safety gears.<br />
The integrity of the lever system for operating<br />
the safety gears must also be regularly checked,<br />
which determines the correct simultaneous tripping<br />
of the two safety gears. •<br />
Translated by Paola Grassi<br />
Bidirectional overspeed governor lk120 with<br />
ucm device. / Limitatore di velocità bidirezionale<br />
lk120 con dispostivo ucm.<br />
UCM, FUNI, AVVERTENZE<br />
Qualora sul limitatore di velocità sia installato<br />
il dispositivo UCM (Unintended Car Movement)<br />
è necessario, oltre a verificare il corretto<br />
funzionamento dello stesso,<br />
controllare attentamente<br />
la compatibilità dei valori<br />
di certificazione riferiti<br />
alla corsa di frenatura<br />
in combinazione a quella<br />
dei paracadute installati<br />
che devono rientrare<br />
nei parametri stabiliti dalla<br />
normativa EN 81-20<br />
al punto 5.6.7.5. Va sempre<br />
comunque monitorata la gola<br />
di lavoro del limitatore che<br />
deve risultare uniformemente<br />
liscia e non deve presentare<br />
all’interno l’impronta della<br />
fune, caso in cui si rende<br />
necessaria la sostituzione<br />
del limitatore. La fune<br />
utilizzata deve avere le<br />
caratteristiche citate nella norma EN 81-20 al punto<br />
5.6.2.2.1.3 e secondo quanto riportato nel certificato<br />
di omologazione del limitatore di velocità.<br />
Il corretto tensionamento della fune è dato dal<br />
tenditore che deve essere dotato di un contrappeso<br />
adeguato conforme sempre a quanto stabilito<br />
nel certificato di omologazione del limitatore<br />
di velocità. L’eventuale allentamento della fune<br />
viene rilevato dal contatto montato sul tenditore<br />
stesso che deve essere installato in modo corretto<br />
secondo quanto stabilito dal produttore.<br />
Non è possibile in alcun modo intervenire<br />
arbitrariamente sul limitatore per modificarne<br />
la taratura manomettendo l’impostazione fatta<br />
in fabbrica dal produttore; chi procede in tal senso<br />
lo fa sotto la propria piena responsabilità, facendo<br />
decadere garanzia e responsabilità del produttore.<br />
Per quanto concerne i paracadute, la procedura<br />
da seguire per il test è quanto stabilito<br />
dalla normativa EN 81-20 al punto 5.6.2.2.2/3<br />
e 5.6.2.2.3 e 5.6.2.2.4.1/2. I paracadute devono<br />
essere controllati verificando l’integrità dei rullini<br />
o del sistema frenante; eventuali danneggiamenti<br />
o lisciature degli stessi e/o del blocco devono<br />
comportare la sostituzione dei paracadute stessi.<br />
Deve anche essere regolarmente verificata<br />
l’integrità del sistema di leverismo<br />
di azionamento dei paracadute che determina<br />
la corretta attivazione contemporanea dei due<br />
paracadute. •<br />
Alberto Bevini<br />
Alberto Bevini, PFB Chairman and CEO since 1992.<br />
His technical knowledge of the sector, especially<br />
as regards safety and mechanical components,<br />
is deeply rooted in the field with more than thirty<br />
years of professional experience in his company,<br />
continuing his father career started in 1964 together<br />
with two partners.<br />
Alberto Bevini<br />
Presidente e Ceo PFB dal 1992. La sua conoscenza<br />
tecnica di settore, in particolare per quanto<br />
concerne i componenti di sicurezza e meccanici,<br />
è maturata sul campo, con un’esperienza<br />
professionale ultratrentennale nell’azienda di cui<br />
è titolare, proseguendo quanto iniziato nel 1964<br />
dal padre insieme ad altri due soci.<br />
Article taken from ‘How it works 5’, Volpe Editore, 2019. Articolo tratto da ‘Come funziona 5’, Volpe Editore, 2019.<br />
<strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
57
Techniques<br />
Tecnica<br />
IoT, an opportunity for<br />
modernisations<br />
IoT, un’opportunità<br />
per le modernizzazioni<br />
Cristian Aiello<br />
Digicom<br />
Why are we talking about IoT<br />
and above all because everywhere<br />
and everyone talks about IoT?<br />
We can also call it a “buzzword”, a fashionable<br />
word, maybe in a couple of years<br />
we will use a different term but IoT concept<br />
is revolutionary.<br />
WHAT IS THE IOT<br />
Internet of Things (IoT) is a network<br />
of physical objects, but also people who, through<br />
software and sensors, allow these “things”<br />
to communicate, to send data directly or through<br />
concentrators/gateways, information on their<br />
status to a server, to Cloud. The sensors will be<br />
a key element for which dedicated networks and<br />
technologies such as Narrowband IoT (NB-IoT)<br />
are being created. The devices will communicate<br />
with each other, through intelligent algorithms,<br />
they will activate actions without human<br />
intervention and if we consider that we expect<br />
just over 20 billions IoT devices, it does not seem<br />
excessive to call it a revolution.<br />
IOT APPLIED TO LIFTS<br />
IoT in the elevator market is not new, there are<br />
now concrete applications.<br />
The big players defined partnerships<br />
with cloud platforms and they are presenting<br />
solutions aimed at optimizing flows, predictive<br />
maintenance, specialized support for technicians<br />
present on the plant.<br />
Specialists and system designers will be able<br />
to assist local technicians by having<br />
all the system data available, as if they<br />
Perché parliamo di IoT e soprattutto perché<br />
se ne parla così tanto? Potremmo definire<br />
l’espressione IoT una “buzzword”,<br />
una parola alla moda, che tra un paio di anni<br />
forse sarà sostituita da un’espressione più nuova.<br />
Quel che è certo però è che il suo significato<br />
rimarrà rivoluzionario.<br />
COS’È IOT<br />
Internet of Things (IoT) è una rete di oggetti fisici,<br />
ma anche persone, che tramite software<br />
e sensori permette a questi “things” di comunicare,<br />
di inviare direttamente o attraverso concentratori/<br />
gateway dati, informazioni sul loro stato verso<br />
un server, verso il Cloud. I sensori saranno elementi<br />
chiave, per i quali stanno nascendo reti e tecnologie<br />
dedicate come Narrowband IoT (NB-IoT).<br />
I dispositivi arriveranno a comunicare<br />
tra di loro, attraverso algoritmi intelligenti,<br />
attiveranno azioni senza l’intervento umano<br />
e, se consideriamo che si prevedono<br />
poco più di 20 miliardi di dispositivi IoT, non<br />
ci sembra eccessivo chiamarla una rivoluzione.<br />
IOT APPLICATA AGLI ASCENSORI<br />
IoT nel mercato degli ascensori non è una novità,<br />
ci sono ormai applicazioni concrete. I grandi<br />
attori hanno definito partnership con piattaforme<br />
Cloud e stanno presentando soluzioni orientate<br />
all’ottimizzazione dei flussi, alla manutenzione<br />
predittiva, al supporto specializzato ai tecnici<br />
presenti sull’impianto. Gli specialisti,<br />
i progettisti dei sistemi potranno dare assistenza<br />
ai tecnici locali avendo a disposizione tutti<br />
i dati dell’impianto, come se avessero l’impianto<br />
58 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong>
had the system in front of them. But if this<br />
is a road already taken for new installations,<br />
what can we say about modernisation?<br />
THE CHALLENGE: IOT IN MODERNISATION<br />
In Italy one talks about 1 million elevators,<br />
often specifying that no one knows exactly how<br />
many are in operation. This data is sufficient to<br />
state that the real challenge for IoT in the elevator<br />
industry is its application in modernisation.<br />
If this is the challenge what are the objectives?<br />
How can we intervene?<br />
The first objective is to recover the data of the<br />
lifts already installed and not connected, defining<br />
a solution that is scalable, with a low impact<br />
in terms of time and costs for the installation<br />
phase and that it is easy to maintain.<br />
The first step is to recover the data, the last<br />
is to transform them into actions and procedures<br />
in terms of security, energy efficiency, reduction<br />
of maintenance costs.<br />
WHERE TO START?<br />
Compared to systems that do not communicate<br />
today, a possible option is to start<br />
with the remote alarm. Thanks to a Regulation,<br />
that is mandatory, inside the lift this is the device<br />
that provides a connection for the management<br />
of SOS and periodic calls 72.<br />
davanti a loro. Ma se questa è una strada<br />
già intrapresa per le nuove installazioni, cosa<br />
possiamo dire riguardo alle modernizzazioni?<br />
LA SFIDA IOT NELLE MODERNIZZAZIONI<br />
In Italia si parla di circa un milione di ascensori,<br />
specificando spesso che nessuno sa esattamente<br />
quanti siano in funzione. Questo dato è sufficiente<br />
per affermare che la vera sfida per l’IoT<br />
nel settore degli ascensori è la sua applicazione<br />
nelle modernizzazioni. Se questa è la sfida, quali<br />
sono gli obiettivi? Com’è possibile intervenire?<br />
Il primo obiettivo è quello di recuperare i dati<br />
degli ascensori già installati e non connessi,<br />
definendo una soluzione che sia scalabile,<br />
con un basso impatto in termini di tempi<br />
e costi per la fase d’installazione e che la stessa<br />
sia facile da manutenere. Il primo passo<br />
è recuperare i dati, l’ultimo è trasformarli in azioni<br />
e procedure in termini di sicurezza, efficienza<br />
energetica e riduzione dei costi di manutenzione.<br />
DA DOVE PARTIRE?<br />
Rispetto a sistemi che oggi non comunicano,<br />
una possibile opzione è partire dal teleallarme.<br />
All’interno dell’ascensore questo è il dispositivo<br />
che prevede, grazie alla normativa, che ci sia<br />
una connessione per la gestione delle chiamate<br />
SOS e periodiche 72. In quest’ottica abbiamo<br />
SCHAEFER HYGIENE DIVISION<br />
SCHAEFair<br />
UV-C CABIN AIR DISINFECTION<br />
HTTPS://SCHAEFER-PRODUCTS.COM/SCHAEFAIR<br />
Distrugge microrganismi<br />
indesiderati, virus, germi,<br />
lieviti e spore fino al 99,9%<br />
senza l‘uso di sostanze chimiche.<br />
Destroys unwanted microorganisms,<br />
viruses, germs,<br />
yeasts and spores up to 99.9 %<br />
without the use of chemicals.<br />
SCHAEFER S. r. l. |<br />
Via G. Stephenson n. 94<br />
| 20157 Milano | Italia<br />
<strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong><br />
Phone +39 02 841 79870 | Fax +39 02 841 79872<br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
| info@ws-schaefer.com 59
In this perspective we developed in our Remote<br />
Alarm System a small integrated ecosystem<br />
equipped with sensors (water, smoke, temperature).<br />
Through the Talk/Listen system the water sensor<br />
informs the Service Center of a pit flooding,<br />
and at the same time it informs also the control<br />
panel that can act, securing the cabin by moving<br />
it to the upper floors. The evolution of this<br />
application will be the integration of new sensors<br />
in this family of remote alarms.<br />
SENSORS AND GATEWAYS<br />
Furthermore sensors will be able to count the<br />
door openings, the number of runs, as well as the<br />
position of the lift and the data will have greater<br />
value in their integrated analysis.<br />
The boards of the panel will become a significant<br />
part of the lift system. If they will be set up<br />
to send data on serial or Ethernet ports,<br />
they can remotize them to the cloud platforms.<br />
For this reason Digicom created<br />
a new generation of Gateway/Router with<br />
the aim of providing a device that, in addition<br />
to the voice interface, can interface<br />
with the control boards, with wireless sensors<br />
and that can offer sufficient bandwidth<br />
to transfer voice/data and images. •<br />
sviluppato un piccolo ecosistema integrato dotato<br />
di sensori (acqua, fumo, temperatura) nel sistema<br />
di teleallarme. Il sensore acqua, ad esempio, può<br />
informare il centro dell’allagamento fossa tramite<br />
il sistema “parla ascolta” e contemporaneamente<br />
informare il quadro di manovra che potrà agire,<br />
mettendo in sicurezza la cabina spostandola ai<br />
piani alti. L’evoluzione di questa applicazione<br />
sarà quella di integrare nella nuova famiglia di<br />
teleallarmi un numero sempre maggiore di sensori.<br />
SENSORI E GATEWAY<br />
I sensori saranno in grado di contare le aperture<br />
porte, il numero delle corse, così come la<br />
posizione dell’ascensore e i dati avranno maggior<br />
valore nella loro analisi integrata.<br />
Parte significativa del sistema ascensore<br />
diventeranno le schede del quadro che,<br />
se predisposte per inviare i dati su porte seriali<br />
o Ethernet, potranno remotizzarli verso<br />
le piattaforme Cloud. Per questo Digicom<br />
ha realizzato una nuova generazione di Gateway/<br />
Router con l’obiettivo di mettere a disposizione<br />
un apparato che oltre all’interfaccia voce possa<br />
interfacciarsi con le schede quadro, con sensori<br />
wireless e che possa offrire una banda sufficiente<br />
per trasferire voce, dati e immagini. •<br />
Translated by Paola Grassi<br />
On the same topic, see the article ‘IOT...<br />
a new challenge?’ written by Marco Cogliati,<br />
published in <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> issue 1/<strong>2021</strong>.<br />
Sullo stesso argomento, si veda l’articolo ‘IOT…<br />
una nuova sfida?’ scritto da Marco Cogliati,<br />
sul numero 1/<strong>2021</strong> di <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>.<br />
Cristian Aiello<br />
Key Account Manager Digicom. Since 2011 he<br />
has been managing M2M Direct Sales with focus on<br />
the Lift market for Italy and on OEM projects.<br />
He has been a Product Manager at Digicom for 23<br />
years, developing different technical and marketing<br />
skills. His favourite quote: Marketing and Product<br />
are two sides of the same coin.<br />
Cristian Aiello<br />
Key Account Manager Digicom. Dal 2011 gestisce<br />
le vendite dirette M2M con focus nel settore<br />
ascensori per l’Italia e nei progetti OEM. In Digicom<br />
dal 1996 ha ricoperto il ruolo di Product Manager<br />
sviluppando diverse competenze a livello tecnico<br />
e di marketing. Gli piace ripetere che Marketing<br />
e Prodotto sono due facce della stessa medaglia.<br />
Article taken from ‘How it works 5’, Volpe Editore, 2019. Articolo tratto da ‘Come funziona 5’, Volpe Editore, 2019.<br />
60 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong>
NOVITÀ<br />
<strong>2021</strong><br />
NICEA<br />
ILLUMINAZIONE<br />
CABINA<br />
PAVIMENTO<br />
A faretti LED<br />
Con pareti semicurve in<br />
laminato plastico specchio<br />
1/2 parete e colonna orizzontale<br />
In Rocksolid<br />
CMALIFTS.COM
Standards, laws & regulations<br />
Norme, leggi e regolamenti<br />
The new UNI 10411-1<br />
and 10411-2 standards<br />
Le nuove UNI 10411-1<br />
e 10411-2<br />
Giovanni Varisco<br />
Part 3<br />
Let’s continue our review of the new<br />
UNI 10411-1 and UNI 10411-2 standards which,<br />
at the time of writing (April <strong>2021</strong>) are in the<br />
public enquiry phase.<br />
This discussion started in the previous issues<br />
of <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>, with the indication<br />
of some of the requirements to carry out<br />
modifications to existing lifts with installation<br />
date prior to the enforcement of the Lift Directive<br />
95/16/EC.<br />
We will now go on to state other requirements<br />
to be met according to the new standards,<br />
dealing (as explained in the last issue<br />
of <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>) with the replacement<br />
of the control panel, dealt with in Clause 11,<br />
which sets out the criteria for replacing<br />
the control panel or its components.<br />
The new control panel and relevant components,<br />
electrical circuits and protective equipment,<br />
must comply with the UNI EN 81-20 standard<br />
(2020 edition), accepting that the two-way<br />
alarm device must comply with<br />
UNI EN 81-20:2020 with reference to<br />
UNI EN 81-28:2004, while allowing compliance<br />
with UNI EN 81-28:2019.<br />
When replacing the control panel, the entire<br />
electrical part of the lift must be replaced<br />
and the two standards obviously refer to the<br />
various devices: conductors, cables, equipment,<br />
landing door locks.<br />
Parte 3<br />
Riprendiamo a parlare delle nuove Norme<br />
UNI 10411-1 ed UNI 10411-2 che, nel momento<br />
in cui scriviamo (aprile <strong>2021</strong>) sono nella fase<br />
di inchiesta pubblica.<br />
Tale trattazione è iniziata nei precedenti numeri<br />
di <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>, con l’indicazione<br />
di alcuni dei requisiti richiesti per l’esecuzione<br />
delle modifiche ad ascensori esistenti con data<br />
di installazione anteriore all’entrata in vigore<br />
della Direttiva Ascensori 95/16/CE.<br />
Proseguiamo ora indicando altri requisiti che sono<br />
ritenuti da soddisfare secondo le nuove norme,<br />
occupandoci (come scritto nello scorso numero<br />
di <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>), della sostituzione<br />
del quadro di manovra, trattata nel punto 11<br />
che espone i criteri per la sostituzione del quadro<br />
di manovra oppure dei componenti del medesimo.<br />
Il nuovo quadro di manovra, nella sua totalità di<br />
parti componenti, circuiti elettrici e apparecchiature<br />
di protezione, deve essere conforme alla Norma<br />
UNI EN 81-20 (edizione 2020), accettando che il<br />
dispositivo di allarme bidirezionale sia conforme<br />
alla UNI EN 81-20:2020 con riferimento alla UNI<br />
EN 81-28:2004, consentendo tuttavia il rispetto<br />
della UNI EN 81-28:2019.<br />
Sostituendo il quadro di manovra, si deve<br />
sostituire l’intera parte elettrica dell’ascensore<br />
e le due norme fanno ovviamente riferimento ai<br />
dispositivi vari: conduttori, cavi, apparecchiature,<br />
blocchi delle porte di piano.<br />
62 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong>
However, this is not required if the electrical<br />
part is already consistent with the voltage<br />
and current values, which are made<br />
with an important addition in favour of quality<br />
and safety, requiring that all previously installed<br />
electrical conductors (whether fixed or movable)<br />
are properly marked.<br />
Another important statement is the possibility<br />
of retaining existing landing door locks<br />
(this also applies to powered doors) even if they<br />
have not been approved and certified following<br />
a Type Examination (or according to a similar<br />
document issued by a manufacturer according<br />
to a Quality Assurance System).<br />
This is accepted if the locking devices<br />
