30.06.2021 Views

Elevatori Magazine 2021-4

JULY/AUGUST 2021

JULY/AUGUST 2021

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>2021</strong><br />

July • August<br />

Luglio • Agosto<br />

Volume 50 • Anno L<br />

since • dal 1972<br />

I.S.S.N. 1121-7995<br />

Volpe Editore Srl<br />

20060 Vignate, MI (Italy)<br />

Via Di Vittorio, 21A<br />

(In Italia) Spedizione in a.p. 70% - Filiale di Milano<br />

elevatorimagazine.com


<strong>2021</strong><br />

July<br />

August<br />

Luglio<br />

Agosto<br />

Volume 50 • Anno L<br />

since • dal 1972<br />

Published by • Edita da<br />

VOLPE EDITORE S.r.l.<br />

20060 Vignate (MI) - Italy<br />

Via Di Vittorio, 21A<br />

Tel +39 - 02 95360416<br />

elemail@elevatori.it<br />

elevatorimagazine.com<br />

Editorial<br />

Editoriale<br />

6 The comeback<br />

Il ritorno<br />

Giovanni Varisco<br />

Topical subjects<br />

Attualità<br />

Chairman • Direttore Responsabile<br />

Giuseppe Volpe<br />

Supervisor • Supervisore<br />

Maria Volpe<br />

Corporate Relations • Rapporti Istituzionali<br />

Matteo Volpe<br />

Technical Director • Direttore Tecnico<br />

Giovanni Varisco<br />

Technical Committee • Comitato tecnico<br />

Rossano Allegra (entrepreneur/imprenditore)<br />

Carlo Belletti (engineer/ingegnere)<br />

Marco Cogliati (consultant/consulente)<br />

Nicola Imbimbo (engineer/ingegnere)<br />

Fabio Liberali (consultant/consulente)<br />

Alberto Marinoni (engineer/ingegnere)<br />

Marco Martinetto (engineer/ingegnere)<br />

Salvatore Nasca (engineer/ingegnere)<br />

Carlo Rebucci (engineer/ingegnere)<br />

Alberto Salvati (architect/architetto)<br />

Editor-in-Chief • Redattore Capo<br />

Maddalena Parotelli<br />

Honorary English Editor<br />

Redattore onorario inglese<br />

Gina C. Barney<br />

Artwork • Grafica<br />

Walter Ghirri<br />

Special Projects • Progetti speciali<br />

Federica Villa<br />

Web Content Editor<br />

Elena Colombetti<br />

8 Education: the Polish way<br />

Formazione, l’esempio polacco<br />

Federica Villa<br />

12 Consorzio per l’Italia: between economy<br />

and society<br />

Consorzio per l’Italia: tra economia e società<br />

Maddalena Parotelli<br />

20 Tall buildings: the discussion starts again<br />

Edifici alti, il dibattito riprende... e raddoppia<br />

Aldo Norsa & Dario Trabucco<br />

28 The new Anica projects<br />

I nuovi progetti di Anica<br />

Vincenzo Pattavina<br />

32 Covid-19 and international business contracts<br />

Covid-19 e contratti commerciali internazionali<br />

Simona Cardillo<br />

Focus<br />

Focus<br />

36 SMEs in China<br />

Le Pmi in Cina<br />

Federica Villa<br />

Architecture<br />

Architettura<br />

Member of<br />

Membro di<br />

Official gazette<br />

Organo ufficiale<br />

42 Lifts and accessibility: the ‘Duomo di Milano’<br />

Ascensori e accessibilità: il ‘Duomo di Milano’<br />

Alessandro Roversi<br />

I.S.S.N. 1121 - 7995<br />

U.S.P.I. Member<br />

Associata U.S.P.I.<br />

This publication is registered in the Record office at the<br />

Court of Milan, Italy under No. 341 dated 21.9.1972<br />

Pubblicazione Registrata alla Cancelleria del Tribunale<br />

di Milano, n. 341 del 21.9.1972.<br />

© <strong>2021</strong> All rights reserved - For permission to reprint<br />

any part of <strong>Elevatori</strong> contact the Publisher.<br />

© <strong>2021</strong> Tutti i diritti riservati - L’utilizzo di quanto<br />

pubblicato deve essere autorizzato dall’Editore.<br />

Printed in Italy by • Stampa<br />

Litografia G.F. - Vaiano Cremasco (CR)<br />

Advertising in this issue does not exceed 70%<br />

La pubblicità su questo fascicolo non supera il 70%.<br />

2<br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

<strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong>


Techniques<br />

Tecnica<br />

48 Call-giving devices in lift traffic design - Part 2<br />

Dispositivi di chiamata nella progettazione<br />

del traffico - Parte 2<br />

Janne Sorsa, Mikko Kontturi e Mirko Ruokokoski<br />

56 Overspeed governor and safety gear<br />

Limitatori di velocità e paracadute<br />

Alberto Bevini<br />

58 IoT, an opportunity for modernisations<br />

IoT, un’opportunità per le modernizzazioni<br />

Cristian Aiello<br />

Standards, laws & regulations<br />

Norme, leggi e regolamenti<br />

62 The new UNI 10411-1 and 10411-2 standards -<br />

Part 3<br />

Le nuove UNI 10411-1 e 10411-2 - Parte 3<br />

Giovanni Varisco<br />

66 Where have all the standards gone?<br />

Che fine hanno fatto tutte le norme?<br />

Gina Barney<br />

70 Italian Presidential Decree 162/99, Art. 19 and 12<br />

DPR 162/99, Art. 19 e problematiche Art. 12<br />

Iginio S. Lentini<br />

Observer<br />

Osservatorio<br />

74 Book recommendations<br />

Consigli di lettura<br />

Rinaldo Papa<br />

Letters to the Chairman<br />

Lettere al direttore<br />

80 Giuseppe Volpe<br />

News & Buzz<br />

Notizie e Curiosità<br />

82 By the <strong>Elevatori</strong> Staff • A cura della Redazione<br />

Voices from the World<br />

Voci dal mondo<br />

88 Matteo Volpe<br />

<strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong>


Editorial<br />

Editoriale<br />

The comeback<br />

Il ritorno<br />

Giovanni Varisco<br />

W<br />

e are writing this editorial after<br />

Easter and we are told that we will<br />

soon be back to normal. We hope<br />

that this will be the case when <strong>Elevatori</strong><br />

<strong>Magazine</strong> is distributed to readers<br />

at the beginning of the summer. Being Easter,<br />

Christians hope for a Resurrection.<br />

We wonder what this new normality<br />

will be after more than a year of abnormality<br />

and, in some cases, feelings close to despair<br />

and disillusionment.<br />

Will everything be as it was before?<br />

And will it be for all of us?<br />

A few habits from this last year will probably<br />

remain and perhaps be perfected.<br />

We are referring to working remotely<br />

(smart working) when possible, which will help<br />

reduce waste (less travel, less use of cars,<br />

more time spent at the PC and other media,<br />

perhaps more school attendance, which will<br />

no longer be limited by travelling time<br />

and adverse physical situations).<br />

Will everything be the same as before,<br />

in the sense that we will forget the fears and<br />

anxieties we have suffered for so many months?<br />

In spite of all possible optimism, I fear that fears<br />

will remain because the experience has been<br />

so traumatic, as it affected so many families,<br />

that we will project ourselves into a future<br />

that is no longer totally programmable<br />

(as we perhaps thought it could be),<br />

but subject to the whims of a malicious virus<br />

and other possible events. Some fear will remain.<br />

I have a memory of the post-war period,<br />

when my mother kept the household food stocks<br />

high for fear of returning to wartime,<br />

when there was a shortage of almost everything,<br />

if not everything, and we were at the mercy<br />

of what was called the ‘black market’.<br />

Are the fears about what might happen<br />

in the near future justified? And will they occur?<br />

Scriviamo questo editoriale nel periodo<br />

successivo alla Pasqua e ci dicono<br />

che presto torneremo alla normalità.<br />

Speriamo che possa essere così anche quando,<br />

all’inizio dell’estate, <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong><br />