are compatible. However, this compatibility<br />
is not sufficient and, again for safety reasons,<br />
it must be ensured that the electrical control<br />
of the door closure complies with the clauses<br />
of EN 81-20:2020 which deal with<br />
the prevention of risks of falling and shearing<br />
relevant to the doors.<br />
Still speaking of safety, the standards require<br />
that accessible electrical contacts must<br />
not be live at values > 25 V (with alternating<br />
current) or > 50 V (with direct and/or rectified<br />
current).<br />
Last but not least, there is the standard<br />
requirement that the compatibility<br />
of existing door locks and electrical parts<br />
with the new values must be demonstrated<br />
by the person responsible for carrying out<br />
the modification, thereby assuming responsibility<br />
for it.<br />
Ciò non è tuttavia richiesto se la parte elettrica<br />
risulta già coerente con i valori della tensione e<br />
della corrente che sono realizzati con un’aggiunta<br />
importante e a favore della qualità e della<br />
sicurezza, prescrivendo che tutti i conduttori<br />
elettrici installati in precedenza (siano essi fissi<br />
oppure mobili) siano regolarmente marcati.<br />
Un’altra indicazione importante si ritrova nella<br />
possibilità di mantenere i blocchi delle porte<br />
di piano precedentemente esistenti (ciò vale<br />
anche per le porte motorizzate) anche se non<br />
fossero stati approvati e certificati positivamente<br />
a seguito di un Esame di Tipo (oppure secondo<br />
un documento analogo emesso da un Fabbricante<br />
che opera secondo un Sistema Garanzia Qualità).<br />
Ciò risulta accettato se i dispositivi di blocco<br />
sono compatibili. Tuttavia tale compatibilità non<br />
è sufficiente e, ancora per motivi di sicurezza,<br />
si deve accertare che il controllo elettrico<br />
della chiusura delle porte sia conforme ai punti<br />
della Norma EN 81-20:2020 che trattano della<br />
prevenzione dei rischi di caduta e di cesoiamento<br />
in relazione alle porte stesse.<br />
Parlando ancora e sempre di sicurezza,<br />
le norme richiedono che i contatti elettrici<br />
accessibili non debbano essere in tensione<br />
a valori > 25 V (con corrente alternata)<br />
o > 50 V (con corrente continua e/o raddrizzata).<br />
Da ultimo, ma non meno importante,<br />
è la prescrizione della norma, relativa<br />
alla dimostrazione della compatibilità dei blocchi<br />
delle porte e delle parti elettriche preesistenti<br />
con i nuovi valori, che deve essere attestata<br />
dal responsabile dell’esecuzione della modifica,<br />
assumendosene quindi la responsabilità.<br />
<strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
63
The standards have defined which devices,<br />
now compulsory according to EN 81-20&50,<br />
may not be installed in the new control panel,<br />
if they are not already existing (and functioning)<br />
in relation to the installation considered<br />
for the modification.<br />
Therefore, if they are not already fitted in the lift,<br />
they can be left out:<br />
• the in-car overload device,<br />
• the need to make the speed ≤ 0.30 m/s<br />
in the shaft end spaces,<br />
• the bypass of the doors,<br />
• the inspection switch in the shaft pit,<br />
• the control of faulty contacts of the doors<br />
and the consequent neutralization of the normal<br />
operation of the lift,<br />
• the protection against overheating of the motor<br />
windings,<br />
• switches for shaft lighting,<br />
• the levelling accuracy during loading<br />
and unloading, while ensuring<br />
the accuracy of stopping the car at the landing<br />
(± 10 mm),<br />
• the electrical device for restoring normal<br />
operation from outside the shaft,<br />
• in the case of goods-only lifts, an emergency<br />
alarm device.<br />
In addition to the above, the standards accept<br />
that the signalling devices comply with the<br />
regulations in force at the time of installation<br />
and that the requirements of UNI EN 81-20:2020<br />
resulting from the application of Clause 5.10.1.1<br />
c) of the standard are not applied.<br />
If a UCM device against motion with open doors,<br />
compliant to UNI EN 81-20:2020,<br />
is not installed, all the mechanical elements<br />
of the brake, with braking action, must be<br />
duplicated and if one of the two fails, there must<br />
remain a braking action capable of slowing<br />
down the car descending with a load equal<br />
to the Load.<br />
The brake opening, during the normal operation<br />
of the lift, must be by permanent electrical action<br />
and, if both brake elements do not open at least<br />
when the empty car is going downwards,<br />
a device must cut the power supply off by keeping<br />
it in that condition with only the possibility<br />
of completing the in progress travel.<br />
For installations with manual car doors<br />
without mechanical locking during car<br />
movement, the early opening of the car doors<br />
before reaching the destination floor shall<br />
not result in the release of the landing doors<br />
before the car floor level is within ±10 mm<br />
of the floor level.<br />
If the car has door accesses, the ALT button<br />
shall be removed and, for automatic car doors,<br />
the door opener shall be installed; for cars<br />
without doors, the ALT device shall be kept<br />
in operation.<br />
Le norme hanno definito quali dispositivi,<br />
ora obbligatori secondo le Norme EN 81-20&50,<br />
possono non essere installati nel nuovo quadro,<br />
qualora non fossero già esistenti (e funzionanti)<br />
in relazione all’impianto preso in considerazione<br />
per la modifica.<br />
Quindi, se non fossero già funzionanti<br />
nell’ascensore, si possono non prevedere:<br />
• il controllo del sovraccarico in cabina,<br />
• la necessità di rendere la velocità ≤ 0,30 m/s<br />
negli spazi estremi del vano,<br />
• il bypass delle porte,<br />
• il commutatore di ispezione nella fossa<br />
del vano di corsa,<br />
• il controllo dei contatti guasti nelle porte<br />
e la conseguente neutralizzazione<br />
del funzionamento normale dell’ascensore,<br />
• la protezione contro il surriscaldamento<br />
degli avvolgimenti dei motori,<br />
• gli interruttori per l’illuminazione del vano di corsa,<br />
• la precisione di livellamento nelle le fasi di<br />
carico e scarico, garantendo tuttavia la precisione<br />
di fermata della cabina al piano (± 10 mm),<br />
• il dispositivo elettrico di ripristino del<br />
funzionamento normale dall’esterno del vano corsa,<br />
• in caso di montacarichi adibiti al trasporto di<br />
sole cose, il dispositivo di allarme di emergenza.<br />
In aggiunta a quanto sopra, le norme accettano che<br />
i dispositivi di segnalazione siano conformi alla<br />
normativa vigente al momento dell’installazione<br />
e che non siano applicati i requisiti della UNI EN<br />
81-20:2020 derivanti dall’applicazione del punto<br />
5.10.1.1.1 c) della norma stessa.<br />
Se non fosse installato un dispositivo UCM contro<br />
il moto a porte aperte, conforme alla UNI EN 81-<br />
20:2020, tutti gli elementi meccanici del freno,<br />
che esercitano azione di frenatura, devono essere<br />
duplicati e se uno dei due non funziona, deve<br />
rimanere un’azione frenante in grado di rallentare la<br />
cabina che scende con carico uguale alla Portata.<br />
L’apertura freno, in funzionamento normale<br />
dell’ascensore, deve avvenire per azione elettrica<br />
permanente e, se entrambi gli elementi del freno<br />
non si aprono almeno nella corsa della cabina vuota<br />
discendente, un dispositivo deve interrompere<br />
l’alimentazione mantenendola in tale condizione<br />
con la sola possibilità di concludere la corsa in atto.<br />
Per impianti con porte di cabina manuali sprovviste<br />
di blocco meccanico durante il movimento della<br />
cabina, l'apertura anticipata delle porte di cabina<br />
prima del raggiungimento del piano di destinazione<br />
non deve determinare lo sblocco delle porte<br />
di piano prima che il livello del pavimento della<br />
cabina si trovi entro ±10 mm dal livello del piano.<br />
Se la cabina ha accessi con porta, il pulsante<br />
ALT deve essere rimosso e, per porta di cabina<br />
automatica, si deve installare il dispositivo apri<br />
porta, mentre per cabina priva di porta, il dispositivo<br />
di ALT deve essere mantenuto in funzione.<br />
64 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong>
The replacement or addition of components<br />
of the control panel shall be carried out<br />
by means of components complying<br />
with the requirements of standard<br />
UNI EN 81-20:2020, as far as it can be<br />
applied to such components (with focus on<br />
the derogations already examined).<br />
When replacing or adding control panel<br />
components with changes to the layout, the<br />
new situation must be assessed from the point<br />
of view of safety (in comparison with the<br />
situation before the change).<br />
In this issue of <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> we<br />
have described summarised (though not<br />
excessively) the requirements that the<br />
standards state for modernisations that<br />
involve the replacement of the control panel<br />
or relevant components.<br />
Our journey through the UNI 10411-1&2<br />
standards for modernisations will continue<br />
in the next issue of <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>.<br />
We are available for any questions<br />
and suggestions, as necessary, which<br />
our readers can send to the email address<br />
mailto@elevatori.it. •<br />
End of Part 3 (to be continued)<br />
Translated by Paola Grassi<br />
COMPUTEC DOOR DRIVES<br />
CDD5<br />
P-2051<br />
P-2506<br />
• GR 63 x 25, IP54<br />
• 1500 mm cable<br />
DOOR CONTROLLER<br />
with mounting bracket<br />
SIBONI MOTOR<br />
P-2476<br />
NEU NEW<br />
CDD6<br />
P-2609<br />
Universally applicable!<br />
DUNKER MOTOR P-2507<br />
• GR 63 x 55, IP54<br />
• 1500 mm cable<br />
HANDSET<br />
P-2216<br />
1 Nm DC motor with encoder. For setting door controllers<br />
of the CDD series.<br />
8142 Uitikon/Zürich<br />
Phone +41 44 4923666<br />
info@zagro.ch · www.zagro.ch<br />
ZAGRO AG<br />
Switzerland<br />
La sostituzione o l’aggiunta di componenti<br />
del quadro di manovra devono avvenire<br />
mediante componenti conformi ai requisiti<br />
della Norma UNI EN 81-20:2020, per quanto<br />
si possa applicare a tali componenti (con<br />
attenzione alle deroghe già esaminate).<br />
In occasione della sostituzione o aggiunta<br />
di componenti del quadro di manovra con<br />
variazioni dello schema, la nuova situazione<br />
deve essere valutata dal punto di vista<br />
della sicurezza (in confronto con la situazione<br />
precedente alla modifica).<br />
Nella trattazione svolta nel presente numero<br />
di <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> abbiamo,<br />
come preannunciato, descritto con la<br />
necessaria (anche se non eccessiva) sintesi<br />
le prescrizioni che le norme indicano<br />
per le modernizzazioni che comprendono<br />
la sostituzione del quadro di manovra<br />
o dei componenti in esso installati.<br />
Il nostro viaggio nelle Norme UNI 10411-1&2<br />
per le modernizzazioni proseguirà<br />
sul prossimo numero di <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>.<br />
Rimaniamo disponibili, per ogni domanda<br />
e suggerimento che risultassero necessari,<br />
che i nostri lettori possono inviare all’indirizzo<br />
email mailto@elevatori.it. •<br />
Fine Parte 3 (continua)<br />
Paper<br />
magazine<br />
40<br />
Digital<br />
magazine<br />
20<br />
Paper +<br />
Digital<br />
45<br />
Offer valid throughout <strong>2021</strong>!<br />
Rivista<br />
cartacea<br />
30<br />
Rivista<br />
digitale<br />
20<br />
Cartacea<br />
+ digitale<br />
35<br />
Promozione valida per tutto il <strong>2021</strong>!<br />
<strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
65
Standards, laws & regulations<br />
Norme, leggi e regolamenti<br />
Where have all the<br />
standards gone?<br />
Che fine hanno fatto<br />
tutte le norme?<br />
Dr Gina Barney<br />
PhD, MSc, BSc, CEng, FIEE, HonFCIBSE<br />
CEN is a brilliant association for<br />
Europe. It brings together 34 national,<br />
European standards bodies (ESBs):<br />
Austria, Belgium, Bulgaria, Croatia, Cyprus,<br />
Czech Republic, Denmark, Estonia, Finland,<br />
France, Germany, Greece, Hungary, Iceland,<br />
Ireland, Italy, Latvia, Lithuania, Luxembourg,<br />
Malta, Netherlands, Norway, Poland, Portugal,<br />
Republic of North Macedonia, Romania, Serbia,<br />
Slovakia, Slovenia, Spain, Sweden, Switzerland,<br />
Turkey and United Kingdom. The seven<br />
NSB’s in bold text are not countries of the EU.<br />
CEN develops standards which are harmonised<br />
by the EU to meet EU Directives.<br />
The seven non EU may adopt the same standards<br />
into their legislation. For example, the UK<br />
adopts harmonised standards as designated<br />
standards under the Lifts Regulations 2016.<br />
https://www.gov.uk/government/publications/<br />
designated-standards-lifts<br />
CEN revised the EN 81-1/2:1998+A3:2009<br />
harmonised standards to become the base<br />
EN 81-20/50:2014 harmonised standards<br />
for lifts under the EU Lift Directive 95/16/EC.<br />
The European Commission contracted<br />
with CEN, in September 2016 to revise various<br />
harmonised standards. In the standardisation<br />
request Mandate 549, the European Commission<br />
asked CEN to revise the existing harmonised<br />
standard for lifts in order to make<br />
them fully compatible with Directive 2014/33/EU<br />
and compliant with the requirements set out<br />
in Annex I of M/549.<br />
Il CEN è una brillante associazione europea<br />
che riunisce 34 enti di normazione nazionali<br />
(ESB, European standards bodies):<br />
Austria, Belgio, Bulgaria, Cipro, Croazia,<br />
Danimarca, Estonia, Finlandia, Francia, Germania,<br />
Grecia, Irlanda, Islanda, Italia, Lettonia, Lituania,<br />
Lussemburgo, Malta, Norvegia, Paesi Bassi,<br />
Polonia, Portogallo, Regno Unito, Repubblica<br />
Ceca, Repubblica di Macedonia del Nord,<br />
Romania, Serbia, Slovacchia, Slovenia, Spagna,<br />
Svezia, Svizzera, Turchia e Ungheria.<br />
I sette ONN in grassetto non sono Paesi dell’UE.<br />
Il CEN sviluppa norme che sono armonizzate<br />
dall’UE per soddisfare le direttive europee. I sette<br />
Paesi non UE possono adottare le stesse norme<br />
nella loro legislazione. Per esempio, il Regno<br />
Unito adotta le norme armonizzate come norme<br />
designate ai sensi della Lifts Regulations 2016.<br />
https://www.gov.uk/government/publications/<br />
designated-standards-lifts<br />
Il CEN ha rivisto le norme armonizzate<br />
EN 81-1/2:1998+A3:2009 in modo che diventassero<br />
le norme armonizzate di base EN 81-20/50:2014<br />
per gli ascensori ai sensi della Direttiva UE sugli<br />
ascensori 95/16/CE. La Commissione europea<br />
ha stipulato un contratto con il CEN, nel settembre<br />
2016, per rivedere varie norme armonizzate.<br />
Nella richiesta di standardizzazione, Mandato 549,<br />
la Commissione europea ha chiesto<br />
al CEN di rivedere le norme armonizzate esistenti<br />
per gli ascensori al fine di renderle pienamente<br />
compatibili con la Direttiva 2014/33/UE e<br />
conformi ai requisiti di cui all’Allegato I di M/549.<br />
66 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong>
CEN then revised EN 81-28/58/70/71/77 and<br />
had them ready to be declared as harmonised<br />
in 2018 by publication in the Official Journal<br />
of the EU. The primary standards EN 81-20/50<br />
were also presented in 2018.<br />
Meanwhile in Dublin (ROI) a youth centre<br />
started to crack up. James Elliot Construction<br />
built a youth facility in Dublin using aggregates<br />
supplied by Irish Asphalt. Soon after completion<br />
of the building, cracks appeared in the floors<br />
and ceilings. Elliott Construction undertook<br />
remedial work at a total cost of € 1.5 million<br />
and sued Irish Asphalt, arguing that<br />
the damage was caused by the presence<br />
of pyrite in aggregates.<br />
The case reached the Irish Supreme Court,<br />
who asked questions with regard to the legal<br />
nature, scope and content of the harmonised<br />
standard used, its relevance to the contractual<br />
relationship, as well as the limits<br />
of the presumption created by compliance<br />
with the standard.<br />
The harmonised standard laid down the technical<br />
requirements for aggregates which if followed,<br />
ensured the compliance with the essential<br />
requirements of the Construction Directive<br />
(89/106/EEC). The case went to the European<br />
Court of Justice. On 27 October 2016 the<br />
judgement (C-613/14) found that a harmonised<br />
standard is part of EU law.<br />
But European Standards Bodies are private<br />
and non-profit associations under Belgian law,<br />
long before the New Approach was developed<br />
and they do not qualify as institutions, bodies,<br />
offices or agencies of the EU. Surprisingly<br />
the Court regarded privately produced technical<br />
rule-HTS, as a provision of EU law.<br />
This ruling is not agreed by all legal experts.<br />
This is not a crystal-clear position see:<br />
https://europeanlawblog.eu/2017/01/24/aharmonised-european-technical-standardprovision-of-eu-law-judgment-in-c-61314-<br />
james-elliott-construction/<br />
Note the above is a summary and<br />
a simplification.<br />
The ECJ indirectly called on the European<br />
Commission for a more accurate monitoring<br />
of harmonised standards. This prompted<br />
the European Commission to review thoroughly<br />
its procedures related to the assessment<br />
of harmonised standards.<br />
During 2018, CEN approved the new edition<br />
of six lifts standards: EN 81-21, EN 81-28,<br />
EN 81-58, EN 81-70, EN 81-71, and EN 81-77.<br />
The new editions of these standards were offered<br />
to the European Commission for harmonisation.<br />
The Commission evaluated the standards<br />
and concluded that they did not comply with<br />
the standardisation request and with some<br />
of the EU rules. This stopped their citation<br />
in the OJ. It also stopped the offer of revisions<br />
of EN 81-20/50:2014 standards.<br />
Il CEN ha quindi rivisto le norme EN 81-<br />
28/58/70/71/77 ed erano pronte per essere<br />
dichiarate armonizzate nel 2018 con la<br />
pubblicazione nella Gazzetta ufficiale dell’UE.<br />
Anche le norme principali EN 81-20/50 sono<br />
state presentate nel 2018.<br />
Nel frattempo a Dublino (ROI) un centro giovanile<br />
ha iniziato a crollare. La James Elliot Construction<br />
aveva costruito un centro giovanile a Dublino<br />
utilizzando aggregati forniti da Irish Asphalt.<br />
Poco dopo il completamento dell’edificio, sono<br />
apparse delle crepe nei pavimenti e nei soffitti.<br />
La Elliott Construction ha iniziato dei lavori di<br />
riparazione per un ammontare totale pari a 1,5<br />
milioni di euro e ha fatto causa alla Irish Asphalt,<br />
sostenendo che il danno era causato dalla presenza<br />
di pirite negli aggregati. Il caso è arrivato alla<br />
Corte Suprema irlandese, che ha posto domande<br />
sulla natura giuridica, lo scopo e il contenuto della<br />
norma armonizzata utilizzata, la sua rilevanza<br />
per la relazione contrattuale, nonché i limiti di<br />
presunzione creati dal rispetto della norma.<br />
La norma armonizzata stabiliva i requisiti tecnici<br />
per gli aggregati che, se ottemperati, garantivano<br />
il rispetto dei requisiti essenziali della Direttiva sui<br />
prodotti da costruzione (89/106/CEE). Il caso è<br />
arrivato alla Corte di giustizia europea. Il 27 ottobre<br />
2016 la sentenza (C-613/14) ha stabilito che una<br />
norma armonizzata è parte del diritto dell’UE.<br />
Ma gli organismi europei di normazione sono<br />
associazioni private e senza scopo di lucro<br />
secondo la legge belga, molto prima che il Nuovo<br />
Approccio fosse sviluppato e non si qualificano<br />
come istituzioni, organi, uffici o agenzie dell’UE.<br />
Sorprendentemente la Corte ha considerato la<br />
regola tecnica prodotta privatamente - HTS,<br />
come una disposizione del diritto dell’UE. Questa<br />
sentenza non è condivisa da tutti i giuristi. Non si<br />
tratta di una posizione cristallina, si veda:<br />
https://europeanlawblog.eu/2017/01/24/aharmonised-european-technical-standardprovision-of-eu-law-judgment-in-c-61314-<br />
james-elliott-construction/<br />
Si noti che quanto sopra è una sintesi<br />
e una semplificazione.<br />
La Corte di giustizia europea ha indirettamente<br />
chiesto alla Commissione europea<br />
un monitoraggio più accurato delle norme<br />
armonizzate. Ciò ha spinto la Commissione<br />
europea a rivedere a fondo le procedure relative<br />
alla valutazione delle norme armonizzate.<br />
Nel 2018, il CEN ha approvato la nuova edizione<br />
di sei norme sugli ascensori: EN 81-21,<br />
EN 81-28, EN 81-58, EN 81-70, EN 81-71<br />
ed EN 81-77. Le nuove edizioni di queste norme<br />
sono passate alla Commissione europea per<br />
l’armonizzazione. La Commissione ha valutato<br />
le norme e ha concluso che non erano conformi<br />
alla richiesta di standardizzazione e ad alcune<br />
regole dell’UE. Ciò ha bloccato la loro citazione<br />
nella GU. Ha anche fermato l’offerta<br />
delle revisioni delle norme EN 81-20/50:2014.<br />
<strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
67
The Commission demanded that CEN review<br />
the standards to ensure they:<br />
• Included the relationship to the EU Lift<br />
Directive (ie: Annex ZA).<br />
• Date all normative references.<br />
• Ensure verifiable criteria.<br />
• Not to step outside the product being specified.<br />
• Not contain contractual requirements.<br />
These are admirable demands (except the<br />
second, see box) and many CEN harmonised<br />
standards (hENs) did not comply.<br />
Suppose a revision of EN 12385-5:2002<br />
Steel wire ropes - Safety - Part 5: Stranded<br />
ropes for lifts found that the construction<br />
method in the 2002 was faulty<br />
and EN 12385-5:202? was published.<br />
Lifts would be installed to an obsolete<br />
and possibly unsafe hEN.<br />
La Commissione ha chiesto al CEN di rivedere<br />
le norme per garantire che:<br />
• Includessero il rapporto con la Direttiva<br />
Ascensori UE sugli ascensori (cioè: allegato ZA).<br />
• Tutti i riferimenti normativi fossero datati.<br />
• I criteri fossero verificabili.<br />
• Non andassero oltre il prodotto specificato.<br />
• Non contenessero requisiti contrattuali.<br />
Queste sono richieste importanti (tranne la seconda,<br />
vedi riquadro) e molte norme armonizzate<br />
CEN (hEN) non sono state rispettate.<br />
Supponiamo che una revisione della<br />
EN 12385-5:2002 Funi di acciaio - Sicurezza -<br />
Parte 5: Funi a trefoli per ascensori trovi che<br />
il metodo di costruzione del 2002 sia difettoso<br />
e che venga pubblicata la EN 12385-5:202?.<br />
Gli ascensori verrebbero installati secondo<br />
una norma obsoleta e forse non sicura.<br />
The table shows the current lift<br />
1. EN 81-20:2020<br />
La Tabella mostra le attuali norme<br />
harmonised standards<br />
armonizzate sugli ascensori, alcune<br />
some dating back to 2001.<br />
2. EN 81-21:2009+A1:2012<br />
risalenti al 2001.<br />
[The base standards<br />
3. EN 81-22:2014<br />
[Le norme base EN 81-20/50 sono<br />
EN 81-20/50 were eventually 4. EN 81-28:2003<br />
state infine armonizzate il 26 gennaio<br />
harmonised on 26 January<br />
<strong>2021</strong> (indicate in rosso) e il lavoro<br />
5. EN 81-50:2020<br />
<strong>2021</strong> (shown in red) and<br />
sulle sei norme supplementari<br />
work is proceeding on the six 6. EN 81-58:2003<br />
(indicate in grassetto) sta procedendo.<br />
supplementary standards (shown 7. EN 81-70:2003<br />
Il resto deve aspettare]. Trattenere<br />
in bold). The rest must wait.] 8. EN 81-71:2005+A1:2006 le norme del 2018 significa che<br />
To hold back the 2018 standards<br />
i miglioramenti alla sicurezza<br />
9. EN 81-72:2015<br />
means that the improvements<br />
sviluppati dagli esperti di ascensori<br />
in safety that lift experts<br />
have developed since the earlier<br />
10. EN 81-73:2016<br />
11. EN 81-77:2013<br />
rispetto alle versioni precedenti non<br />
possono essere applicati. Sono solo<br />
versions may not be applied.<br />
le norme elencate nella Tabella che<br />
12. EN 12016:2013<br />
It is only those standards<br />
possono presumere la conformità alla<br />
listed in the table that can<br />
13. EN 12385-3:2004+A1:2008<br />
Lifts Regulations 2016. La richiesta<br />
presume compliance to the Lifts 14. EN 12385-5:2002<br />
principale era quella di migliorare<br />
Regulations 2016.<br />
15. EN 13015:2001+A1:2008 l’allegato ZA. Le altre richieste sono<br />
The main demand was<br />
necessarie e avrebbero potuto essere<br />
16. EN 13411-7:2006+A1:2008<br />
for improved Annex ZA’s.<br />
trattate dopo l’armonizzazione delle<br />
The other demands are needed and could have<br />
been dealt with after the 2020 versions<br />
of EN 81-20/50 were harmonised.<br />
The European Commission is an expert<br />
in bureaucracy. Just as Covid-19 vaccines were<br />
given temporary approvals then surely all the<br />
2018 editions of the lift standards could have<br />
been given temporary harmonisation.<br />
No EN (or BS) standard is perfect.<br />
They are written by experts, commented<br />
on extensively and voted for by informed<br />
organisations and individuals.<br />
They represent best practice.<br />
Occasionally due to a combination<br />
of circumstances, a not anticipated event occurs.<br />
It is then proper that this becomes a legal<br />
contractual matter (sale of goods act, guarantee/<br />
warranty, etc.). This is different in each country.<br />
The ECJ should not be involved. In any case<br />
versioni 2020 di EN 81-20/50.<br />
La Commissione europea è esperta in burocrazia.<br />
Proprio come i vaccini Covid-19 hanno ricevuto<br />
approvazioni temporanee, allora sicuramente<br />
tutte le edizioni 2018 delle norme sugli ascensori<br />
avrebbero potuto ricevere un’armonizzazione<br />
temporanea. Nessuna norma EN (o BS) è perfetta.<br />
Sono scritte da esperti, commentate ampiamente<br />
e votate da organizzazioni e individui<br />
informati. Rappresentano la migliore prassi.<br />
Occasionalmente, a causa di una combinazione<br />
di circostanze, si verifica un evento non previsto.<br />
È allora opportuno che questo diventi una<br />
questione contrattuale legale (legge sulla vendita<br />
di beni, garanzia, ecc.). Ciò varia da Paese<br />
a Paese. La Commissione della giustizia europea<br />
non dovrebbe essere coinvolta. In ogni caso<br />
la CGE ha giurisdizione solo nell’UE e non nel<br />
Regno Unito e negli altri sei membri del CEN. •<br />
the ECJ has jurisdiction in the EU only and not<br />
in the UK and the six other members of CEN. •<br />
Traduzione di Paola Grassi<br />
68 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong>
Standards, laws & regulations<br />
Norme, leggi e regolamenti<br />
Italian Presidential Decree<br />
162/99, Art. 19 and 12<br />
DPR 162/99, Art. 19<br />
e problematiche Art. 12<br />
Iginio S. Lentini<br />
UN.I.O.N. (Italian Authority of Notified Bodies) President<br />
Presidente Nazionale UN.I.O.N. (Unione Italiana Organismi Notificati e Abilitati)<br />
A<br />
ccording to a MiSE note dated 24 th<br />
April 2013 (for the draft the UN.I.O.N.<br />
Association cooperated with the MiSE<br />
Director of the then Division XVIII - Technical<br />
Regulations, in order to find a solution to<br />
the issues related to Art. 19 of Presidential<br />
Decree 162/99), lifts successfully tested before<br />
30 th September 2002 (and without any serial<br />
number) will be issued with a serial number<br />
if the installation has been assessed through<br />
an extraordinary inspection by a body certifying<br />
that the test was carried out before 30 th<br />
September 2002.<br />
Today, UN.I.O.N. addresses the issue of Art.<br />
12 of Presidential Decree 162/99, concerning<br />
systems installed decades ago and without<br />
the EC declaration of conformity, which<br />
for objective reasons is no longer available.<br />
Article 12 provides that the commissioning of the<br />
lift must be communicated by the owner or legal<br />
representative to the competent municipality<br />
(Paragraph 1). This communication, to be made<br />
within sixty days of the declaration of conformity,<br />
must be accompanied by the following<br />
information and annexes:<br />
• the location of the system and its main<br />
specifications (speed, load, etc.);<br />
• the installer details;<br />
• the copy of the declaration of conformity<br />
issued by the installation company;<br />
• the company in charge of maintenance and<br />
the person in charge of periodic inspections<br />
(Paragraph 2).<br />
Secondo una nota MiSE datata 24<br />
aprile 2013 (per la stesura della quale<br />
l’Associazione UN.I.O.N. ha collaborato<br />
con il Dirigente MiSE dell’allora Divisione XVIII<br />
– Normativa Tecnica, per trovare<br />
una soluzione ai problemi relativi all’art. 19<br />
del DPR 162/99) agli ascensori collaudati<br />
con esito positivo entro la data del 30/09/2002<br />
(e sprovvisti di matricola) viene rilasciato<br />
il numero di matricola se l’impianto è stato<br />
sottoposto a previa verifica straordinaria da<br />
un Organismo che attesti l’esecuzione<br />
del collaudo anteriore al 30 settembre 2002.<br />
Oggi, UN.I.O.N. interviene sulla questione<br />
dell’art. 12 del DPR 162/99, riguardante<br />
gli impianti installati da decenni e assenti della<br />
dichiarazione CE di conformità, ma che per cause<br />
oggettivamente valide non risulta ormai reperibile.<br />
L’articolo 12 prevede che la messa in esercizio<br />
dell’ascensore sia comunicata, dal proprietario<br />
o dal legale rappresentante, al Comune<br />
competente (comma 1). Tale comunicazione,<br />
da effettuarsi entro sessanta giorni dalla<br />
dichiarazione di conformità, deve essere<br />
corredata da una serie di informazioni e allegati:<br />
• l’ubicazione dell’impianto e le sue principali<br />
caratteristiche (velocità, portata, ecc.);<br />
• l’installatore dello stesso;<br />
• la copia della dichiarazione di conformità<br />
rilasciata dalla ditta installatrice;<br />
• la ditta incaricata della manutenzione<br />
e il soggetto a cui siano affidate le verifiche<br />
periodiche (comma 2).<br />
70 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong>
If the notification referred to in Paragraph 1 is<br />
made after the sixty-day period in Paragraph 2<br />
has expired, it must be accompanied by a report<br />
on the extraordinary assessment of the activation<br />
of the installation (Paragraph 2a). Finally,<br />
the municipal office to which the required<br />
notification is addressed gives the installation<br />
a serial number (Paragraph 3).<br />
Keeping discrete the two ministerial positions<br />
relating to Presidential Decree 162/99, Art. 12<br />
and Art. 19: with regard to the latter, the MiSE<br />
note dated 24th April 2013 clarified that the<br />
expiry of the 2002 deadline (for communicating<br />
the test) was not to be understood as preclusive,<br />
but that the serial number could be issued<br />
if the system underwent a prior extraordinary<br />
inspection by a body certifying that the test<br />
had been carried out before 30th September<br />
2002, also declaring the existence of the safety<br />
requirements provided for by the technical<br />
regulations prior to the enforcement<br />
of the Presidential Decree 162/99.<br />
For lifts put into operation after this time limit,<br />
but for which there has been a delay with respect<br />
to the sixty-day deadline for communicating their<br />
commissioning, Art. 12, Paragraph 2 bis applies,<br />
according to which the VAI (Extraordinary System<br />
Activation Check) must also be accompanied<br />
by the EU Declaration of Conformity. Basically,<br />
the V.A.I. referred to in Article 12 is not deemed<br />
to be necessary for systems before Presidential<br />
Decree 162/99 and without the EU Declaration<br />
of Conformity (which are covered by the<br />
Laddove la comunicazione di cui al comma 1<br />
sia effettuata dopo il termine dei sessanta giorni<br />
di cui al comma 2, essa deve essere corredata<br />
da un verbale di verifica straordinaria<br />
di attivazione dell’impianto (comma 2 bis).<br />
Infine, l’ufficio comunale destinatario<br />
della prescritta comunicazione assegna<br />
all’impianto un numero di matricola (comma 3).<br />
Tenendo distinte le due posizioni ministeriali<br />
relative al DPR 162/99, l’art. 12 e l’art. 19:<br />
con riguardo a quest’ultimo, la nota MiSE<br />
del 24/04/2013 chiariva che il decorso<br />
del termine del 2002 (per comunicare il collaudo)<br />
non dovesse intendersi come preclusivo,<br />
ma che poteva essere rilasciato il numero<br />
di matricola, se l’impianto fosse stato sottoposto<br />
a previa verifica straordinaria da parte<br />
di un Organismo che attestasse l’esecuzione<br />
del collaudo anteriore al 30/09/2002, dichiarando<br />
altresì la sussistenza dei requisiti di sicurezza<br />
previsti dalla normativa tecnica anteriore<br />
all’entrata in vigore del DPR 162/99.<br />
Per gli ascensori messi in esercizio<br />
successivamente a tale limite temporale, ma per<br />
i quali vi sia stato un ritardo rispetto al termine<br />
di sessanta giorni nel comunicarne l’operatività,<br />
si applica l’art. 12, comma 2 bis, secondo<br />
cui la VAI (Verifica Straordinaria di Attivazione<br />
Impianto) deve essere corredata anche<br />
da Dichiarazione di Conformità UE. In sostanza,<br />
la VAI di cui all’art.12 non si ritiene debba essere<br />
eseguita per gli impianti antecedenti il DPR<br />
162/99 e privi della Dichiarazione di Conformità<br />
<strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
71
above-mentioned ministerial note referred<br />
to in Article 19), but only for those that were<br />
installed subsequently and should have the<br />
EU Declaration of Conformity, but have<br />
not complied with the 60-day deadline for<br />
communicating the commissioning.<br />
Moreover, the Association has found that,<br />
for installations without the above-mentioned<br />
identification reference, especially those installed<br />
more than ten years ago, owners are<br />
not able to retrieve the required<br />
documentation to obtain it. In<br />
fact, Article 4a of Presidential<br />
Decree 162/99 provides, in<br />
its third paragraph, that<br />
installers are required<br />
to keep the technical<br />
documentation and<br />
the EU Declaration of<br />
Conformity of the lift for<br />
a period of ten years from<br />
its marketing date.<br />
In such cases, even in the<br />
presence of installations with<br />
all the requirements for its safe<br />
operation, the appointed body does<br />
not seem to have any alternative but<br />
to draw up a negative inspection report which,<br />
pursuant to Article 14 of the Presidential Decree<br />
162/99, first paragraph, entails the technical<br />
stoppage of the installation, established by the<br />
Municipality and in force until an extraordinary<br />
inspection is carried out with a favourable<br />
outcome. Obviously, however, since it is still<br />
impossible for the owner to have the necessary<br />
documents, the technical stoppage will continue<br />
indefinitely, causing issues to users, particularly<br />
those with impaired mobility.<br />
The Association, in order to overcome the gap<br />
related to the missing documentation, asked<br />
the competent Ministry to promote a change<br />
to the current law, so as to allow the system<br />
operation that are in the described situation,<br />
authorising the execution of an extraordinary<br />
verification as per Art. 12, Paragraph 2 or,<br />
in case of technical stoppage already occurred,<br />
as per Art. 14 first paragraph (and not based on<br />
the EU Declaration of Conformity which cannot<br />
be found) with reference to the availability<br />
of a substitute declaration of affidavit, governed<br />
by Art. 47 of Presidential Decree 445/2000,<br />
where the owner of the system declares facts<br />
and situations, as well as the date of testing,<br />
from which the technical standards of reference<br />
would be derived. •<br />
UE (i quali rientrano nella succitata nota<br />
ministeriale di cui all’art.19), ma solo per quelli<br />
che, installati successivamente e che dovrebbero<br />
essere muniti di Dichiarazione di Conformità<br />
UE, non abbiano rispettato il termine dei sessanta<br />
giorni per comunicare la messa in esercizio.<br />
Peraltro, l’Associazione ha constatato che,<br />
per gli impianti privi del succitato riferimento<br />
identificativo, in particolare quelli installati<br />
da più di dieci anni, i proprietari non sono<br />
in grado di reperire la documentazione<br />
necessaria al suo ottenimento.<br />
Infatti, l’art. 4 bis del medesimo<br />
DPR 162/99 prevede, al terzo<br />
comma, che gli installatori<br />
siano tenuti a conservare<br />
la documentazione<br />
tecnica e la Dichiarazione<br />
di Conformità UE<br />
dell’ascensore, per un<br />
periodo di dieci anni dalla<br />
sua immissione sul mercato.<br />
In tali casi, pur in presenza<br />