sarà stata distribuita ai lettori. Essendo Pasqua<br />

i credenti sperano in una Resurrezione.<br />

Ci domandiamo che cosa sarà questa nuova<br />

normalità dopo oltre un anno di anormalità<br />

e di sentimenti, in certi casi, vicini a disperazione<br />

e disillusione.<br />

Sarà tutto come prima? E lo sarà per tutti noi?<br />

Qualche abitudine di questo ultimo anno<br />

probabilmente rimarrà e forse sarà perfezionata.<br />

Ci riferiamo al lavoro a distanza (smart)<br />

quando possibile, che aiuterà a ridurre sprechi<br />

contro la tutela dell’ambiente (meno viaggi,<br />

minore impiego di automobili, maggiore<br />

familiarità con il PC e gli altri mezzi<br />

di trasmissione, forse maggiore frequenza<br />

scolastica, che non sarà più limitata dai tempi<br />

di trasporto e da situazioni fisiche avverse).<br />

Sarà tutto come prima, nel senso<br />

che dimenticheremo paure e ansie sofferte<br />

per così tanti mesi?<br />

Malgrado tutto l’ottimismo possibile, temo che<br />

le paure rimarranno perché l’esperienza è stata<br />

così traumatica, a volte avendo colpito gli affetti<br />

familiari, che ci si proietterà in un futuro<br />

non più totalmente programmabile (come forse<br />

ci illudevamo potesse essere), ma subordinato ai<br />

capricci di un virus malandrino e di altre possibili<br />

evenienze. Qualche paura rimarrà in noi.<br />

Ho un ricordo riferito al periodo post bellico,<br />

durante il quale mia madre continuava<br />

a mantenere alte le scorte alimentari casalinghe<br />

per timore di ritornare al tempo di guerra,<br />

quando mancava quasi tutto, se non tutto,<br />

e ci si era trovati alla mercé di quella<br />

che si chiamava ‘borsa nera’.<br />

Sono fondati i timori per ciò che potrebbe<br />

6 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong>


No one can give an answer, because the crystal<br />

ball is objectively opaque and is still hiding<br />

something from us.<br />

We wonder if the vaccinations will be effective<br />

and above all will give total coverage<br />

and not that 85 or 90% value, which I had<br />

read at the end of 2020, when the first vaccines<br />

were qualified arousing a certain unease in me,<br />

accustomed to how I had been trained:<br />

to a 100% required compliance.<br />

Will that 10% danger, due to the lack of effect<br />

of the vaccination, leave the way open<br />

for possible outbreaks, will it have to be kept<br />

under control, will it be treated appropriately?<br />

When I was vaccinated with the second jab,<br />

I naively asked the doctor how effective the<br />

coverage would be and was told: “6 or 7 months,<br />

but it is not known exactly, because the studies<br />

are ongoing and the results are not yet known”.<br />

And then, will the necessary vaccines arrive?<br />

One question may be: will there be new waves<br />

of infection and will repeated vaccinations<br />

have to be carried out, thus still having<br />

to overcome the problem of the non-availability<br />

of the necessary doses (billions of doses<br />

and their inoculations)?<br />

What will happen to the ‘regular’ patients,<br />

who were forgotten in this period to care<br />

for those infected with the virus?<br />

Who will have the courage and determination<br />

to invest in creating or restoring jobs?<br />

These are difficult answers, at least for me,<br />

but I can only give myself one near certainty,<br />

which I do not attribute to Providence:<br />

humanity has always overcome difficult<br />

and sometimes terrible times, certainly paying<br />

a high price in various cases.<br />

Hance, I am optimistic, also on the basis of what<br />

has been said about the ability to overcome<br />

such difficult moments.<br />

We must all be understanding and trusting<br />

and cooperate with those who are working.<br />

In one of the next <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> issues<br />