di impianti in possesso<br />
di ogni requisito per il suo<br />
sicuro funzionamento, l’organismo<br />
incaricato, allo stato attuale non sembra<br />
avere alternative rispetto alla redazione di un<br />
verbale di verifica negativo che, a norma dell’art.<br />
14 DPR 162/99, primo comma, comporta il fermo<br />
tecnico dell’impianto, disposto dal Comune<br />
e in vigore fino all’effettuazione di verifica<br />
straordinaria con esito favorevole. Naturalmente,<br />
però, perdurando l’impossibilità per il titolare<br />
di produrre i documenti necessari, il fermo tecnico<br />
è destinato a protrarsi indefinitamente,<br />
con evidente pregiudizio per gli utenti, in<br />
particolare quelli con difficoltà di deambulazione.<br />
L’Associazione, al fine di superare il gap afferente<br />
alla documentazione mancante, ha chiesto al<br />
Ministero competente di promuovere una modifica<br />
alla normativa vigente, in modo da consentire il<br />
funzionamento degli impianti che si trovano nella<br />
descritta situazione, autorizzando l’esecuzione di<br />
una verifica straordinaria di cui all’art. 12, comma<br />
2 bis o, in caso di fermo tecnico già avvenuto,<br />
quella di cui all’art. 14 primo comma<br />
(invece che sulla scorta della Dichiarazione<br />
di Conformità UE irreperibile) con riferimento<br />
alla produzione di dichiarazione sostitutiva<br />
di atto di notorietà, disciplinata dall’art. 47 del<br />
DPR 445/2000, laddove il titolare dell’impianto<br />
dichiari fatti e situazioni a egli note, come pure<br />
la data del collaudo dello stesso, da cui sarebbero<br />
ricavabili le norme tecniche di riferimento. •<br />
Translated by Paola Grassi<br />
The author’s biographical note is published on the<br />
website elevatorimagazine.com, under section ‘People’.<br />
La nota biografica dell’autore è pubblicata sul sito<br />
www.elevatorimagazine.com, sezione ‘Persone’.<br />
72 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong>
Take the advantage of<br />
the magazine and make<br />
new contacts in the lift<br />
industry.<br />
Lift-Report takes part regularly in all<br />
major fairs and trade events – worldwide.<br />
PLEASE<br />
CONTACT<br />
US TO GET<br />
A SPECIMEN<br />
COPY!<br />
Wer verbindet?<br />
Verlag für<br />
Zielgruppeninformationen<br />
GmbH & Co. KG<br />
International trade magazine for the<br />
technology of elevators and escalators<br />
lift<br />
report<br />
International trade magazine for the<br />
technology of elevators and escalators<br />
Hengsener Straße 8a • 44309 Dortmund • Germany<br />
Phone: +49 (0) 231 - 92 50 55 50 • lift@vfz-verlag.de<br />
www.lift-report-magazin.de
Observer<br />
Osservatorio<br />
Book recommendations<br />
Consigli di lettura<br />
Rinaldo Papa<br />
Author of the podcast ‘Ascensori e dintorni’ & Service manager for Baglini Ascensori Group S.r.l.<br />
Autore del podcast ‘Ascensori e dintorni’ & Responsabile servizi per Baglini Ascensori Group S.r.l.<br />
S<br />
ince I’ve been working in the lift industry,<br />
I always have a kind of inferiority<br />
complex whenever I enter a technical<br />
bookshop.<br />
On the one hand there are whole shelves<br />
dedicated to building works, plant engineering<br />
and many other sectors of engineering, amazing<br />
software handbooks for the most complex<br />
calculations and so on.<br />
Then, in the most remote corner, a few books<br />
dedicated to lifts, books that are like some rare<br />
pearls of knowledge to be treasured.<br />
D<br />
a quando lavoro nel mondo<br />
degli ascensori ho sempre una sorta<br />
di complesso di inferiorità ogni volta<br />
che entro in una libreria tecnica. Da una parte<br />
ci sono interi scaffali dedicati alle opere<br />
di edilizia, all’impiantistica e a molte altre<br />
branche dell’ingegneria, manuali di software<br />
strabilianti in grado di fare i calcoli più complessi<br />
e via dicendo. Poi lì, nell’angolo dei figli di un<br />
dio minore, qualche libro dedicato agli ascensori,<br />
libri che sono un po’ come perle rare di sapere<br />
da custodire con cura.<br />
74 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong>
This is the situation in Italy as far as books in<br />
Italian. Of course, if we look at books in English,<br />
the panorama widens, but that’s another story.<br />
Here are some books to read for those who want<br />
to learn more about this subject.<br />
This is not meant to be an exhaustive list,<br />
many of them belong to my library,<br />
others are books I have seen available for sale.<br />
I apologise in advance as I am sure I am<br />
forgetting some of them.<br />
Unfortunately, some are no longer available,<br />
but can perhaps be found in some well-stocked<br />
libraries or as ‘used’ books on some well-known<br />
online sales site.<br />
The title of the first book I am<br />
talking about is ‘Ascensori.<br />
Macchinario e impianto elettrico’<br />
(Lifts: machinery and electrical<br />
system) written by Alfredo<br />
Corvino and Valerio Corvino,<br />
the publishing house is Editoriale<br />
Delfino (2018). This book is about<br />
the lift both from the point of view<br />
of the machinery and the electrical<br />
part. Therefore, it includes<br />
descriptions and calculations<br />
relevant to the electrical supply<br />
part, the description of the main<br />
parts of the control panel, as well<br />
as guidelines to carry out calculations relevant<br />
to: i.e., ropes, ram of a hydraulic system<br />
and other components of the system.<br />
It is a useful reference book, but it is also,<br />
in my opinion, interesting to read in order to get<br />
a general picture of how the lift system is made.<br />
The book combines very descriptive parts<br />
with technical insights (where it is necessary to<br />
list formulas that are useful for the dimensioning<br />
of the systems).<br />
The second book is titled<br />
‘L’ascensore in architettura.<br />
Progettazione, dimensionamento,<br />
normativa e casi studio’<br />
(The lift in architecture. Design,<br />
dimensioning, regulations<br />
and case studies) written by<br />
Dario Trabucco, Elena Giacomello<br />
and Federica Alberti.<br />
Published by Franco Angeli (2018).<br />
This book is primarily intended<br />
for architects and building<br />
designers in general and it is<br />
meant as a guide to conscious<br />
design with the aim of successfully<br />
integrating the lift system into<br />
the building and not simply filling<br />
in a blank space marked on the layout.<br />
The book includes several application examples.<br />
It is also useful for those who only deal<br />
with lift design to have a different point of view<br />
on the product and the client needs.<br />
Questa la situazione in Italia per quanto riguarda i<br />
testi nella nostra lingua, naturalmente se si allarga<br />
lo sguardo ai testi in lingua inglese il panorama<br />
si amplia, ma questa è un’altra storia. Di seguito<br />
consiglio allora qualche libro da leggere per<br />
chi volesse approfondire la materia. Non vuole<br />
essere un elenco esaustivo, molti sono testi che<br />
appartengono alla mia biblioteca, altri sono libri<br />
che ho visto essere disponibili in vendita. Mi scuso<br />
fin d’ora se ne ho dimenticato qualcuno, come<br />
sicuramente sarà. Purtroppo alcuni non sono più<br />
in vendita, ma possono magari essere reperiti in<br />
qualche biblioteca ben fornita o come ‘usato’ su<br />
qualche noto sito di vendite online.<br />
Il primo libro di cui vi parlo si<br />
intitola ‘Ascensori. Macchinario e<br />
impianto elettrico’ ed è stato scritto<br />
da Alfredo Corvino e Valerio<br />
Corvino, casa editrice Editoriale<br />
Delfino (2018).<br />
Questo testo tratta l’ascensore sia<br />
dal punto di vista del macchinario,<br />
sia da quello della parte elettrica.<br />
Quindi, in questo volume<br />
si trovano descrizioni e calcoli<br />
relativi alla parte elettrica<br />
di alimentazione, la descrizione<br />
delle parti principali del quadro<br />
di comando e indicazioni per poter<br />
svolgere i calcoli relativi ad esempio alle funi,<br />
al pistone di un impianto idraulico e ad altre parti<br />
di impianto. È un libro utile per la consultazione,<br />
ma è anche, secondo me, interessante da leggere<br />
per avere un quadro generale di com’è strutturato<br />
un impianto di ascensore. Il volume alterna<br />
parti molto descrittive ad approfondimenti tecnici<br />
(dove è necessario per presentare quelle<br />
formule che sono utili per il dimensionamento<br />
degli impianti).<br />
Il secondo libro si intitola<br />
‘L’ascensore in architettura.<br />
Progettazione, dimensionamento,<br />
normativa e casi studio’ scritto da<br />
Dario Trabucco, Elena Giacomello<br />
e Federica Alberti. Casa editrice<br />
Franco Angeli (2018).<br />
Questo è un libro principalmente<br />
destinato agli architetti e ai<br />
progettisti di edifici in genere<br />
e vuole essere una guida a una<br />
progettazione consapevole,<br />
che abbia come fine di riuscire<br />
a integrare l’impianto di ascensore<br />
con l’edificio e non il semplice<br />
fatto di riempire uno spazio vuoto<br />
indicato sul progetto.<br />
Il testo contiene diversi esempi applicativi.<br />
Utile anche per chi si occupa solo<br />
di progettazione di ascensori per avere un punto<br />
di vista diverso sul prodotto e sulle esigenze<br />
della committenza.<br />
<strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
75
Another book: ‘Installare ascensori in<br />
deroga. Manuale per l’accordo preventivo<br />
di installazione in un edificio nuovo<br />
o esistente’ (Installing lifts by derogation.<br />
Manual for prior agreement to installation<br />
in a new or existing building), by Marco<br />
Benvenuti, Grafill editions (2020).<br />
The title says it all: a book<br />
that I recommend to unravel the Italian<br />
authorisation procedure for the installation<br />
of lift systems with reduced refuge spaces.<br />
By the same author, Marco Benvenuti:<br />
‘Ascensori e direttiva macchine.<br />
Differenze fondamentali fra ascensori<br />
e macchine. Aggiornato al nuovo<br />
regolamento D.P.R. 5 ottobre 2010<br />
n. 214 (Lifts and machinery directive.<br />
Main differences between lifts and<br />
Machinery Directives. Updated to the<br />
new regulation Presidential Decree 5<br />
October 2010 n. 214’, Grafill editions<br />
(2011). The author examines the<br />
differences between lifts and lifting<br />
machines, such as lifting platforms<br />
for persons and for goods only,<br />
with regard to conformity assessment<br />
procedures and declaration of conformity.<br />
It is a slim book (about 200 pages), useful to fix<br />
some fundamental concepts that you need to know<br />
in order not to incur in big mistakes when placing<br />
these systems on the market.<br />
By Enzo Fornasari ‘Ascensori e<br />
impianti di sollevamento. Tecnologia,<br />
legislazione e norme tecniche del<br />
trasporto verticale’ (Lifts and lifting<br />
systems, technology, legislation<br />
and technical standards for vertical<br />
transport), Maggioli Editore (2014).<br />
The book presents the state of the art<br />
in vertical transport from the point<br />
of view of technologies, standards<br />
and laws at the time of publication,<br />
with reference to topics such<br />
as energy saving, the global use<br />
of information technology and<br />
standardisation, which has already<br />
been underway for a few years through<br />
the development of new sector standards.<br />
This is a useful book both for those who are<br />
approaching this professional field for the first time,<br />
in order to have an overall view, and for those who<br />
already work in it, in order to deepen certain topics.<br />
Another interesting books: ‘Ascensori e<br />
montacarichi. Collaudi e verifiche alla luce del<br />
DPR 162/99, con pareri CNR, circolari Ispesl’<br />
(Lifts and goods lifts. Testing and inspections in<br />
the light of the Presidential Decree 162/99, with<br />
CNR opinions and Ispesl circular letters). Author<br />
Giacomo Guerriero, EPC libri editions (2003).<br />
This is a book I am particularly fond of. It was the<br />
Altro libro: ‘Installare ascensori<br />
in deroga. Manuale per l’accordo<br />
preventivo di installazione<br />
in un fabbricato nuovo o esistente’,<br />
di Marco Benvenuti, edizioni<br />
Grafill (2020).<br />
Il titolo dice tutto: libro<br />
che consiglio per districarsi nella<br />
procedura italiana di autorizzazione<br />
all’installazione di impianti di<br />
ascensore con spazi di rifugio ridotti.<br />
Dello stesso autore, Marco<br />
Benvenuti: ‘Ascensori<br />
e direttiva macchine. Differenze<br />
fondamentali fra ascensori<br />
e macchine. Aggiornato<br />
al nuovo regolamento D.P.R.<br />
5 ottobre 2010 n. 214’,<br />
edizioni Grafill (2011).<br />
L’autore esamina le differenze<br />
tra ascensori e macchine<br />
di sollevamento,<br />
come le piattaforme elevatrici<br />
per le persone e per le sole cose,<br />
per quanto riguarda le procedure<br />
di valutazione della conformità<br />
e la dichiarazione di conformità.<br />
È un testo snello (circa 200 pagine), utile per fissare<br />
alcuni concetti fondamentali che è necessario<br />
conoscere per non incorrere in errori grossolani<br />
quando si immettono sul mercato questi impianti.<br />
Di Enzo Fornasari ‘Ascensori e<br />
impianti di sollevamento.<br />
Tecnologia, legislazione e norme<br />
tecniche del trasporto verticale’,<br />
Maggioli Editore (2014).<br />
Il libro presenta lo stato dell’arte<br />
nell’ambito del trasporto<br />
verticale da un punto di vista<br />
delle tecnologie, delle norme<br />
e delle leggi al momento della<br />
pubblicazione, con riferimento<br />
a temi come il risparmio<br />
energetico, l’impiego di tecnologie<br />
informatiche e la standardizzazione<br />
a livello mondiale, che è già in<br />
corso da qualche anno attraverso l’elaborazione<br />
delle nuove norme di settore.<br />
Un testo utile sia a chi si avvicina per la prima<br />
volta a questo ambito professionale, per avere un<br />
panorama complessivo, sia a chi già opera al suo<br />
interno, per approfondire determinati aspetti.<br />
Altro testo interessante: ‘Ascensori<br />
e montacarichi. Collaudi e verifiche alla luce<br />
del DPR 162/99, con pareri CNR, circolari<br />
Ispesl’. Autore Giacomo Guerriero, edizioni<br />
EPC libri (2003). Questo è un libro a cui sono<br />
particolarmente affezionato. È stato il primo libro<br />
che ho comprato relativamente agli ascensori ed<br />
è anche quello che ho usato di più e che continuo<br />
76 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong>
first book I bought about lifts and it<br />
is also the one I used the most and<br />
continue to use today. In this book,<br />
in addition to the first part<br />
explaining how a biennial inspection<br />
should be carried out, there is also<br />
a collection of all the laws, circular<br />
letters and CNR opinions from 1942<br />
to 2002. Over time it has been a<br />
valuable aid to my work, both when<br />
I was an inspector, but also now that<br />
I sometimes have to deal with very<br />
old installations and therefore need<br />
to refer to the standards of the time.<br />
Another book I am particularly fond of is<br />
‘Ascensori e montacarichi ad azionamento<br />
elettrico’ (Electrically operated lifts and hoists).<br />
Author Riccardo Paolelli, publisher Ente<br />
Nazionale Prevenzione Infortuni.<br />
A 1969 book that is divided into three parts:<br />
the first is dedicated to the mechanical<br />
components of the lift, the second to the<br />
electrical devices and the third to the assembly<br />
of the lift. It is a book written in the 1960s,<br />
so obviously it refers to the regulations of those<br />
years, but the concepts expressed in it are<br />
concepts that still apply to a large extent today.<br />
The author explains the technical solutions<br />
of the time through several detailed formulas<br />
underlying the dimensioning calculations.<br />
Recommended for vintage enthusiasts and those<br />
who believe that you can always learn something<br />
from the past.<br />
Also by Riccardo Paolelli is<br />
the more recent book ‘L’ascensore<br />
idraulico’ (The hydraulic lift)<br />
published by Hoepli.<br />
Unlike its predecessor, this<br />
is a rather slim book (244 pages)<br />
that explains the fundamental<br />
concepts behind the sizing<br />
and operation of a modern<br />
hydraulic lift.<br />
The book is from 1990,<br />
but the concepts relating to the<br />
operation and dimensioning<br />
of hydraulic systems are still<br />
largely valid today.<br />
Finally, the book by Paolo Gabrielli,<br />
‘La manutenzione ordinaria e straordinaria degli<br />
impianti di ascensori e di sollevamento persone nel<br />
2010’ (Ordinary and extraordinary maintenance<br />
of lift and passenger lift systems in 2010), Camera<br />
di Commercio Industria artigianato di Ancona<br />
editions (2010). Unfortunately, this book is<br />
difficult to find, but I consider it very useful. It is<br />
always in my desk drawer and from 2000 to 2010<br />
it was a reference text for many Italian public<br />
administrations. The author, Paolo Gabrielli, who<br />
passed away a few years ago, was an engineer,<br />
a usare anche oggi. In questo<br />
libro, oltre a una prima parte che<br />
spiega come andrebbe condotta una<br />
verifica biennale, si trova anche<br />
la raccolta di tutte le leggi, circolari<br />
e pareri CNR dal 1942 fino al 2002.<br />
Nel tempo per me è stato<br />
un ausilio prezioso per il mio<br />
lavoro, sia quando ero verificatore,<br />
ma anche adesso che mi trovo<br />
talvolta ad avere a che fare<br />
con impianti particolarmente datati<br />
e occorre quindi riferirsi alle norme<br />
dell’epoca.<br />
Un altro testo a cui sono particolarmente<br />
affezionato è ‘Ascensori e montacarichi<br />
ad azionamento elettrico’. Autore Riccardo<br />
Paolelli, editore Ente Nazionale Prevenzione<br />
Infortuni. Un libro del 1969 che è diviso in tre<br />
parti: la prima dedicata agli organi meccanici<br />
dell’elevatore, la seconda ai dispositivi<br />
elettrici dell’elevatore e la terza al montaggio<br />
dell’elevatore.<br />
È un libro che è stato scritto negli anni ’60,<br />
quindi ovviamente si riferisce ai regolamenti<br />
di quegli anni, però i concetti che troviamo<br />
espressi al suo interno sono concetti che valgono<br />
in larga misura ancora oggi. L’autore spiega<br />
le soluzioni tecniche dell’epoca attraverso<br />
anche diverse formule di dettaglio alla base<br />
dei calcoli di dimensionamento. Consigliato<br />
agli appassionati di vintage e a chi pensa che<br />
si possa sempre imparare qualcosa dal passato.<br />