we will be able to congratulate each other,<br />

having overcome all the dangers.<br />

News from our industry helps us recognise<br />

that life goes on and everyone tries to do what<br />

is required.<br />

Despite obstacles due to the pandemic,<br />

the 2020 EN 81-20 and EN 81-50 standards<br />

have been declared harmonised by the EU<br />

Commission. A not negligible fact is that,<br />

according to the citation criteria<br />

of these standards, they are now considered as an<br />

appendix of European law, following a decision<br />

of the EU Court of Justice. •<br />

Translated by Paola Grassi<br />

accadere nel prossimo futuro periodo?<br />

E si verificheranno?<br />

Nessuno è in grado di rispondere, perché la sfera<br />

di cristallo è obiettivamente opaca e ci nasconde<br />

ancora qualcosa.<br />

Ci chiediamo se le vaccinazioni saranno efficaci<br />

e soprattutto daranno copertura totale<br />

e non quel valore di 85 o 90%, che avevo letto<br />

alla fine del 2020, quando i primi vaccini erano<br />

stati qualificati, suscitando in me un certo<br />

disagio, abituato a come ero stato addestrato:<br />

a un 100% richiesto di conformità ai requisiti.<br />

Quel 10% di pericolo, per i mancati effetti<br />

della vaccinazione, lascerà aperto il varco<br />

a possibili focolai, dovrà essere tenuto sotto<br />

controllo, sarà trattato opportunamente?<br />

Quando sono stato vaccinato con l’inoculazione<br />

della seconda dose, ho chiesto ingenuamente<br />

al medico quanto sarebbe stata efficace<br />

la copertura e mi è stato detto: “6 o 7 mesi,<br />

ma non si sa esattamente, perché gli studi sono<br />

in corso e i risultati non si conoscono ancora”.<br />

E poi, arriveranno i vaccini necessari?<br />

Una domanda può essere: vi saranno nuove<br />

ondate di contagio e si dovranno eseguire<br />

vaccinazioni ripetute, dovendo quindi superare<br />

ancora il problema della non disponibilità<br />

delle dosi necessarie (miliardi di dosi e relative<br />

inoculazioni)?<br />

Che cosa succederà ai malati ‘normali’,<br />

che in questo periodo sono stati dimenticati per<br />

curare i contagiati dal virus? Chi avrà il coraggio<br />

e la determinazione necessari per investimenti<br />

atti a creare o ripristinare posti di lavoro?<br />

Risposte difficili, almeno per me che tuttavia<br />

mi so dare una sola quasi certezza, che non<br />

attribuisco alla Provvidenza: l’umanità ha sempre<br />

superato momenti difficili e a volte terribili,<br />

certamente pagando un caro prezzo nei vari casi.<br />

Quindi sono ottimista, anche in base a quanto<br />

ricordato riguardo alla capacità di superare tali<br />

momenti difficili.<br />

Dobbiamo sperare tutti e collaborare,<br />

comprensivi e fiduciosi, con chi sta lavorando.<br />

In uno dei prossimi numeri di <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong><br />