Sempre di Riccardo Paolelli<br />
c’è poi anche il libro di più recente<br />
edizione ‘L’ascensore idraulico’<br />
edito da Hoepli. Si tratta,<br />
al contrario del precedente, di un<br />
libro piuttosto snello (244 pagine)<br />
che spiega i concetti fondamentali<br />
alla base del dimensionamento<br />
e del funzionamento di<br />
un ascensore idraulico moderno.<br />
Il libro è del 1990, ma i concetti<br />
relativi al funzionamento<br />
e al dimensionamento di impianti<br />
idraulici valgono in larga<br />
parte anche oggi.<br />
Infine, il libro di Paolo Gabrielli,<br />
‘La manutenzione ordinaria e straordinaria degli<br />
impianti di ascensori e di sollevamento persone<br />
nel 2010’ edizioni Camera di Commercio<br />
Industria artigianato di Ancona (2010). Questo<br />
libro purtroppo è difficile da reperire, ma lo<br />
considero utilissimo. È sempre nel cassetto<br />
della mia scrivania e dal 2000 al 2010 è stato<br />
un testo di riferimento in molte amministrazioni<br />
pubbliche italiane. L’autore, Paolo Gabrielli,<br />
scomparso alcuni anni or sono, era un ingegnere,<br />
ma è anche stato il titolare di un’azienda<br />
<strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
77
ut he was also the owner of a lift manufacturing<br />
company that is still in operation today. In this<br />
text he offered a detailed analysis of all the<br />
costs related to the ordinary and extraordinary<br />
maintenance of a lift system. Therefore, in the text<br />
we find detailed explanations and several summary<br />
tables about the process to be followed to define<br />
the costs, both of the maintenance fee and of all<br />
the main ordinary and extraordinary maintenance<br />
operations. All business costs related,<br />
for example, to training, office staff,<br />
equipment and so on are taken into account.<br />
The book contains a useful summary table<br />
that lists a number of maintenance operations<br />
that are usually carried out on systems, specifying<br />
for each one the staff units to be employed, the<br />
time required (both direct and indirect) and the<br />
relevant costs, taking into account materials<br />
and labour. Of course, the costs are<br />
updated to the Italian market in<br />
2010 (the date of the latest<br />
edition), but the concepts<br />
underlying the reasoning<br />
remain valid today and the<br />
figures can therefore be<br />
easily updated.<br />
I hope that this quick review<br />
of books will be of help and<br />
inspiration to those who are<br />
looking for some literature to<br />
enrich their library. •<br />
produttrice di ascensori ancora oggi attiva.<br />
In questo testo ha fatto un’analisi dettagliata di tutti<br />
quelli che sono i costi legati alla manutenzione<br />
ordinaria e straordinaria di un impianto di<br />
ascensore. Quindi, nel testo troviamo spiegato in<br />
maniera puntuale e con l’ausilio di diverse tabelle<br />
riepilogative il processo da seguire per definire i<br />
costi, sia del canone di manutenzione, sia di tutte<br />
le principali operazioni di manutenzione ordinaria<br />
e straordinaria. Vengono presi in considerazione<br />
tutti i costi aziendali legati, ad esempio, alla<br />
formazione, al personale d’ufficio, alle attrezzature<br />
e via dicendo. Nel libro si trova un’utile tabella<br />
riepilogativa che elenca una serie di operazioni<br />
di manutenzione che solitamente si attuano sugli<br />
impianti, specificando, per ciascuna, le unità di<br />
personale da impiegare, i tempi di realizzazione<br />
(sia diretti che indiretti) e il relativo costo,<br />
tenendo conto di materiali e manodopera.<br />
Naturalmente i costi sono aggiornati<br />
al mercato italiano del 2010 (data<br />
di ultima edizione del testo), ma i<br />
concetti alla base del ragionamento<br />
restano validi anche oggi e le cifre<br />
possono quindi essere facilmente<br />
aggiornate.<br />
Spero che questa veloce rassegna<br />
di libri possa essere di aiuto e<br />
di ispirazione a chi sia in cerca di<br />
qualche testo per arricchire la propria<br />
biblioteca.•<br />
Translated by Paola Grassi<br />
‘Ascensori e dintorni’: the podcast<br />
on www.elevatorimagazine.com<br />
From the meeting with the engineer Rinaldo Papa<br />
and from a common passion, that of spreading<br />
the culture of the lift sector, a shared project<br />
was born: the spreading of knowledge through<br />
‘podcast’, an innovative tool that enhances<br />
listening more than reading.<br />
So, we decided to put the means of<br />
communication alongside the printed magazine,<br />
the website and the videos of events, to offer our<br />
readers tools that are always in step with the<br />
times, agile and versatile: this is how <strong>Elevatori</strong><br />
<strong>Magazine</strong> decided to dedicate a section of the<br />
website to podcasts and to ‘Ascensori e dintorni’<br />
in particular, the podcast created and edited by<br />
Rinaldo Papa.<br />
Why a podcast? Because it is an agile<br />
and versatile tool, which can accompany persons<br />
interested in the sector even when they are busy<br />
doing something else, such as travelling by car,<br />
or while they are waiting, all these can become<br />
opportunities to listen.<br />
‘Ascensori e dintorni’: il podcast<br />
su www.elevatorimagazine.com<br />
Dall’incontro con l’ingegnere Rinaldo Papa e<br />
da una passione in comune, quella di diffondere<br />
la cultura del settore ascensoristico, è nato<br />
un progetto condiviso: la trasmissione del sapere<br />
tramite ‘podcast’, uno strumento innovativo<br />
che esalta l’ascolto più che la lettura.<br />
Abbiamo così deciso di affiancare questo mezzo<br />
di comunicazione alla rivista cartacea, al sito web<br />
e ai video degli eventi, per offrire ai nostri lettori<br />
strumenti sempre al passo con i tempi, agili<br />
e versatili: così <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> ha deciso<br />
di dedicare una sezione del sito ai podcast<br />
e ad ‘Ascensori e dintorni’ in particolare,<br />
il podcast ideato e curato da Rinaldo Papa.<br />
Perché un podcast? Perché è uno strumento agile<br />
e versatile, che può accompagnare<br />
gli appassionati del settore anche nei momenti<br />
in cui si è impegnati a fare qualcos’altro, come<br />
ad esempio durante gli spostamenti in auto,<br />
o nei momenti di attesa, che possono diventare<br />
occasioni di ascolto.<br />
Coming soon to <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>:<br />
an overview of the international literature<br />
on the sector, by Nicola Imbimbo.<br />
Prossimamente su <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>:<br />
una panoramica sulla letteratura internazionale<br />
di settore, a cura di Nicola Imbimbo.<br />
78 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong>
December, 9th|10th|11th, <strong>2021</strong><br />
HALL 1,
mailto@elevatori.it<br />
Letters to the Chairman<br />
Lettere al direttore<br />
Eng. • Ing. Giuseppe Volpe<br />
Dear Chairman,<br />
A year has passed since the start of the pandemic<br />
and, among the many novelties of this period,<br />
there is the need to keep safe social distancing.<br />
Thankfully, I think it is a lucky chance the<br />
opportunity to be able to maintain the habit of<br />
receiving and reading the magazine regularly.<br />
A habit that, even in this tumultuous year,<br />
has allowed me to stay informed, especially<br />
considering the fewer opportunities of meetings in<br />
person, at trade fairs and in the sector in general.<br />
Danilo Bertalozzi<br />
Caro Direttore,<br />
è passato un anno dall’inizio della pandemia e,<br />
tra le tante novità di questo periodo,<br />
c’è la necessità di mantenere la distanza<br />
fisica. Considero però una fortuna aver potuto<br />
mantenere inalterata l’abitudine di ricevere<br />
e leggere con regolarità la rivista. Un’abitudine<br />
che, anche in quest’anno tumultuoso,<br />
mi ha consentito di rimanere informato,<br />
alla luce anche delle minori occasioni di incontri<br />
in presenza, fieristici e di settore in generale.<br />
Danilo Bertalozzi<br />
Dear Reader,<br />
the lift industry is considered as<br />
an ‘essential’ service in many areas<br />
of the world. It is heartening that many<br />
companies in our sector, especially those<br />
focusing on exports, have not stopped working,<br />
even for a day, to provide customers<br />
with service and spare parts as well as meeting<br />
urgent needs. It was a nice prof of a sense<br />
of responsibility, which was much appreciated.<br />
<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> also never stopped working.<br />
To ensure that all issues of the magazine could<br />
be published, the editorial team had to be<br />
reorganised very quickly and there was<br />
an increase in remote working. But we made it.<br />
Sooner or later, we will start to meet again<br />
at international events, but today we should<br />
already note the great effort made by all<br />
the sector operators (from companies<br />
to event organisers) to offer their clients<br />
or the professional public a wide-ranging<br />
and varied training offer. It is now possible<br />
what once was considered unfeasible.<br />
Although not in-person, events have multiplied.<br />
Even before the Covid-19 emergency,<br />
<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> offered ‘training’ as one<br />
of its recurring topics. After an initial halt,<br />
we are seeing that everyone is trying to resume<br />
their educational and training activities.<br />
To account for the many initiatives, we invite<br />
our readers to have a look at our new online<br />
calendar of scheduled events in Italy<br />
and globally.<br />
Giuseppe Volpe<br />
Translated by Paola Grassi<br />
Gentile Lettore,<br />
il settore ascensoristico è considerato<br />
in molte parti del mondo un servizio<br />
‘essenziale’. È confortante il fatto che parecchie<br />
aziende che operano nel nostro settore,<br />
in particolare quelle proiettate verso l’export,<br />
non abbiano interrotto l’attività, neanche<br />
per un giorno, per assicurare ai clienti<br />
l’assistenza, le urgenze e i pezzi di ricambio.<br />
È stata una bella prova di senso di responsabilità,<br />
molto apprezzata. Anche <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> non<br />
ha mai interrotto la propria attività. Per garantire<br />
l’uscita di tutti i numeri della rivista, c’è stato<br />
bisogno di riorganizzare molto velocemente<br />
il lavoro di redazione e c’è stato un incremento<br />
della modalità di lavoro a distanza. Ma alla fine<br />
ce l’abbiamo fatta. Prima o poi ricominceremo<br />
a incontrarci in occasione di appuntamenti<br />
internazionali, ma già oggi va registrato<br />
il grande sforzo di tutti gli operatori del settore<br />
(dalle aziende agli organizzatori di eventi)<br />
di proporre ai propri clienti o al pubblico<br />
professionale un’offerta formativa ampia<br />
e articolata. Ciò che non sarebbe mai stato<br />
considerato possibile ora lo è. Anche se non<br />
più in presenza, gli eventi si sono moltiplicati.<br />
Già prima dell’emergenza da Covid-19,<br />
<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> aveva tra i temi ricorrenti<br />
quello della ‘formazione’. Dopo un’iniziale<br />
sospensione, notiamo che tutti stanno cercando<br />
di riprendere la propria attività anche sul fronte<br />
didattico e formativo. Per rendere conto<br />
delle numerose iniziative, invitiamo i nostri lettori<br />
a consultare il nuovo calendario online degli<br />
appuntamenti in programma in Italia e nel mondo.<br />
Giuseppe Volpe<br />
80 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong>
News & Buzz<br />
Notizie e Curiosità<br />
By the <strong>Elevatori</strong> Staff • A cura della Redazione<br />
All lift sector news are available at: www.elevatorimagazine.com<br />
Leggete tutte le news del settore su www.elevatorimagazine.com<br />
UNI WEBINAR: ‘LIFT ROPES.<br />
TODAY AND TOMORROW’<br />
On 21 April the webinar<br />
‘Lift ropes. Today and<br />
tomorrow’ was held on<br />
21 April, organised by<br />
UNI (Ente Nazionale<br />
Italiano di Unificazione)<br />
to illustrate the UNI/<br />
TS 11807 technical<br />
specification (published<br />
on 18 March 2020), which<br />
defines the rejection<br />
criteria for lift ropes,<br />
provides information for<br />
Membro italiano ISO e CEN<br />
www.uni.com<br />
www.youtube.com/normeuni<br />
use and www.twitter.com/normeuni maintenance and<br />
www.twitter.com/formazioneuni<br />
www.linkedin.com/company/normeuni<br />
www.facebook.com/unmondofattobene<br />
sets out the requirements<br />
Sede di Milano Sede di Roma<br />
Via Sannio, 2 - 20137 Milano Via del Collegio Capranica, 4 - 00186 Roma<br />
tel for +39 02700241, measurements, uni@uni.com tel +39 0669923074, visual<br />
uni.roma@uni.com<br />
examination and the<br />
magneto-inductive test, which allows to quickly<br />
identify the most worn-out rope section. The<br />
event, moderated by Giovanni Micciché, was<br />
attended by Paolo Tattoli, Nicola Imbimbo,<br />
Piero Luigi Dinelli and Bruno Vusini. For<br />
further information, read the article ‘Wire rope<br />
discard criteria: project UNI 1607593’, written<br />
by Nicola Imbimbo and published in <strong>Elevatori</strong><br />
<strong>Magazine</strong> issue 2/<strong>2021</strong>.<br />
Le funi degli ascensori.<br />
Oggi e domani<br />
21 aprile <strong>2021</strong><br />
Webinar<br />
WEBINAR UNI: ‘LE FUNI DEGLI<br />
ASCENSORI. OGGI E DOMANI’<br />
Il 21 aprile scorso si è<br />
svolto il webinar ‘Le funi<br />
degli ascensori. Oggi e<br />
domani’, organizzato da UNI<br />
(Ente nazionale italiano di<br />
unificazione) per illustrare<br />
la specifica tecnica UNI/TS<br />
11807 (pubblicata il 18 marzo<br />
2020), che definisce i criteri di<br />
scarto delle funi degli ascensori,<br />
fornisce le informazioni per<br />
l’uso e la manutenzione e<br />
stabilisce i requisiti per le<br />
misurazioni, l’esame visivo e<br />
la prova magneto-induttiva,<br />
che permette di identificare<br />
velocemente il tratto di fune<br />
più logorato. L’evento, moderato da Dott.<br />
Giovanni Micciché, ha visto gli interventi,<br />
come relatori, dell’Ing. Paolo Tattoli, dell’Ing.<br />
Nicola Imbimbo, dell’Ing Piero Luigi Dinelli<br />
e dell’Ing. Bruno Vusini. Per approfondire<br />
l’argomento rimandiamo all’articolo ‘Criteri<br />
di scarto delle funi: progetto UNI 1607593’,<br />
scritto da Nicola Imbimbo e pubblicato sul n.<br />
2/<strong>2021</strong> di <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>.<br />
LIFTEX 2022: NEW DATES<br />
LEIA (Lift & Escalator Industry Association),<br />
the organiser of Liftex, has announced that<br />
the event will be held on 12-13 October 2022<br />
at ExCeL in London.<br />
Originally scheduled<br />
for May 2022, it was<br />
postponed due to the<br />
Covid-19 pandemic.<br />
Oliver Greening,<br />
Liftex Show Director,<br />
said: “After the<br />
uncertainty of the<br />
last twelve months,<br />
we are delighted to<br />
announce that we<br />
have set a date for Liftex. It has been a difficult<br />
year, which is why we have moved the show to<br />
October to put us in the best possible position<br />
to go to market”.<br />
LIFTEX 2022: LE NUOVE DATE<br />
La Lift & Escalator Industry Association<br />
(LEIA), organizzatrice del Liftex, ha<br />
annunciato che l’evento si terrà dal 12 al 13<br />
ottobre 2022 all’ExCeL<br />
di Londra.<br />
Originariamente previsto<br />
per maggio 2022, è stato<br />
rimandato a causa della<br />
pandemia di Covid-19.<br />
Oliver Greening,<br />
Liftex Show Director,<br />
ha dichiarato: “Dopo<br />
l’incertezza degli ultimi<br />
dodici mesi, siamo lieti<br />
di annunciare che abbiamo<br />
fissato una data per Liftex. È stato un anno<br />
difficile e per questo motivo abbiamo spostato<br />
la fiera a ottobre, per metterci nella migliore<br />
posizione possibile per andare sul mercato”.<br />
82 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong>
CHINA, STUDIO MARCO PIVA<br />
FOR LAMBORGHINI TOWERS<br />
The new Tonino Lamborghini Towers complex<br />
in Chengdu will be soon completed.<br />
This is a next generation building by<br />
Chengdu Donghe Real Estate Co., Ltd, where<br />
hospitality, commercial, cultural and residence<br />
purposes merge as per Studio Marco Piva<br />
design concept.<br />
Studio Marco Piva designed the hotel, common<br />
spaces, rooms and suites, luxury apartments,<br />
commercial area and the Sichuan Theater.<br />
SMP Design Team, in collaboration<br />
with Donghe and JHM, carried out<br />
an accurate work to study functional<br />
and formal spaces, as well as the technology<br />
and materials are the foundations of the<br />
planning philosophy.<br />
The project elegantly blends Chinese<br />
and Italian design visual elements: a tribute<br />
to two cultures, both with ancient traditions,<br />
for a highly dramatic result.<br />
A new place in town, characterised<br />
by the Tonino Lamborghini’s brand lifestyle,<br />
is now growing, a place where residents,<br />
visitors and guests will experience the refined<br />
exclusivity and the emotional perception<br />
of the new environments designed by SMP.<br />
CINA, STUDIO MARCO PIVA<br />
PER LE LAMBORGHINI TOWERS<br />
Sta per essere completato il nuovo complesso<br />
Tonino Lamborghini Towers a Chengdu,<br />
in Cina. Si tratta di un edificio di ultima<br />
generazione realizzato da Chengdu Donghe<br />
Real Estate Co., Ltd, dove convergono<br />
funzioni di ospitalità, commerciali, culturali e<br />
di residenza. Lo Studio Marco Piva – SMP ha<br />
progettato l’hotel, gli spazi comuni, le camere,<br />
le suite, gli appartamenti di lusso, l’area<br />
commerciale e il Sichuan Theater.<br />
SMP Design Team, in collaborazione con<br />
Donghe e JHM, ha svolto un accurato lavoro<br />
in cui la ricerca assidua degli aspetti formali e<br />
funzionali dello spazio, la tecnologia aggiornata<br />
e i materiali sviluppati con grande attenzione<br />
all’ambiente sono le basi della filosofia<br />
progettuale. Il progetto fonde elegantemente<br />
elementi visivi di design cinese e italiano:<br />
un omaggio a due culture, entrambe di<br />
antica tradizione, per un risultato altamente<br />
scenografico. Un nuovo luogo della città<br />
caratterizzato dal lifestyle del marchio Tonino<br />
Lamborghini sta nascendo, un luogo dove<br />
residenti, visitatori e ospiti potranno sperimentare<br />
la raffinata esclusività e la percezione emozionale<br />
dei nuovi ambienti progettati da SMP.<br />
<strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
83
NEW DATES FOR THE ISEE EVENT<br />
The organisers of the ‘International Sourcing<br />
Exposition for Elevators & Escalators’ (ISEE)<br />
have announced that the exhibition will be<br />
held from 9 to 11 December<br />
<strong>2021</strong>. The venue remains<br />
Hall 1, Bombay Exhibition<br />
Centre. Suraj Thodimarath,<br />
President, Elevator<br />
& Escalator Component<br />
Manufacturers’ Association<br />
of India (EECMAI) declared<br />
“Covid-19 impact across<br />
the world has been terrible. We feel that<br />
the organisers’ decision to postpone ISEE<br />
to December <strong>2021</strong> is the right one. The<br />
postponement will help make the event safer<br />
and better by allowing more visitors to attend<br />
ISEE in December.”<br />
ISEE ANNUNCIA LE NUOVE DATE<br />
Gli organizzatori di “International Sourcing<br />
Exposition for Elevators & Escalators” (ISEE)<br />
hanno annunciato che la fiera si terrà dal<br />
9 all’11 dicembre <strong>2021</strong>.<br />
La sede rimane la Hall<br />
1, Bombay Exhibition<br />
Centre. Suraj Thodimarath,<br />
Presidente di Elevator<br />
& Escalator Component<br />
Manufacturers’ Association<br />
of India (EECMAI), ha detto:<br />
“L’impatto del Covid-19 in<br />
tutto il mondo è stato terribile. Riteniamo che<br />
la decisione di posticipare ISEE a dicembre<br />
<strong>2021</strong> da parte degli organizzatori sia quella<br />
giusta. Il rinvio contribuirà a rendere l’evento<br />
più sicuro e migliore consentendo un maggiore<br />
afflusso di visitatori all’ISEE di dicembre”.<br />
CMALIFTS RECEIVES<br />
THE CERTIFICATE OF ‘MAXIMUM<br />
COMMERCIAL RELIABILITY’<br />
In a very particular economic period,<br />
the company CMAlifts has been awarded the<br />
prestigious recognition of ‘maximum commercial<br />
reliability’ that Cribis Prime Company,<br />
a company specialised in the provision<br />
of business information on Italian and foreign<br />
companies, awards to particularly reliable<br />
and strong companies operating on the market.<br />
CMALIFTS RICEVE L’ATTESTATO<br />
DI ‘MASSIMA AFFIDABILITÀ<br />
COMMERCIALE’<br />
In un periodo economicamente molto<br />
particolare, l’azienda CMAlifts è stata insignita<br />
del prestigioso riconoscimento di ‘massima<br />
affidabilità commerciale’ che Cribis Prime<br />
Company, società specializzata nella fornitura<br />
di business information su imprese italiane<br />
ed estere, conferisce alle realtà particolarmente<br />
affidabili e solide presenti sul mercato.<br />
FRANCE, OTIS FOUNDATION<br />
FOR INCLUSION<br />
On the occasion of its 35 th anniversary,<br />
the Otis Foundation launched a call<br />
for projects in May <strong>2021</strong> aimed at helping<br />
to improve the life of people with impaired<br />
mobility.<br />
The Otis Foundation (in collaboration<br />
with Fondation de France) has already<br />
promoted some 300 projects since its creation.<br />
Associations and non-profit organisations<br />
can submit their projects until 31 st July <strong>2021</strong><br />
at otis.france@fr.otis.com.<br />
FRANCIA, FONDAZIONE OTIS<br />
PER L’INCLUSIONE<br />
In occasione del suo 35° anniversario,<br />
la Fondazione Otis, nel mese di maggio <strong>2021</strong>,<br />
ha lanciato l’invito a presentare progetti<br />
che abbiano l’obiettivo di aiutare a migliorare<br />
le condizioni di vita delle persone disabili.<br />
La Fondazione Otis (sostenuta dalla Fondation<br />
de France) ha già promosso quasi 300 progetti<br />
dalla sua creazione. Fino al 31 luglio <strong>2021</strong>,<br />
associazioni e organizzazioni senza scopo<br />
di lucro possono presentare i propri progetti<br />
all’indirizzo otis.france@fr.otis.com.<br />
84 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong>
IGV FOR DESIGN<br />
Istituto Marangoni and IGV Group<br />
together for a contest on lifts<br />
Students from Istituto Marangoni Master’s<br />
in Interior Design participated in a contest<br />
conceived together with IGV Group, focusing<br />
on offering the students the option to give<br />
a personal interpretation of the designer<br />
lift. Istituto Marangoni, the school for<br />
fashion and design (with branches<br />
in Milan, Florence, London, Paris,<br />
Miami, Dubai, Mumbai, Shanghai<br />
and Shenzhen) offered the students<br />
of the Contemporary interior<br />
design Master, held in Milan, a twomonth<br />
contest (May and June <strong>2021</strong>),<br />
in which the participants tried their<br />
hand at designing lifts to be inserted in a highend<br />
residential context: the Maison by Fendi<br />
designed by Carlo Colombo in Panama.<br />
The new IGV Group lift car is designed<br />
by MaMa Design<br />
Sky Lift is the name of the new lift car designed<br />
by MaMa Design for IGV Group, which,<br />
under the guidance of CEO Michele Suria,<br />
has entrusted Giulio Cappellini<br />
with the creative direction of the company.<br />
Emotions, cutting-edge technology, design<br />
and safety come together into a sensorial<br />
dimension. Sky Lift is a time capsule where<br />
space is defined by pure, soft, smooth shapes,<br />
free of angles and shadows.<br />
A space with no limits to experience a journey to<br />
an imaginative world, where the power of nature<br />
returns to regulate human life and well-being.<br />
A large ellipsoidal skylight opens on the ceiling<br />
and, by integrating an optical system based on<br />
nano technology, perfectly mimics<br />
the visual sensation of the sky and the sun.<br />
IGV PER IL DESIGN<br />
Istituto Marangoni e IGV Group insieme<br />
per un contest sugli ascensori<br />
Gli studenti del Master in Interior design<br />
dell’istituto Marangoni hanno partecipato<br />
a un contest ideato insieme a IGV Group,<br />
che ha permesso a ciascuno di dare la propria<br />
interpretazione dell’ascensore di design.<br />
L’Istituto Marangoni, scuola di moda e<br />
design (che ha sedi a Milano, Firenze,<br />
Londra, Parigi, Miami, Dubai,<br />
Mumbai, Shanghai e Shenzhen) ha<br />
scelto di proporre agli studenti del<br />
Master Contemporary interior design,<br />
che si svolge a Milano, un contest della<br />
durata di due mesi (maggio e giugno<br />
<strong>2021</strong>), in cui i partecipanti si sono cimentati<br />
nel progettare gli ascensori da inserire in un<br />
contesto residenziale di alto livello: la Maison by<br />
Fendi progettata da Carlo Colombo a Panama.<br />
MaMa Design firma un ascensore<br />
per IGV Group<br />
Si chiama Sky Lift il nuovo ascensore firmato<br />
dallo studio MaMa Design per IGV Group,<br />
che sotto la guida del Ceo Michele Suria ha<br />
affidato la direzione creativa dell’azienda a Giulio<br />
Cappellini. Emozioni, tecnologia all’avanguardia,<br />
progettazione e sicurezza si incontrano in una<br />
dimensione sensoriale. Sky Lift è una capsula<br />
temporale in cui lo spazio si definisce attraverso<br />
forme pure e morbide, levigate, prive di angoli e<br />
di ombre. Uno spazio senza limiti per vivere un<br />
viaggio verso un mondo immaginifico,<br />
in cui la potenza della natura torna a regolare<br />
la vita e il benessere dell’uomo. Un grande<br />
lucernario ellissoidale, infatti, si apre sul soffitto<br />
e, integrando un sistema ottico basato su nano<br />
tecnologia, simula alla perfezione la sensazione<br />
visiva del cielo e del sole.<br />
<strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
85
CTBUH, ROBOTICS IN TALL<br />
BUILDING CONSTRUCTION<br />
CTBUH, LA ROBOTICA NELLA<br />
COSTRUZIONE DEGLI EDIFICI ALTI<br />
The Council on Tall Buildings<br />
and Urban Habitat (Ctbuh)<br />
has completed a major<br />
research project entitled<br />
‘Robotics in Tall Building<br />
Construction’, with funding<br />
provided by Schindler. This<br />
research delves into the<br />
future of this promising field,<br />
identifying the incentives for,<br />
and obstacles to adoption by<br />
the construction industry. The<br />
project has culminated in the<br />
research publication ‘Robotics<br />
Research Funded by:<br />
in Tall Building Construction.<br />
New Frontiers in Fabrication<br />
and Automation’.<br />
The construction industry is routinely identified as one of the slowest to adopt<br />
technological advances. And yet, the need to rapidly construct new buildings<br />
for a growing urban population, counteract the aging of the workforce and<br />
high labor costs, and reduce on-site waste, all point toward the advantages<br />
of automating construction. Through a historical review, comprehensive<br />
cataloging of both conceptual and existing industrial robotic concepts and<br />
techniques, and a series of robust case studies, this publication delves into the<br />
future of this promising field, identifying the incentives for, and obstacles to<br />
adoption by the construction industry.<br />
Comparatively, the automotive industry has experienced the most significant<br />
changes in the transition from a human to a robotic workforce, and the<br />
lessons provided are numerous. Robots have been highly effective and<br />
advantageous at performing tasks that are repetitive, require high levels of<br />
precision, or are dangerous. While the size of the human workforce in the<br />
construction sector has declined, new jobs are being been created in the<br />
design, building and operation of such robots. Automation and robots have<br />
already been used in the construction of buildings across different heights,<br />
typologies, and complexities.<br />
From simple automation to autonomous construction, from drone-based<br />
assembly to human-enhancing exoskeletons, the full range of possibilities—<br />
including government, private, and academic research, as well as real-world<br />
applications—is explored in detail in this comprehensive report.<br />
CTBUH Research Report Robotics in Tall Building Construction: New Frontiers in Fabrication and Automation<br />
CTBUH Research Report<br />
Robotics in<br />
Tall Building<br />
Construction<br />
New Frontiers in Fabrication and Automation<br />
Alberto Balzan, Claudia Cabrera Aparicio & Dario Trabucco<br />
Il Council on Tall Buildings<br />
and Urban Habitat (Ctbuh)<br />
ha completato un importante<br />
progetto di ricerca dal titolo<br />
‘Robotics in Tall Building<br />
Construction’, con un<br />
finanziamento di Schindler. La<br />
ricerca approfondisce il futuro<br />
di questo promettente campo,<br />
identificando gli incentivi e gli<br />
ostacoli all’adozione da parte<br />
del settore delle costruzioni.<br />
Il progetto è culminato in<br />
una pubblicazione ‘Robotics<br />
in Tall Building Construction.<br />
New Frontiers in Fabrication<br />
and Automation’.<br />
Principal Researchers / Authors:<br />
Alberto Balzan, Claudia Cabrera Aparicio<br />
& Dario Trabucco (Chicago, <strong>2021</strong>).<br />
Ctbuh edition. US$40<br />
Ricercatori principali / Autori:<br />
Alberto Balzan, Claudia Cabrera Aparicio<br />
& Dario Trabucco (Chicago, <strong>2021</strong>).<br />
Edizione Ctbuh. US$40<br />
THE MOTOR HOME WITH A LIFT<br />
From China a new motor home model for<br />
those who love to travel in extreme comfort.<br />
It’s called the Saic Maxus Life Home V90<br />
Villa Edition. It is well equipped and it<br />
doesn’t just have a raised and extendable<br />
roof, it even has an entire second floor,<br />
complete with balcony, extending over<br />
the top. Not enough? There’s even a lift to<br />
get you up and down.<br />
ECCO IL CAMPER CON L’ASCENSORE<br />
Arriva dalla Cina un nuovo modello di camper<br />
per gli amanti del comfort estremo in viaggio.<br />
Si chiama Saic Maxus Life Home V90 Villa<br />
Edition. È talmente accessoriato che non ha<br />
semplicemente un tetto rialzato ed estensibile,<br />
ha addirittura un intero secondo piano,<br />
completo di balcone, che si estende sulla parte<br />
superiore. Non basta? C’è anche un ascensore<br />
per salire e scendere.<br />
86 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong>
MASPERO TAKES TOURISTS<br />
FROM THE SEA TO THE TOP<br />
OF MOUNT GALALA<br />
Maspero <strong>Elevatori</strong> lands in Egypt to build one<br />
panoramic inclined lift that will ease<br />
the movements within the new citadel ‘Mount<br />
Galala’ in Sokhna.<br />
Designed by Gianluca Peluffo and Partners,<br />
the project covers an area of more than<br />
2.24 million square metres and a pristine<br />
1.4 km coastline, with accommodation,<br />
residential facilities and a marina.<br />
Still nearing completion, the complex<br />
is located at five different altitudes and is<br />
the world first and largest mountain lagoon<br />
stretching from the top of Mount Galala to<br />
the Red Sea, featuring beaches, elegant villas,<br />
a 5-star hotel, a business centre,<br />
a spa, entertainment areas and retail space.<br />
The lift has a capacity of 1,500 kg for 20<br />
people, an inclination that varies from 27.4°<br />
to 5.5°, and a travel length of 83.7 metres.<br />
MASPERO PORTA I TURISTI<br />
DAL MARE ALLA VETTA<br />
DEL MONTE GALALA<br />
Maspero <strong>Elevatori</strong> sbarca in Egitto<br />
con la realizzazione di un ascensore inclinato<br />
panoramico per facilitare gli spostamenti<br />
all’interno della nuova cittadella ‘Il Monte Galala’<br />
a Sokhna, sul Mar Rosso. Curato dallo studio<br />
di architettura Gianluca Peluffo and Partners, il<br />
progetto si sviluppa su una superficie di oltre 2,24<br />
milioni di mq e un litorale incontaminato<br />
di 1,4 km, con strutture ricettive, residenziali<br />
e una marina. Ancora in fase di completamento,<br />
il complesso è situato a cinque diverse altitudini<br />
e si presenta come la prima e più grande laguna di<br />
montagna al mondo che si estende dalla cima del<br />
monte Galala fino al Mar Rosso, caratterizzato<br />
da spiagge, eleganti ville, un hotel a 5 stelle,<br />
un centro direzionale, un centro benessere, aree di<br />
intrattenimento e spazi commerciali. L’ascensore<br />
ha una portata di 1.500 Kg per una capienza<br />
di 20 persone, ha una inclinazione che varia<br />
da 27,4° a 5,5°, effettuerà una corsa di 83,7 metri.<br />
NEW<br />
elevatorimagazine.com<br />
More featured contents.<br />
<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> is your window<br />
on the lift industry innovations.<br />
<strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong><br />
elevatorimagazine.com<br />
SI RINNOVA<br />
Più spazio ai contenuti.<br />
<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>, la tua finestra<br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM 87<br />
sul mondo ascensoristico.
Voices from the World<br />
Voci dal mondo<br />
Eng. • Ing. Matteo Volpe<br />
I<br />
n this issue of <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>,<br />
we discuss about the International<br />
Association of Elevator Engineers (IAEE)<br />
and Elevcon (The International Congress<br />
on Vertical Transportation Technologies),<br />
whose 23 rd edition will be held in Prague<br />
from 31 st May to 2 nd June 2022.<br />
We interview US engineer John Antona,<br />
who currently serves as CAP Government<br />
(consultant for the Florida government on lifts)<br />
and was previously director of the ‘Elevator<br />
Safety Section at City of Miami Beach’<br />
and Vertical Transport Technology Corp.<br />
Antona is a member of Iaee and of the Elevcon<br />
Steering Committee.<br />
In questo numero di <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong><br />
parliamo dell’associazione internazionale<br />
IAEE (the International Association of Elevator<br />
Engineers) e del Congresso sul trasporto verticale<br />
che organizza, Elevcon (The International Congress<br />
on Vertical Transportation Technologies), la cui<br />
prossima edizione, la 23esima, si terrà a Praga<br />
dal 31 maggio al 2 giugno 2022. Ne parliamo<br />
con l’ingegnere statunitense John Antona, che<br />
attualmente ricopre il ruolo di CAP Government<br />
(consulente per il governo della Florida per<br />
gli ascensori) e che in passato è stato direttore della<br />
‘Elevator Safety Section at City of Miami Beach’ e<br />
della Vertical Transport Technology Corp. Antona è<br />
membro di Iaee e del Comitato Direttivo di Elevcon.<br />
How did your relationship with IAEE<br />
and Elevcon start and develop?<br />
In 2010 when I presented a paper<br />
in Lucerne with the title ‘City<br />
of Miami Beach: representation of<br />
an Authority Having Jurisdiction<br />
(AHJ)’. Since then I attended<br />
all the Elevcon Congress events<br />
and presented additional papers<br />
such as ‘The revolutionary future of<br />
elevator technology in North America’<br />
and ‘Elevators for Fire Service Access and<br />
Occupant Evacuation’ published in the Elevator<br />
Technology Volumes 19 and 20. I am also a<br />
member of Elevcon Executive and Steering<br />
Committees.<br />
Could you tell us more about your experience<br />
in IAEE?<br />
IAEE is the perfect forum for Elevator Engineers<br />
from all over the world to present different ideas<br />
and discuss/compare designs while meeting in an<br />
environment dedicated only to elevator technology.<br />
I have enjoyed talking about elevator projects in<br />
Miami Beach to other elevator experts discussing<br />
their projects in Europe, China, the Middle<br />
East, Africa and so on. I have visited some of<br />
these contacts while on vacation in their country<br />
and established lasting relationships therefore<br />
expanding my knowledge and understanding.<br />
Why should people participate in Elevcon?<br />
Exactly for the same reason mentioned in your<br />
last question. To expand knowledge between<br />
different nations and to bring people and ideas<br />
together in one forum in order to improve<br />
communication and discover new solutions while<br />
Come è nato e si è sviluppato<br />
il suo rapporto con IAEE ed Elevcon?<br />
È nato nel 2010, quando ho<br />
presentato un documento a Lucerna<br />
con il titolo ‘Città di Miami Beach:<br />
rappresentazione di un’Autorità<br />
con Giurisdizione (AHJ)’.<br />
Da allora ho partecipato a tutti gli<br />
eventi Elevcon e ho presentato altri<br />
articoli come ‘Il futuro rivoluzionario<br />
della tecnologia degli ascensori in Nord<br />
America’ e ‘Ascensori per l’accesso<br />
dei pompieri e per l’evacuazione degli occupanti’<br />
pubblicato nei volumi 19 e 20 di Elevator<br />
Technology. Sono anche membro del comitato<br />
esecutivo e direttivo di Elevcon.<br />
Può parlarci sulla sua esperienza in IAEE?<br />
IAEE è il forum ideale per gli ingegneri<br />
ascensoristi di tutto il mondo, dove possono<br />
presentare idee diverse e discutere/confrontare<br />
progetti in un ambiente dedicato solo alla<br />
tecnologia degli ascensori. Mi sono divertito a<br />
parlare di progetti di ascensori a Miami Beach<br />