potremo congratularci a vicenda, avendo<br />

tutti i pericoli ormai allineati alle nostre spalle.<br />

Una notizia del nostro settore ci aiuta<br />

a riconoscere che la vita continua e tutti cercano<br />

di fare quanto richiesto.<br />

Nonostante gli ostacoli dovuti alla pandemia,<br />

le norme EN 81-20 e EN 81-50 del 2020 sono<br />

state dichiarate armonizzate dalla Commissione<br />

UE. Un fatto non trascurabile è che,<br />

secondo i criteri di citazione di tali norne,<br />

esse sono ormai considerate come un’appendice<br />

della legislazione europea, in ciò seguendo<br />

una decisione della Corte di Giustizia UE. •<br />

<strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

7


Topical subjects<br />

Attualità<br />

Education: the Polish way<br />

Formazione,<br />

l’esempio polacco<br />

Federica Villa<br />

After the fall of the Berlin Wall<br />

in November 1989, Poland achieved<br />

democracy through free elections.<br />

From the 1990s onwards, the Republic of Poland<br />

stands out as one of the most proactive<br />

nations of the former Soviet Bloc in the new<br />

market economy.<br />

In general, the Polish economy has performed<br />

very well in terms of GDP, and forecasts<br />

are good for the years to come.<br />

The industrialisation process is expected<br />

to bring Poland into the top six manufacturing<br />

countries in Europe in the short term.<br />

The population is about 38 million, 18-20 million<br />

of which are abroad.<br />

While the area of the whole national territory<br />

is 312,696 square kilometres.<br />

THE VT INDUSTRY<br />

The Polish Association of Lift Manufacturers<br />

(PALM; in Polish, Polskie Stowarzyszenie<br />

Producentów Dźwigów) estimates that there are<br />

exactly 625,086 handling equipments,<br />

which includes 130,715 lifts. In addition<br />

to the ‘big four’, there are 500 other companies<br />

in the market. In total, they employ some<br />

4,000 people. Specialised operators who have<br />

to pass a state examination to be eligible<br />

for the profession.<br />

To this end, the trade association provides<br />

a technical training programme in technical<br />

and vocational colleges. This programme<br />

has been running continuously since 2004.<br />

During these 16 years, the curriculum<br />

has undergone changes due to reforms<br />

in the Polish public education system itself,<br />

which since 2014 has been including compulsory<br />

attendance from the age of 6 to 18.<br />

Dopo la caduta del muro di Berlino<br />

nel novembre del 1989, la Polonia arriva<br />

alla democrazia grazie a libere elezioni.<br />

Dagli anni Novanta in poi, la Repubblica<br />

di Polonia si distingue come uno degli Stati<br />

dell’ex-blocco sovietico più intraprendenti<br />

della nuova economia di mercato. In generale,<br />

l’economia polacca ha fatto registrare ottime<br />

performance di Pil e buone stime si prospettano<br />

anche per gli anni a venire. Si prevede che il<br />

processo di industrializzazione porterà la Polonia<br />

nel breve periodo a entrare nella classifica<br />

dei primi sei Paesi manifatturieri d’Europa.<br />

La popolazione conta circa 38 milioni di persone,<br />

di cui 18-20 milioni è all’estero. Mentre<br />

la superficie dell’intero territorio nazionale<br />

è di 312.696 chilometri quadrati.<br />

IL SETTORE DEL TRASPORTO VERTICALE<br />

L’Associazione polacca dei produttori<br />

di ascensori (PALM – Polish Association of Lift<br />

Manufacturers; in polacco, Polskie Stowarzyszenie<br />

Producentów Dźwigów) calcola che gli impianti<br />

di movimentazione siano esattamente 625.086,<br />

cifra che include 130.715 ascensori. Oltre alle<br />

‘quattro grandi’, il mercato si avvale di altre 500<br />

aziende. In totale, gli addetti sono circa 4.000.<br />

Operatori specializzati che per ottenere l’abilitazione<br />

alla professione devono aver sostenuto un esame<br />

di Stato. A tale scopo, l’associazione di settore<br />

fornisce un programma di formazione tecnica<br />

all’interno degli istituti d’istruzione superiori<br />

tecnici e professionali. Questo programma<br />

va avanti ormai senza interruzioni dal 2004.<br />

In questi 16 anni, il piano didattico ha subito<br />

delle modifiche a causa delle riforme dello stesso<br />

sistema educativo pubblico polacco, che dal 2014<br />

prevede l’obbligo di frequenza dai 6 ai 18 anni.<br />

8 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong>


The new Varsaw skyline (the capital of Poland).<br />

In questa pagina, il nuovo skyline di Varsavia (capitale della Polonia).<br />

LIFT CLASS<br />

The educational programme (see box below) -<br />

the equivalent of the Italian Pof, Piano dell’Offerta<br />

Formativa - must be officially approved<br />

by the Ministry of Education (Law of 16 May 2019<br />

on vocational training). The school cycle is spread<br />

over a five-year study period. To date, more than<br />

thirteen vocational public schools have obtained<br />

the patronage of the Polish Association of<br />

Lift Manufacturers. The curriculum includes<br />

1,250 hours of classroom teaching and 240 hours<br />

of apprenticeships over the five years.<br />

At the end of the five-year period, students must<br />

pass a final exam to obtain a<br />

professional qualification. PALM’s<br />

member lift companies and<br />

technical institutes supply<br />

components and materials<br />

for the practical<br />

workshops<br />

and provide training<br />

courses for students<br />

and teachers.<br />

In recent years,<br />

the association has<br />

edited and published two<br />

handbooks on the operation<br />

of electric and hydraulic lifts.<br />

In parallel with its educational<br />

activities, the association is going<br />

to provide distance learning for professional<br />

operators, but also for those who wish<br />

to approach this sector after the schooling age.<br />

The primary objective of the association,” says<br />

Tadeusz Popielas, secretary general of the Polskie<br />

Stowarzyszenie Producentów Dźwigów (PALM),<br />

“is continuous training at all levels and safety<br />

in the workplace to protect current and future<br />

generations of lift operators”.<br />

A SCUOLA DI ASCENSORI<br />

Il programma formativo (vedi box seguente) -<br />

corrispettivo dell’italiano Pof, Piano dell’offerta<br />

Formativa - deve essere approvato ufficialmente<br />

dal Ministero dell’Istruzione (Legge del 16 maggio<br />

2019 sulla formazione professionale).<br />

Il ciclo scolastico si sviluppa su un periodo<br />

di studi quinquennale. Ad oggi, oltre tredici<br />

istituti pubblici di formazione professionale<br />

hanno ottenuto il patrocinio dell’associazione<br />

polacca dei produttori di ascensori. Il percorso<br />

comprende 1.250 ore di lezione in presenza<br />

in aula e 240 ore di tirocinio da effettuare<br />

nei cinque anni. Concluso il quinquennio, gli<br />

studenti devono superare un esame finale<br />

per il conseguimento della qualifica<br />

professionale. Agli istituti tecnici, le<br />

società ascensoristiche, associate<br />

a PALM, forniscono componenti<br />

e materiali per i laboratori<br />

pratici e predispongono corsi<br />

di formazione per studenti<br />

e docenti, oltre a ospitare<br />

in azienda i tirocinanti.<br />

In questi anni, l’associazione<br />

ha curato e pubblicato<br />

due manuali sul funzionamento<br />

degli ascensori elettrici e idraulici.<br />

Parallelamente all’attività scolastica,<br />

l’associazione fornirà formazione a distanza<br />

per gli operatori professionisti già inseriti nel<br />

mondo del lavoro, ma anche per chi desidera<br />

avvicinarsi, da adulto, a questo settore.<br />

“L’obiettivo primario dell’associazione – afferma<br />

Tadeusz Popielas, segretario generale della<br />

Polskie Stowarzyszenie Producentów Dźwigów<br />

(in inglese, PALM) – è la formazione continua, a<br />

tutti i livelli, e la sicurezza sul lavoro per la tutela<br />

delle presenti e future generazioni di ascensoristi”.<br />

<strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

9


13 schools with the PALM patronage<br />

13 scuole con patronato PALM<br />

4 new schools in 2019<br />

4 nuove scuole nel 2019<br />

Huge problem with students recruitment.<br />

Grosso problema di selezione degli studenti.<br />

PALM programme – secondary technical schools in Poland.<br />

Programma PALM – scuole tecniche secondarie in Polonia.<br />

Read here below the curriculum of the MES (Employee<br />

Skills Methodology), the program for specialisation<br />

maintenance of lifts, which is a part of the VES<br />

(Vocational Education Training), the project financed<br />

by EU. This methodology is very good for training<br />

professional courses. In terms of the results achieved,<br />

MES is one of the best training methodologies.<br />

The Professional Skills Module methodology (MES)<br />

• The curriculum was divided into 10 M (Modules)<br />

• 10 M were divided into 40 TUs (Training Units)<br />

• The 40 TUs containing 210 hours of teaching<br />

• Placements: 4 weeks in grade 3<br />

• Practical training at employers’ sites: 50% of all the<br />

classes in grade 3 and 4<br />

• SEP (Association of Polish Electricians) Certificate -<br />

maintenance up to 1kV awarded in grade 3<br />

• Category III qualifications – maintenance awarded in<br />