con altri esperti del settore che parlavano dei loro<br />
progetti in Europa, Cina, Medio Oriente, Africa e<br />
così via. Ho fatto visita ad alcuni di questi contatti<br />
mentre ero in vacanza nel loro Paese e sono<br />
nati rapporti duraturi che mi hanno permesso di<br />
ampliare le mie conoscenze e la mia comprensione.<br />
Perché bisognerebbe partecipare a Elevcon?<br />
Esattamente per la stessa ragione che indichi<br />
nella tua ultima domanda. Per ampliare le<br />
conoscenze tra le diverse nazioni e per riunire<br />
le persone e le idee in un unico forum, al fine di<br />
migliorare la comunicazione e scoprire nuove<br />
88 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong>
exploring other ways of engineering vertical<br />
transportation systems.<br />
When will it be in Miami or USA next time?<br />
The next Elevcon is already planned from May<br />
31 to June 2, 2022 at the Grandior Hotel in<br />
Prague, Czech Republic. I would like to propose<br />
that the following Elevcon date, probably<br />
June 2024, to be held in the USA, particularly<br />
in Orlando, Florida near Disneyland. A<br />
combination Elevcon and family vacation maybe.<br />
Now that, at ISO (International Organization<br />
for Standardization) level, there is discussion<br />
of having one World Code to include EU,<br />
ASME and Japanese norms, would Elevcon be<br />
more important to attend?<br />
Globally, there are currently several standards:<br />
ASME A17.1/B44 Standards (USA and Canada,<br />
mainly), EN 81-20/50 Standards (Europe, China,<br />
Russia and others), BSLJ (Japan).<br />
Elevcon could be an especially important<br />
forum to be used outside of pure ISO discussion<br />
conducted by technical code experts representing<br />
other standards. The participation<br />
of elevator engineers and experts that can<br />
attend Elevcon without the limitations of code<br />
requirements would be essential<br />
for compromise and communication leading<br />
to better understanding when adopting new rules<br />
for different standards.<br />
How is it important to keep international<br />
relations with other elevator and escalator<br />
experts like you?<br />
Important for the same reasons given above.<br />
While it is important to adopt standards that<br />
protect the safety and welfare of the riding<br />
public, it is also essential to understand<br />
that local requirements may have the need<br />
to implement regulations that are exceptional<br />
and specific to their needs with variations to ISO<br />
standards as needed. As an example, I like to<br />
refer to earthquake requirements in California.<br />
Final Comment<br />
What makes Elevcon so remarkable is the<br />
structure of each congress. First, it provides the<br />
opportunity to submit a paper for presentation;<br />
second, the paper will be published in a book<br />
“Elevator Technology” which comprises all<br />
the proceeding of the Congress; third, such<br />
papers published in the Elevator Technology<br />
book, edited by Eng. Ami Lustig, will end up<br />
in sector magazines to be read by representatives<br />
of the Vertical Transportation industry around<br />
the world. I highly recommend to members<br />
of the elevator industry to verify the existing<br />
23 volumes for interesting papers on elevator<br />
subjects to recognize the true value of the<br />
Elevcon impact on elevator subjects and ideas. •<br />
soluzioni mentre si esplorano altri modi di<br />
progettare sistemi di trasporto verticale.<br />
Quando tornerà a Miami o negli Stati Uniti?<br />
Il prossimo Elevcon è già programmato dal<br />
31 maggio al 2 giugno 2022 al Grandior Hotel<br />
di Praga, nella Repubblica Ceca. Per la data<br />
successiva, probabilmente giugno 2024, vorrei<br />
proporre gli Stati Uniti, in particolare Orlando,<br />
in Florida, vicino a Disneyland. Per combinare<br />
Elevcon con una vacanza in famiglia forse.<br />
Ora che, a livello ISO (International<br />
Organization for Standardization), si discute<br />
di avere un’unica norma mondiale che includa<br />
le norme UE, ASME e giapponesi, Elevcon<br />
diventerebbe più importante da frequentare?<br />
A livello globale, esistono ora diverse norme:<br />
Norme ASME A17.1/B44 (USA e Canada),<br />
Norme EN 81-20/50 (Europa, Cina, Russia e altri<br />
Paesi), BSLJ (Giappone).<br />
Elevcon potrebbe essere un forum particolarmente<br />
importante da utilizzare al di fuori della pura<br />
discussione ISO condotta da esperti di norme<br />
tecniche che rappresentano altri standard.<br />
La partecipazione di ingegneri ed esperti<br />
di ascensori a Elevcon senza le limitazioni<br />
dei requisiti delle norme sarebbe essenziale<br />
per arrivare a un compromesso e giungere<br />
a una migliore comprensione quando si adottano<br />
nuove regole per diverse normative.<br />
Quanto è importante mantenere relazioni<br />
internazionali con altri esperti di ascensori<br />
e scale mobili?<br />
È importante per le stesse ragioni di cui sopra.<br />
Mentre è importante adottare norme<br />
che proteggano la sicurezza e il benessere degli<br />
utenti, è anche essenziale capire che i requisiti<br />
locali possono avere la necessità di implementare<br />
regolamenti eccezionali e specifici per le loro<br />
esigenze con variazioni rispetto alle norme ISO.<br />
Come esempio, mi piace fare riferimento<br />
ai requisiti sismici della California.<br />
Commento conclusivo<br />
Ciò che rende Elevcon così importante<br />
è la struttura di ogni congresso. In primo luogo,<br />
offre l’opportunità di presentare un documento<br />
che verrà successivamente pubblicato nel volume<br />
“Elevator Technology”, che comprende tutti<br />
gli atti del Congresso. Poi, i documenti pubblicati<br />
in Elevator Technology, curato dall’Ing. Ami Lustig,<br />
vengono ripresi dalle riviste di settore, per essere<br />
letti dai rappresentanti del settore del trasporto<br />
verticale in tutto il mondo. Consiglio vivamente<br />
ai professionisti del settore ascensori di<br />
consultare i 23 volumi pubblicati per individuare<br />
articoli interessanti sugli ascensori e riconoscere<br />
il vero valore rappresentato da Elevcon su tali<br />
argomenti e sulle idee di questo ambito. •<br />
Traduzione di Paola Grassi<br />
<strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
89
European associations<br />
Associazioni europee<br />
ELA<br />
European Lift Association<br />
Head office / Sede centrale<br />
Av. Herrmann-Debroux, 44/1<br />
B-1160 Bruxelles - Belgium<br />
Tel. + 32 2 7795082<br />
info@ela-aisbl.org - www.ela-aisbl.org<br />
Board of Directors / Consiglio Direttivo<br />
Roberto Zappa - President / Presidente<br />
Bjoern Kollmorgen - Vice president / Vicepresidente<br />
Luca Pezzini - Gen. Secretary / Segr. Generale<br />
EFESME<br />
European Federation for Elevator<br />
Small and Medium sized Enterprises<br />
Head office / Sede centrale<br />
6, Rond-Point Schuman c/o Confartigianato Imprese<br />
B-1040 Bruxelles - Belgium<br />
Tel. + 32 2 2307414<br />
efesme@efesme.org - www.efesme.org<br />
Board of Directors / Consiglio Direttivo<br />
Massimo Bezzi (ANACAM) - President / Presidente<br />
- Treasurer / Tesoriere<br />
Marcel Boutillier (ANPA) - Vice president / Vicepresidente<br />
Luciano Faletto (ANACAM) - Gen. Secretary / Segr. Generale<br />
Alice Lazioli - Office Manager<br />
Members / Membri<br />
ANACAM<br />
Associazione Nazionale Imprese di Costruzione<br />
e Manutenzione Ascensori<br />
Via Emilia 47, 00187, Roma - Italia<br />
Tel. +39 06 42013829 - Fax +39 06 4743898<br />
info@anacam.it - www.anacam.it<br />
President / Presidente: Andrea Codebò<br />
Confartigianato Ascensoristi<br />
Via S.Giovanni in Laterano, 152 - 00184 Roma - Italia<br />
Tel. +39 06 70374329 - Fax +39 06 77202872<br />
raffaele.cerminara@confartigianato.it<br />
www.confartigianato.it/ascensoristi<br />
President / Presidente: Bruno Venditti<br />
FAI - Fédération des Ascensoristes Indépendants<br />
Van Overbekelaan 210 69 - 1080 Ganshoren - Belgium<br />
Tel. +32 475258296 - Fax +32 2 7206220<br />
coslift@gmail.com<br />
President / Presidente: Philippe Schoolmeesters<br />
NLB - Nederlandse Lifttechnische Bedrijven<br />
Einsteinbaan 1 - 3430 GA Nieuwegein - The Netherlands<br />
Tel. +31 30 6053344 - Fax +31 30 6053208<br />
nlb@metaalunie.nl - www.nlb.nl<br />
President / Presidente: Joop Lakeman<br />
Cech Vy’tahárov - Slovak Association of Lift Installers<br />
Letná 27 - SK-04001 Košice - Slovak Republic<br />
Tel. +421 55 6323398 - Fax +421 55 6323383<br />
tuchyna@kbc.sk<br />
President / Presidente: Pavol Tuchyňa<br />
AIMMAA<br />
Asociatia Intreprinderilor Mici si Midiocti<br />
din Activitatea Asensoristica<br />
Strada Racovita, 28 - Sector 3, Bucharest - Romania<br />
Tel: +40 213151016 - Fax +40 213151016<br />
President / Presidente: Gheorghe Radulescu<br />
Lift-S Egyesület<br />
Hungarian Association of Elevator Companies<br />
Üteg u. 9/a - 1139 Budapest - Hungary<br />
Tel. +36 1 3394308 - Fax +36 1 3208256<br />
olmalift@axelero.hu<br />
President / Presidente: József Peiner<br />
SPBD - Stowarzyszenie Pracodawców Branzy Dzwigowej<br />
Ul. Surowieckiego 12 - 02784 Warszawa - Poland<br />
Tel. +48 022 6411916 - Fax +48 022 6437475<br />
spbd@spbd.org.pl - www.spbd.org.pl<br />
President / Presidente: Tadeusz Trudnowski<br />
Elevatorbranchen<br />
Agnetevej 11, st. tv - 2800 Lyngby - Denmark<br />
Tel. +45 45880252 - Fax +45 48488785<br />
ja@elevatorraadgivning.dk<br />
www.elevatorbranchen.dk<br />
President / Presidente: Jens Andreasen<br />
FEPYMA<br />
Federación Española de Asociaciones de Pequeña<br />
y Mediana Empresa de Ascensoristas<br />
Poligono Industrial Fadrell - C/Fuentes de Ayodar,<br />
Nave n.52 - 12005 Castellón - Spain<br />
Tel. +34 964261003 - Fax +34 964260139<br />
jfernandez@ascensoreslaplana.com<br />
www.fepyma.es<br />
President / Presidente: Roberto Garcia Montes<br />
VMA<br />
Vereinigung mittelständischer Aufzugsunternehmen e V.<br />
Geschäftsstelle - Gewerbepark 10<br />
49143 - Bissendorf - Germany<br />
Tel. +49 (0)5402 6080450 - Fax +49 2388301377<br />
info@vma.de - www.vma.de<br />
President / Presidente: Ralph Kanzler<br />
ANPA - Association Nationale des PME de l’Ascenseur<br />
9, rue Le Nôtre 95198 Goussainville Cedex - France<br />
Tel. +33 492960070 - Fax +33 492969760<br />
pascal.quenardel@a2a-ascenseurs.fr<br />
President / Presidente: Pascal Quenardel<br />
GRUPNOR - Grupo Português de Elevadores do Norte<br />
Urb. Industrial de Árvore, Rua C, Ruga da Varziela<br />
4480-736 Vila do Conde - Portugal<br />
Tel: +351 252615279 - Fax: +351 252615605<br />
frederico@grupnor.pt - www.grupnor.pt<br />
President / Presidente: Frederico Augusto Dias Esteves<br />
POVESA<br />
Panhellenic Federation of Elevator Manufacturers<br />
Installation and Maintenance Experts<br />
Peiraios 118, 118 54 - Athens - Greece<br />
Tel: +210 3470581 - Fax: +210 3425326<br />
info@povesa.gr - www.povesa.gr<br />
President / Presidente: George Vlasopoulos<br />
BALM - Bulgarian Association of Lift Manufacturers<br />
7 Filip Kutev Str. 1407 Sofia - Bulgaria<br />
Tel: +359 29745625 - Fax +359 29745634<br />
info@alp-lift.bg - www.alp-lift.bg<br />
President / Presidente: Damyan Petrov<br />
VFA-Interlift e.V.<br />
Verband fur Aufzugstachnik<br />
Head office / Sede centrale<br />
Süderstraße 282, 20537 Hamburg<br />
Germania / Germany<br />
Tel. +49 (0)40 727301-50 - Fax +49 (0)40 727301-60<br />
info@vfa-interlift.de - www.vfa-interlift.de<br />
Board of Directors / Consiglio Direttivo<br />
Achim Hütter President / Presidente<br />
Michael Gubisch Vice-President / Vicepresidente<br />
Dirk Henning Treasurer / Tesoriere<br />
Andreas Hönnige Board member / Membro del Consiglio<br />
Klaus-Peter Kapp Board member / Membro del Consiglio<br />
Ivette Radetzky Board member / Membro del Consiglio<br />
Rudolf Ramseier Board member / Membro del Consiglio<br />
Klaus Sautter Board member / Membro del Consiglio<br />
VFA-office / Ufficio VFA<br />
Anja Gietz<br />
Academy Organiser / Organizzatore Academy<br />
Nicole Heine Office Manager / Responsabile Ufficio<br />
Jan König<br />
Technical Officer / Responsabile Tecnico<br />
Vanessa Meyns Member recruitment / Selezione Membri<br />
90 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong>
PROFESSIONAL MAGAZINE - Manufacturers - Conservatives - Consultants - Builders<br />
The best showcase for your<br />
product in Latin America<br />
www.elevador.com.br
Italian associations<br />
Associazioni italiane<br />
ANICA<br />
Associazione Nazionale delle Industrie<br />
di Componenti per Ascensori<br />
Head office / Sede centrale<br />
Via Privata Erasmo Boschetti, 7<br />
20124 Milano (Italia)<br />
Tel. +39 02 66703929 - Fax +39 02 66719769<br />
info@anicalift.it - www.anicalift.it<br />
Honorary Presidents / Presidenti Onorari<br />
Giuseppe Volpe, Fabrizio Nicoli<br />
Steering Committee Consiglio Direttivo<br />
Gianni Robertelli - President / Presidente<br />
Gianluca Ferrari - Vice-President / Vicepresidente<br />
Stefano Centoducati - Gen. Secretary / Segr. Generale<br />
Dario Laffranchi - Adm. Secretary / Segr. Amministrativo<br />
Diego Pelazza - Technical Advisor / Consigliere Tecnico<br />
Auditors of Accounts / Revisori dei Conti<br />
Ambrogio Sala, Vincenzo Pattavina<br />
External Auditor of Accounts<br />
Revisore dei Conti Esterno<br />
Raffaele Laterza<br />
Regulatory Consultant / Consulente Normativo<br />
Roberto Cottardo<br />
ANICA Secretariat / Segreteria ANICA<br />
Ethica Srl - Silvia Piccione<br />
ANICA Secretary Coordinator<br />
Responsabile Coordinamento Segreteria ANICA<br />
2SG S.r.l. - Ronco Briantino (MB)<br />
ALBERTO SASSI S.p.A. - Valsamoggia (BO)<br />
BAGLINI ASCENSORI GROUP S.r.l. - Migliarino<br />
Pisano, Vecchiano (PI)<br />
BEG S.r.l. - Gallarate (VA)<br />
C.M.A. S.r.l. - Corato (BA)<br />
CAST S.r.l. - Rovellasca (CO)<br />
CEITA S.r.l. - Pero (MI)<br />
CMF DI P. FRIGERIO S.n.c. - Dolzago (LC)<br />
CMM S.r.l. - Mezzago (MB)<br />
COMP.AS S.n.c. - Migliarino Pisano (PI)<br />
D.M.G. S.p.A. - Pomezia (RM)<br />
DALLAGIOVANNA SAS DI ALBANESE P. & C. - Cinisello<br />
Balsamo (MI)<br />
DAPA S.r.l. - Roma (RM)<br />
DIGICOM S.r.l. - Legnano (MI)<br />
ELECO LIFT S.r.l. - Marghera (VE)<br />
ELETTROQUADRI S.r.l. - Bisuschio (VA)<br />
ELMO S.r.l. - Pavia (PV)<br />
EMATIC S.r.l. - Isola delle Femmine (PA)<br />
ENERLIFT S.r.l. - Termini Imerese (PA)<br />
EXTREMA S.r.l. - Bagnolo San Vito (MN)<br />
GENERAL ELEVATOR MACHINES S.r.l. - Rovereto (TN)<br />
GMV S.p.A. - Pero (MI)<br />
HYDRONIC LIFT S.p.A. - Brebbia (VA)<br />
IDECA S.r.l. - Napoli (NA)<br />
IGV GROUP S.p.A. - Vignate (MI)<br />
INDASTRIA PROJECT S.r.l. - Torino (TO)<br />
ITALIA ASCENSORI CONSORZIO - Novara (NO)<br />
ITALIAN TOP GEAR S.r.l. - Borzano di Albinea (RE)<br />
LAB.EL. S.r.l. - Milano (MI)<br />
MARAZZI S.r.l. - Calendasco (PC)<br />
MASTECH S.r.l. - Monvalle (VA)<br />
MBB ASCENSORI S.r.l. - Falconara (AN)<br />
METALIFT S.r.l. - Ubersetto di Fiorano Modenese (MO)<br />
MICROSISTEMI INDUSTRIALE S.r.l. - Rimini (RN)<br />
MONTANARI GIULIO & C. S.r.l. - Modena (MO)<br />
MONTEFERRO S.p.A. - Monvalle (VA)<br />
MORIS ITALIA S.r.l. - Brebbia (VA)<br />
MORSETTI ITALIA S.p.a. - Paderno Dugnano (MI)<br />
MOVER S.r.l. - Ronco Briantino (MB)<br />
MOVILIFT S.r.l. - Castellammare di Stabia (NA)<br />
MSM S.r.l. - Agrate Brianza (MB)<br />
N2S S.r.l - Cornedo Vicentino (VI)<br />
NAULED S.r.l. - Lurago d’Erba (CO)<br />
NOVA S.r.l. - Palata Pepoli di Crevalcore (BO)<br />
NUOVA CABI LIFT S.r.l. - Riccione (RN)<br />
OMARLIFT S.r.l. - Bagnatica (BG)<br />
PELAZZA PEPPINO S.r.l. - Cernusco sul Naviglio (MI)<br />
POSENATO LIFT DI POSENATO LORENZO - Cernusco<br />
sul Naviglio (MI)<br />
ROBERTELLI ARDUINO S.r.l. - Isola del Cantone (GE)<br />
ROSAVERDE ANTONIO S.n.c. - Pesaro (PU)<br />
SCHMERSAL ITALIA S.r.l. - Borgosatollo (BS)<br />
SEA SYSTEMS S.r.l. - Bareggio (MI)<br />
SICOR S.p.A. - Rovereto (TN)<br />
SMS SISTEMI E MICROSISTEMI S.r.l. - Crespellano (BO)<br />
START ELEVATOR S.r.l. - Calendasco (PC)<br />
STM PRODUCTS S.r.l. - Verona (VR)<br />
SYSTEM-LIFT S.r.l. - Settimo Milanese (MI)<br />
TECHNOLIFT S.r.l. - Lavis (TN)<br />
TECNO S.r.l. - Pero (MI)<br />
TECNOPROGET S.a.s. - Casalecchio di Reno (BO)<br />
TELEDIF ITALIA S.r.l. - Torino (TO)<br />
TIEFFE S.r.l. - Sesto San Giovanni (MI)<br />
VEGA STYLE LIFT S.r.l. - Ponzato di Fermo (FM)<br />
VEMAS LIFT S.r.l. - Rho (MI)<br />
VETRERIA F.LLI PACI S.r.l. - Seregno (MB)<br />
VIPAL S.p.a. - Fementillo (TR)<br />
WITTUR S.p.A. - Colorno (PR)<br />
Partner<br />
CUTTICA ASCENSORI S.r.l - Sanremo (IM)<br />
MANGIAVILLANO ASCENSORI S.r.l - San Cataldo (CL)<br />
RIMAM ASCENSORI S.a.s. - Ganelli (AT)<br />
ANIE AssoAscensori<br />
Associazione Nazionale Industrie Ascensori<br />
e Scale mobili<br />
Head office / Sede centrale<br />
Viale Vincenzo Lancetti, 43 - 20158, Milano (MI)<br />
Tel. 02 3264662 - Fax 02 3264212<br />
assoascensori@anie.it - www.assoascensori.it<br />
Steering Committee / Consiglio Direttivo<br />
Ing. Angelo Fumagalli - President / Presidente<br />
Ing. Silvia Migliavacca - Secretary / Segretario<br />
ALLEGRA S.r.l. - allegraimpianti.it<br />
ASCENSORI ROSSINI S.r.l. - ascensorirossini.it<br />
ASTRA S.r.l. - astra.tv.it<br />
BELLETTI S.r.l. - bellettiascensori.it<br />
BORGALTO S.r.l. - SECURLIFT - securlift.com<br />
CEA S.r.l. - cealift.it<br />
DALDOSS ELEVETRONIC S.p.A. - daldoss.com<br />
DAPA S.r.l. - dapasrl.com<br />
DEL BO CONSORZIO S.c.a.r.l. - delboconsorzio.it<br />
ELEVATORI AREG S.r.l. - elevatoriareg.it<br />
ELTEC S.n.c. - elteclift.com<br />
EUROPANEL S.r.l. - europanelsrl.it<br />
FEBERT S.r.l. - febert.it<br />
G. CAIMI ELEVATORI S.r.l. - caimielevatori.it<br />
GEFRAN S.p.A. - gefran.com<br />
GGT S.r.l. - GIOVENZANA - giovenzana.com<br />
IGV GROUP S.p.A. - igvlift.com<br />
ILC S.r.l. - ilclift.com<br />
IOTSAFE S.r.l. - iotsafe.it<br />
ITALIAN TOP GEARS S.r.l. - top-gears.it<br />
KONE S.p.A. - kone.it<br />
LENZI IMPIANTI S.r.l. - dklift.it<br />
MARTINELLI ASCENSORI S.r.l. - martinelliascensori.it<br />
MASPERO ELEVATORI S.p.A. - maspero.com<br />
MEDITERRANEA ASCENSORI - mediterraneaascensori.it<br />
N2S S.r.l. - dueessesrl.eu<br />
OREM. S.p.A. - orem.it<br />
OTIS SERVIZI S.r.l. - otis.com<br />
PARAVIA ELEVATORS’ SERVICE S.r.l. - paravia-elevators.it<br />
PFB S.r.l. - pfb.it<br />
PRYSMIAN CAVI E SISTEMI ITALIA S.r.l. -<br />
it.prysmiangroup.com<br />
SCHINDLER S.p.A. - schindler.com<br />
SELE S.r.l. - selelift.com<br />
SEMATIC S.p.A. - wittur.com<br />
SICOR S.p.A. - sicor-spa.it<br />
STEM S.r.l. - stemsrl.it<br />
STEUTE ITALIA S.r.l. - steute.it<br />
THYSSENKRUPP ELEVATOR ITALIA S.p.A. -<br />
thyssenkrupp-elevator.com<br />
VICINI & C. S.r.l. - viciniporte.it<br />
WITTUR S.p.A. - wittur.com<br />