grade 4.<br />

The list of module (MES)<br />

• M-01: Defining the types of lifts and escalators, their<br />

structure and work cycles<br />

• M-02: Maintenance of mechanical elements assembled<br />

in a lift shaft<br />

• M-03: Machine room and sheave room maintenance<br />

• M-04: Electrical drive assembly maintenance<br />

• M-05: Brake systems maintenance<br />

• M-06: Hydraulic systems maintenance<br />

• M-07: Control and electrical systems maintenance<br />

• M-08: Determining the principles of conducting<br />

overhauls, commissioning and maintenance work in lifts<br />

• M-09: Maintenance of lift devices for the disabled<br />

• M-10: Revision/preparation for examination<br />

Di seguito il curriculum del MES (Metodo di abilità<br />

professionali), il programma di specializzazione<br />

per la manutenzione degli ascensori, che fa parte del<br />

VES (Vocational Education Training), progetto finanziato<br />

dall’UE. Questa metodologia è ottima per i corsi<br />

di formazione professionale. In termini di risultati,<br />

MES è una delle migliori metodologie di formazione.<br />

Il metodo con modulo di abilità professionali (MES)<br />

• Il corso è diviso in 10 M (Moduli)<br />

• I 10 M sono divisi in 40 TU (Unità di formazione)<br />

• Le 40 TU includono 210 ore di insegnamento<br />

• Quando: 4 settimane nel livello 3<br />

• Formazione pratica sul posto di lavoro: 50% di tutte le<br />

lezioni per il livello 3 e 4<br />

• Certificato SEP (Associazione di elettricisti polacchi):<br />

manutenzione sino a 1kV assegnata al livello 3<br />

• Qualifiche di Categoria III – manutenzione assegnata<br />

al livello 4.<br />

Elenco dei moduli (MES)<br />

• M-01: Definizione dei tipi di ascensori e scale mobili,<br />

loro struttura e cicli di lavoro<br />

• M-02: Manutenzione degli elementi meccanici<br />

assemblati in un vano<br />

• M-03: Manutenzione del locale machine e del locale pulegge<br />

• M-04: Manutenzione del Gruppo di azionamento elettrico<br />

• M-05: Manutenzione del Sistema freni<br />

• M-06: Manutenzione del Sistema idraulico<br />

• M-07: Manutenzione dei comandi e dei sistemi elettrici<br />

• M-08: Determinazione dei principi per condurrere visioni,<br />

messa in funzione e manutenzione negli ascensori<br />

• M-09: Manutenzione dei dispositivi ascensore per disabili<br />

• M-10: Revisione/preparazione per l’esame<br />

KOCHAMWINDY.PL<br />

“‘Kocham windy’ in Polish means ‘I love lifts’”<br />

Popielas states. “The website<br />

www.kochamwindy.pl has been created<br />

by PALM with the aim to support the recruitment<br />

of students to our schools. This page contains<br />

full information about profession of lifting<br />

equipment technician, schools and employers<br />

and lifting companies”. •<br />

Source: ‘The Polish Lift Market – Skilled Workforce<br />

in the Elevator Construction’ di Tadeusz Popielas,<br />

Palm’s Secretary General – Polish Association<br />

of Lift Manufacturers (in polacco, Polskie Stowarzyszenie<br />

Producentów Dźwigów, www.stowdzwig.pl), 2019.<br />

KOCHAMWINDY.PL<br />

“‘Kocham windy’ in polacco significa<br />

‘Io amo gli ascensori’”, spiega Popielas.<br />

“Il sito www.kochamwindy.pl è stato creato<br />

dall’associazione PALM con lo scopo di sostenere<br />

il reclutamento di studenti nelle nostre scuole.<br />

Questa pagina contiene le informazioni necessarie<br />

sulla professione di tecnico ascensorista, la<br />

formazione e il lavoro presso le aziende del settore”. •<br />

Fonte: ‘The Polish Lift Market – Skilled Workforce<br />

in the Elevator Construction’ di Tadeusz Popielas,<br />

segretario generale di Palm – Polish Association of Lift<br />

Manufacturers (in polacco, Polskie Stowarzyszenie<br />

Producentów Dźwigów, www.stowdzwig.pl), 2019.<br />

10 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong>


POTENZA IMPEGNATA SOLO 0,15 kW<br />

POWER CONSUMPTION OF ONLY 0,15 kW<br />

<strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

11


Topical subjects<br />

Attualità<br />

Consorzio per l’Italia: between<br />

economy and society<br />

Consorzio per l’Italia:<br />

tra economia e società<br />

Maddalena Parotelli<br />

O<br />

n 24 March <strong>2021</strong> the CPI (Consorzio<br />

per l’Italia) was born, an aggregation<br />

that takes the form of a new non-profit<br />

organisation, whose purpose is to guarantee the end<br />

user and promote the entire lift sector. “It aims at<br />

giving visibility and effectiveness on the market to<br />

all the companies involved (as bearers of wide and<br />

varied competences, without compromising their<br />

identity and autonomy)”. This is how Salvatore<br />