ZIEHL-ABEGG ITALIA S.r.l. - ziehl-abegg.com<br />
ALMA - Ass. Imprese Ascensori - www.assoalma.it<br />
ANACAM<br />
Associazione Nazionale Imprese di Costruzione<br />
e Manutenzione Ascensori<br />
Head office / Sede centrale<br />
Via Emilia 47 - 00187 Roma (Italia)<br />
Tel. e Fax +39 06 42013829<br />
info@anacam.it - www.anacam.it<br />
National Steering Committee<br />
Consiglio Direttivo Nazionale<br />
Andrea Codebò - President / Presidente<br />
Giuseppe Febert - Vice-president / Vicepresidente<br />
Piero Mosanghini - Vice-president / Vicepresidente<br />
Roberto Corradini - General Secretary / Segretario Generale<br />
Antonio Ciani - Adm. Secretary / Segretario Amministrativo<br />
Advisers / Consiglieri<br />
Paolo Bedetti, Massimo Bezzi, Michele Mazzarda,<br />
Luca Pierazzoli, Dante Pozzoni, Edoardo Rolla<br />
Ivan Ferrarini<br />
Luca Incoronato<br />
President Young ANACAM<br />
Presidente Gruppo Giovani<br />
National Headquarters Manager<br />
Responsabile Sede Nazionale<br />
Auditors of Accounts / Revisori dei Conti<br />
Pasquale Fiore, Ernesto Scala, Cristina Ragazzi<br />
Arbitrators / Probiviri<br />
Massimo Cuoghi, Elio De Fusto, Bruno Vergati<br />
ANACAM ABRUZZO<br />
Pres.: Icaro Alessandro Sborgia<br />
c/o Lifted Ascensori<br />
Via Ciancetta 25 - 66020 San Giovanni Teatino (CH)<br />
Tel. 085 4463636 - icaro@liftedascensori.com<br />
ANACAM CALABRIA<br />
Pres.: Giuseppe Febert<br />
c/o Febert - Via Friuli - Diramaz. II, 4<br />
89124 Reggio Calabria<br />
Tel. 0965 28552 - calabria@anacam.it<br />
92 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong>
ANACAM CAMPANIA<br />
Pres.: Luciano Pastore<br />
c/o Ascensori Luciano Pastore Srl<br />
Via A. Modigliani 13 - 80126 Napoli<br />
Tel. 0815887162 - info@ascensoripastore.it<br />
ANACAM EMILIA ROMAGNA<br />
Pres.: Ivan Ferrarini<br />
c/o Farma Srl<br />
Via A. De Pretis 6/A - 43126 Parma<br />
Tel. 0521 994224 - info@farma.it<br />
ANACAM LAZIO<br />
Pres.: Nicola Di Lillo<br />
c/o Osar Srl<br />
Via Emilia,47 - 00187 Roma<br />
Tel. 06 42013829 - lazio@anacam.it<br />
ANACAM LIGURIA<br />
Pres.: Massimo Cuoghi<br />
c/o Cuoghi f.sco & C. Srl<br />
Via Rino Mandoli 31 - 16139 Genova<br />
Tel. 010 881353 - info@anacamliguria.it<br />
ANACAM LOMBARDIA<br />
Pres.: Fabio Imprenti<br />
c/o M.A.S. Srl<br />
Via A. Mantegna, 3 - 20842 Besana in Brianza (MB)<br />
Tel. 0362 942140 - info@ascensori-mas.it<br />
ANACAM MARCHE<br />
Pres.: Paolo Bedetti<br />
c/o GLB Ascensori Srl - Via Rismondo, 3<br />
60015 Falconara M.ma (AN)<br />
Tel. 071 9161393 - p.bedetti@tiscali.it<br />
ANACAM PIEMONTE E VALLE D’AOSTA<br />
Pres.: Andrea Codebò<br />
c/o Codebò spa<br />
Corso E. Tazzoli 215/6 - 10137 Torino (TO)<br />
Tel. 0115682242 - info@codebo.it<br />
ANACAM PUGLIA / BASILICATA<br />
Pres.: Roberto Erriquez<br />
c/o Ascensori Lasorsa Srl<br />
Via Bernini 15/17 - 70033 Corato (BA)<br />
Tel. 080 8985358 - info@ascensorilasorsa.com<br />
ANACAM SARDEGNA<br />
Pres.: Omero Campus<br />
c/o Sarda Ascensori<br />
Via Rossini, 58/a - 09123 Cagliari<br />
Tel. 070 486184 - sardascensori@tiscali.it<br />
ANACAM SICILIA<br />
Pres.: Luca Sortino<br />
c/o Sortino Ascensori Srl<br />
Zona Artigianale C.da Michelica - 97015 Modica (RG)<br />
Tel. 0932 906247 - info@sortinoascensori.it<br />
ANACAM TOSCANA<br />
Pres.: Luca Pierazzoli<br />
c/o Pierazzoli Fratelli Srl<br />
Via Gordignani, 26a/b - 50127 Firenze<br />
Tel. 055 367501 - lucapierazzoli@virgilio.it<br />
ANACAM TRENTINO ALTO ADIGE<br />
Pres.: Carlo Segatta<br />
c/o Domolift <strong>Elevatori</strong> - Spini di Gardolo, 117<br />
38014 Gardolo (TN)<br />
Tel. 0461 994066 - domolift@domolift.it<br />
ANACAM UMBRIA<br />
Pres.: Sonia Rosetti<br />
c/o Rosetti Sergio & C. snc<br />
Via Migliorati, 11/13 - 06132 Perugia<br />
Tel. 075 33700 - info@rosettiascensori.it<br />
ANACAM VENETO E FRIULI VENEZIA GIULIA<br />
Pres.: Cristiano Recchia<br />
c/o Riam S.r.l., Via della Scienza, 23 Zai2<br />
37139 Verona (VR)<br />
Tel. +39 045 8517211 - info@riam.it<br />
Confartigianato<br />
Ascensoristi<br />
Confederazione Generale Italiana dell’Artigianato<br />
- Ascensoristi<br />
Head office / Sede centrale<br />
Via S. Giovanni in Laterano, 152 - 00184 Roma<br />
Tel. +39 06 70374239 - Fax +39 06 77202872<br />
raffaele.cerminara@confartigianato.it<br />
www.confartigianato.it/ascensoristi<br />
Steering Committee / Consiglio Direttivo<br />
Bruno Venditti President / Presidente<br />
Giovanni Recchia Vice-president / Vicepresidente<br />
Raffaele Cerminara General Secretary / Segretario Generale<br />
Alfio Gambella Adviser / Consigliere<br />
Domenico Papillo Adviser / Consigliere<br />
Miccinilli Quirino Adviser / Consigliere<br />
FEDERAZIONE REGIONALE<br />
DELL’ARTIGIANATO D’ABRUZZO<br />
Via Passo Lanciano 50 - 65124 PESCARA<br />
Tel. 0854215769 - Fax 0854216024<br />
E-mail: confartigianato.abruzzo@virgilio.it<br />
Presidente: Rag. Di Censo Carmine<br />
FEDERAZIONE REGIONALE<br />
DELL’ARTIGIANATO DI BASILICATA<br />
Corso XVIII Agosto 22 - 85100 Potenza<br />
Tel. 0971411034/227 - Fax: 0971411394<br />
E-mail: confartigbasilicata@virgilio.it<br />
FEDERAZIONE REGIONALE<br />
ARTIGIANATO CALABRESE<br />
Via Domenico Mottola D’Amato 51/8<br />
88100 Catanzaro<br />
Tel. 0961746328 - Fax: 0961746347<br />
E-mail: confrac@tiscalinet.it<br />
Pres.: Gravina Giovanni<br />
FEDERAZIONE REGIONALE ARTIGIANI CAMPANI<br />
Via Ponte dei Granili 22/A - 80138 Napoli<br />
Tel. 0815592968 - Fax: 0815592700<br />
E-mail: frac.confartigianato@tin.it<br />
Pres.: Prof. Campese Antonio<br />
FEDERAZIONE REGIONALE ARTIGIANI<br />
EMILIA ROMAGNA<br />
Via Ludovico Berti 7 - 40131 Bologna<br />
Tel. 051522049/106 - Fax: 051524387<br />
E-mail: segreteria@confartigianato-er.it<br />
Pres.: Sig. Palazzi Giampaolo<br />
FEDERAZIONE REGIONALE ARTIGIANI FRIULI V.G.<br />
Via Coroneo 6 - 34133 Trieste<br />
Tel. 040363938 - Fax: 040369351<br />
E-mail: sede@confartigianatofvg.191.it<br />
Pres.: Cav. Bronzi Fulvio<br />
CONFARTIGIANATO IMPRESE LAZIO<br />
Via Flaminia 215 - 00196 Roma<br />
Tel. 0632609788 - 0636005127<br />
Fax: 063200180<br />
E-mail: info@confartigianato-lazio.it<br />
Pres.: Sig. Cocchi Cesare<br />
CONFARTIGIANATO LIGURIA<br />
Via Assarotti 7/9 - 16122 Genova<br />
Tel. 0108461822 - Fax: 0108461952<br />
E-mail: staff@confartigianatoliguria.it<br />
Pres.: Dott. Grasso Giancarlo<br />
CONFARTIGIANATO LOMBARDIA<br />
Viale Vittorio Veneto 16/a - 20124 Milano<br />
Tel. 022023251 - Fax: 022043502<br />
E-mail: info@confartigianato-lombardia.it<br />
Pres.: Arch. Merletti Giorgio<br />
CONFARTIGIANATO MARCHE<br />
FEDERAZIONE REGIONALE<br />
Via Fioretti 2/A - 60131 Ancone<br />
Tel. 0712900134 - Fax: 0712900135<br />
E-mail: segreteria.fram@confartps.it<br />
Pres.: Sig. Fortuna Salvatore<br />
FEDERAZIONE REGIONALE<br />
DELL’ARTIGIANATO MOLISANO -<br />
CONFARTIGIANATO MOLISE<br />
Via Zurlo 8 (1° piano) - 86100 Campobasso<br />
Tel. 0874614134 - Fax: 087462509<br />
E-mail: confartigianato.cb@tin.it<br />
Pres.: Sig. Russo Matteo<br />
FEDERAZIONE REGIONALE DELL’ARTIGIANATO<br />
PIEMONTESE<br />
Piazza Bodoni 3 - 10123 Torino<br />
Tel. 0118127500 - Fax: 0118125775<br />
E-mail: info@confartigianato.piemonte.it<br />
Pres.: Prof. Giuliano Mario<br />
UNIONE REGIONALE ARTIGIANATO PUGLIESE<br />
Via Putignani 12/A - 70121 Bari<br />
Tel. 0805289753 - Fax: 0805220665<br />
E-mail: confartigianato.puglia@virgilio.it<br />
Pres.: Geom. Sgherza Francesco<br />
CONFARTIGIANATO IMPRESE<br />
SARDEGNA - FEDERAZIONE REGIONALE<br />
DELL’ARTIGIANATO SARDO<br />
Via Garavetti 22 - 09127 Cagliari<br />
Tel. 07044891 - Fax: 07044893<br />
E-mail: sardegna@confartigianatosardegna.it<br />
Pres.: Marras Mauro<br />
FEDERAZIONE REGIONALE DELL’ARTIGIANATO<br />
DI SICILIA<br />
Via V. di Marco 1/B - 90143 Palermo<br />
Tel. 0917302712 - Fax: 0917303219<br />
E-mail: fedconfartigianato@inwind.it<br />
Pres.: Rag. Sberna Beniamino Tarcisio<br />
CONFARTIGIANATO TOSCANA<br />
Viale S. Lavagnini 45 - 50129 Firenza<br />
Tel. 055499505 - Fax: 055461287<br />
E-mail: segreteria@confartigianato.toscana.it<br />
Pres.: Dott. Banti Fabio<br />
CONFARTIGIANATO IMPRESE UMBRIA<br />
Via Campo di Marte 115 - 06124 Perugia<br />
Tel. 0755829046 - Fax: 07536671<br />
E-mail: segretario@umbria.confartigianato.it<br />
Pres.: Cav. Moretti Alviero<br />
FEDERAZIONE REGIONALE ARTIGIANATO VENETO<br />
Via A. Volta 38 - 30175 Marghera<br />
Tel. 0412902911 - Fax: 0412902965<br />
E-mail: segreteriafrav@confartigianato.veneto.it<br />
Pres.: Sig. Sartor Vendemiano<br />
CONFARTIGIANATO VALLE D’AOSTA<br />
Località Gran Chemin 30<br />
11020 Saint Christophie<br />
Tel. 0165361001 - Fax: 016534905<br />
E-mail: info@confartigianatovda.it<br />
Pres.: Sig. Salmin Eugenio<br />
ASSOCIAZIONE PROVINCIALE DELL’ARTIGIANATO<br />
Via di Mezzo ai Piani 7 - Piani di Bolzano<br />
39100 Bolzano<br />
Tel. 0471323200 - Fax: 0471323210<br />
Web Site: www.lvh.it - E-mail: info@lvh.it<br />
Pres.: Sig. Fritz Herbert<br />
ASSOCIAZIONE ARTIGIANI E PICCOLE IMPRESE<br />
DELLA PROVINCIA DI TRENTO<br />
Via Brennero 182 - 38100 Trento<br />
Tel. 0461803800 - Fax: 0461824315<br />
E-mail: info@artigiani.tn.it<br />
Pres.: Sig. Denicolò Dario<br />
<strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
93
THE INTERNATIONAL ELEVATOR MAGAZINE<br />
SUBSCRIPTION ORDER FORM<br />
RICHIESTA DI ABBONAMENTO<br />
IMPORTANT NOTICE: send this page by email, with a copy of payment receipt.<br />
ATTENZIONE: è necessario inoltrare questo modulo via e-mail insieme alla ricevuta dell’avvenuto pagamento.<br />
VOLPE EDITORE Srl<br />
Via Di Vittorio, 21A - 20060 Vignate - Milan, Italy<br />
Tel. +39 02 95360416 - elemail@elevatori.it - www.elevatorimagazine.com<br />
Company Name / Società:<br />
Receiver’s name / Nome del destinatario:<br />
Company Address / Indirizzo:<br />
City / Città:<br />
Tel.<br />
Country / Paese:<br />
Fax<br />
Zip Code / CAP:<br />
E-mail:<br />
VAT / P.IVA<br />
C.F.<br />
Only for Italy<br />
Codice destinatario (SDI):<br />
REST OF THE WORLD<br />
q New Subscription<br />
q Renewal<br />
PEC fatture:<br />
ITALIA<br />
q Nuovo abbonamento<br />
q Rinnovo<br />
Yearly subscription rates<br />
(6 issues, shipping included)<br />
q Paper magazine: 40.00€ (80.00€)<br />
q Digital magazine: 20.00€ (40.00€)<br />
q Paper + Digital edition: 45.00€ (90.00€)<br />
Attachments:<br />
q Copy of International Bank Transfer<br />
Bank details: Intesa San Paolo SpA,<br />
Branch of Segrate-Milano Oltre<br />
IBAN: IT59 X030 6920 6041 0000 0004 808<br />
BIC/SWIFT: BCITITMM341<br />
Important notes:<br />
1. <strong>Elevatori</strong> is bimonthly and published at the beginning of the cover first month<br />
(except January-February issue, in mid-January and September-October issue,<br />
in mid-September).<br />
2. New subscriptions start with the first issue to be published, after payment is<br />
received.<br />
3. Subscriptions are not automatically renewed and should be paid for before expiry.<br />
4. Credit cards and currencies other than € (EUR) are not accepted.<br />
5. Up to three years subscriptions are accepted. Possible rate increases during<br />
the subscription period would not apply.<br />
Date / Data<br />
Quote di abbonamento annuale<br />
(6 numeri, spedizione inclusa)<br />
q Rivista cartacea: 30,00 € (60,00 €)<br />
q Rivista digitale: 20,00 € (40,00 €)<br />
q Rivista cartacea + digitale: 35,00 € (70,00 €)<br />
Alleghiamo:<br />
q Copia ricevuta Bonifico Bancario<br />
Intestato a:<br />
Volpe Editore Srl, Via di Vittorio, 21A - 20060 Vignate<br />
Su Intesa San Paolo Spa<br />
IBAN: IT59 X030 6920 6041 0000 0004 808<br />
Note importanti:<br />
1. La rivista è bimestrale e viene pubblicata il primo giorno del primo mese di<br />
copertina, a eccezione del numero 1 (gennaio-febbraio) che esce il 15 gennaio<br />
e del numero 5 (settembre-ottobre) che esce il 15 settembre.<br />
2. Gli abbonamenti decorrono dal numero in uscita al ricevimento del pagamento.<br />
3. I rinnovi non sono automatici. La quota va versata prima della scadenza<br />
dell’abbonamento in corso.<br />
4. Non si accettano pagamenti con carta di credito.<br />
5. Si accettano abbonamenti sino a tre anni non soggetti a eventuali aumenti nel<br />
periodo di validità.<br />
6. Sottoscrivendo la presente, si conferma di non rientrare nella casistica di cui<br />
al D.L. 50/2017 Art.1 (G.U.95 24/04/17) impegnandosi a segnalare eventuali<br />
variazioni che dovessero insergere.<br />
Signature / Firma<br />
94 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong>
SUBSCRIPTIONS | 50% OFF<br />
EXCEPT ITALY<br />
ABBONAMENTI | SCONTO 50%<br />
ITALIA<br />
Yearly subscription (six issues)<br />
Paper<br />
magazine<br />
Digital<br />
magazine<br />
Paper +<br />
digital<br />
Abbonamento annuale (6 numeri)<br />
Rivista<br />
cartacea<br />
Rivista<br />
digitale<br />
40 20 45 30 20<br />
Cartacea<br />
+ digitale<br />
80 40 90 60 40 70<br />
35<br />
One paper copy: 18.00€<br />
One digital copy: 11.00€<br />
Retail price. Details in the subscription form on the previous<br />
page and at www.elevatorimagazine.com.<br />
Una copia cartacea: 15,00€<br />
Una copia digitale: 11,00€<br />
Prezzi di vendita al pubblico. Dettagli sugli abbonamenti<br />
nella pagina precedente e su www.elevatorimagazine.com.<br />
ADVERTISING / PUBBLICITÀ<br />
ALBERTO SASSI 27<br />
CMA SRL 61<br />
DMG COVER 1<br />
EDITORA WORLD PRESS (REVISTA ELEVADOR BRASIL) 91<br />
GIOVENZANA INTERNATIONAL B.V. 4 - 5<br />
GMV SPA 55<br />
IGV GROUP SPA 31 - 47 - COVER 3<br />
MONTANARI GIULIO & C. SRL COVER 2 - 1 - 3<br />
MOVER SRL 17<br />
REVISTA SUBIR Y BAJAR 81<br />
SBN PRENSA TECNICA SA (ASCENSORES Y MONTACARGAS) 69<br />
SCHAEFER GMBH 59<br />
SHANGHAI BST ELECTRONIC CO. LTD. 19<br />
SMI SRL COVER 4<br />
TAK EXPO PRIVATE LIMITED 79<br />
VFZ VERLAG (LIFT REPORT) 73<br />
VIPAL SPA 11<br />
ZAGRO AG 65<br />
VOLPE EDITORE Srl<br />
20060 VIGNATE • MILANO, ITALY<br />
VIA DI VITTORIO, 21A<br />
Tel. +39 02 95360416<br />
elemail@elevatori.it<br />
elevatorimagazine.com<br />
For your advertisements in <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>:<br />
E-mail: advertising@elevatori.it<br />
Telephone: +39 02 95360416<br />
Printed on glazed A4 paper (21 x 29.7 cm).<br />
On each insert the letters I.P. (Italian initials for Advertising Insert)<br />
must be printed. Assistance may be provided upon client’s request<br />
for creative work, art-work and offset process, which are charged<br />
at the production cost incurred. For more information about<br />
advertising formats and sizes write to advertising@elevatori.it<br />
to get a copy of <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> Mediakit.<br />
Deadlines for release to <strong>Elevatori</strong>:<br />
3 October for issue Jan-Feb | 21 May for issue Jul-Aug<br />
22 January for issue Mar-Apr | 19 July for issue Sep-Oct<br />
19 March for issue May-Jun | 24 September for issue Nov-Dec<br />
Per la vostra pubblicità in <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>:<br />
E-mail: advertising@elevatori.it<br />
Numero diretto: +39 02 95360416<br />
È stampata su carta patinata nel formato UNI A4 (cm 21 x 29,7).<br />
Eventuali inserti devono essere stampati su carta di peso non superiore<br />
ai 150 gr/mq. e aventi le seguenti dimensioni massime: altezza:<br />
cm 28,7; larghezza: cm 20. Su ogni inserto deve apparire la sigla I.P. A<br />
richiesta del cliente viene fornita assistenza per l’ideazione<br />
e l’esecuzione di bozzetti che vengono addebitati al costo. Per maggiori<br />
informazioni sui formati pubblicitari è possibile richiedere il Mediakit<br />
di <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> scrivendo una mail a advertising@elevatori.it.<br />
Termini per la pubblicazione in <strong>Elevatori</strong>:<br />
3 dicembre per il numero di gen-feb | 21 maggio per il numero di lug-ago<br />
22 gennaio per il numero di mar-apr | 19 luglio per il numero di set-ott<br />
19 marzo per il numero di mag-giu | 24 settembre per il numero di nov-dic<br />
<strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong><br />
ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />
95
Calendar<br />
Calendario<br />
<strong>2021</strong> • 2022<br />
5-7 August • Agosto <strong>2021</strong><br />
Elevator Escalator Expo<br />
Gujarat, India<br />
www.elevatorexpo.co.in<br />
Due to Covid-19 emergency, the scheduled dates could be cancelled or postponed.<br />
A causa dell’emergenza Covid-19, le date in calendario potrebbero cambiare o essere annullate.<br />
1-4 September • Settembre <strong>2021</strong><br />
Eurasia Asansor<br />
Istanbul, Turkey • Turchia<br />
www.asansorfuari.com<br />
20-23 September • Settembre <strong>2021</strong><br />
NAEC Annual Convention and Expo<br />
Atlantic City, New Jersey, USA • Stati Uniti<br />
www.naecconvention.com<br />
22-23 September • Settembre <strong>2021</strong><br />
Lift & Escalator Symposium<br />
Online<br />
www.liftsymposium.org<br />
5 November • Novembre <strong>2021</strong><br />
LEEA Awards <strong>2021</strong><br />
London, UK • Londra, Regno Unito<br />
www.liftex.org<br />
18-20 November • Novembre <strong>2021</strong><br />
Global Lift & Escalator Expo <strong>2021</strong> Dhaka<br />
Dhaka • Dacca, Bangladesh<br />
www.gleexpo.com/dhaka<br />
2-4 December • Dicembre <strong>2021</strong><br />
Vietnam Elevator Expo<br />
Ho Chi Minh City, Vietnam<br />
http://elevatorexpo.com.vn/<br />
9-11 December • Dicembre <strong>2021</strong><br />
International Sourcing Exposition for Elevators & Escalators (ISEE)<br />
Mumbai, India<br />
www.tak-expo.net<br />
16-18 February • Febbraio 2022<br />
IEE Expo<br />
Mumbai, India<br />
https://ieeexpo.in.messefrankfurt.com/mumbai/en.html<br />
10-13 March • Marzo 2022<br />
Asansör İstanbul<br />
Istanbul, Turkey • Turchia<br />
www.asansoristanbul.com<br />
21-22 March • Marzo 2022<br />
Liftex Bahrain 2022<br />
Istanbul, Turkey • Turchia<br />
www.asansoristanbul.com<br />
26-29 April • Aprile 2022<br />
Interlift<br />
Augsburg, Germany • Germania<br />
www.interlift.de<br />
31 May • Maggio / 2 June • Giugno 2022<br />
Elevcon 2022<br />
Prague, Czech Republic • Praga, Repubblica Ceca<br />
www.elevcon.com<br />
96 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong>
Ascensore con fossa e testata ridotte<br />
The lift with reduced pit and headroom<br />
• Per vani in muratura o con incastellatura<br />
• Meccanica compatta con ingombri<br />
a partire da 180 mm<br />
• In versione oleodinamica o gearless<br />
• For masonry or metal shafts<br />
• Mechanical components requiring<br />
only 180 mm<br />
• Available in the hydraulic or gearless model<br />
IGV Group SpA • Via G. Di Vittorio 21, 20052 Vignate (MI) • +39 02 95127.1 • igvmail@igvlift.com • www.igvlift.com