Nasca describes the CPI (of which he is currently<br />

President), founded in the midst of a pandemic<br />

together with Danilo Binetti, Lorenzo Brandonisio,<br />

Lillo Costanza, Claudio Di Piazza, Antonio Leto,<br />

Virginia Narducci, Carmine Raco, Angelo Semilia,<br />

Nicola Ungaro, Claudio Vitti and Pietro Volpe.<br />

“The Consortium for Italy,” Salvatore Nasca<br />

continues, “is inspired by the concept that<br />

‘unity is strength’: many companies working<br />

together with a single common mission acquire<br />

a more solid and authoritative position on the<br />

market. In this way, manufacturers, installers<br />

and maintenance companies will be able to<br />

participate more actively in the dynamics of the<br />

Italian economy. The Consortium’s action is<br />

neither in opposition to the sector’s associations,<br />

nor divisive. The Consortium is open to inventing<br />

relationships towards new bodies, even outside<br />

the sector (universities, training institutes, large<br />

distribution markets, research centres, political<br />

bodies and institutions, communication channels,<br />

etc.), in order to give the consortium members<br />

the right business and professional dignity,<br />

building a direct dialogue with each individual<br />

consumer and facilitating their loyalty”.<br />

I<br />

l 24 marzo <strong>2021</strong> è nato il CPI (Consorzio per<br />

l’Italia), un’aggregazione che si configura come<br />

un nuovo soggetto no-profit, avente per scopo<br />

quello di garantire l’utente finale e promuovere<br />

l’intero settore ascensoristico. “Si propone<br />

di dare visibilità e incisività sul mercato a tutte<br />

le azienda che vi operano (in quanto portatrici<br />

di professionalità ampia e varia, senza<br />

comprometterne identità e autonomia)”. Così<br />

Salvatore Nasca descrive il CPI (di cui è attualmente<br />

Presidente), costituito, in piena pandemia, insieme<br />

a Danilo Binetti, Lorenzo Brandonisio, Lillo<br />

Costanza, Claudio Di Piazza, Antonio Leto, Virginia<br />

Narducci, Carmine Raco, Angelo Semilia, Nicola<br />

Ungaro, Claudio Vitti e Pietro Volpe.<br />

“Il Consorzio per l’Italia – prosegue Salvatore<br />

Nasca- si ispira al concetto che ‘l’unione<br />

fa la forza’: più aziende affiancate con un’unica<br />

missione comune acquisiscono una posizione<br />

più solida e autorevole sul mercato. In questo<br />

modo produttori, installatori e manutentori<br />

potranno partecipare sempre più attivamente<br />

alle dinamiche dell’economia italiana. L’azione<br />

del Consorzio non si propone in contrapposizione<br />

alle associazioni di settore, né come divisiva.<br />

Il consorzio si apre a inventare rapporti verso<br />

nuovi organismi, anche extra-settore (università,<br />

istituti formativi, grandi mercati di distribuzione,<br />

centri di ricerca, realtà politiche e istituzioni,<br />

canali comunicativi ecc.), allo scopo di dare<br />

la giusta dignità imprenditoriale e professionale<br />

ai consorziati, costruendo un dialogo diretto<br />

con ogni singolo consumatore e facilitandone<br />

la fidelizzazione”.<br />

12 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong>


Some players of the Consorzio per l’Italia.<br />

Alcuni protagonisti di Consorzio per l’Italia.<br />

In order to achieve its targets, the Consortium<br />

also makes use of professionals from outside<br />

the sector: among them, marketing<br />

and communication experts, lawyers, labour<br />

and safety consultants, economists, who support<br />

it on a permanent basis, keeping the level<br />

of shared information high and up-to-date.<br />

The Consortium has two founding ideas that<br />

will characterise its actions, always representing<br />

a guarantee for the end user. Rosalba Calandra,<br />

Per raggiungere i propri obiettivi, il Consorzio<br />

si avvale anche di professionisti esterni al settore:<br />

fra questi, esperti di marketing e comunicazione,<br />

avvocati, consulenti del lavoro e della sicurezza,<br />

economisti, che lo supportano stabilmente,<br />

mantenendo elevato e aggiornato il livello delle<br />

informazioni condivise.<br />

Il Consorzio dichiara due idee fondanti che ne<br />

caratterizzeranno le azioni, rappresentando sempre<br />

una garanzia per l’utente finale. Così le spiega<br />

<strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

13


Vice-President of the CPI, explains<br />

them in detail: “The first one is that the lift<br />

is ‘continuously used’, day and night, inside<br />

an apartment building; the second one<br />

is that the lift, in a broad sense, performs a real<br />

‘transport’ (of people and things) and this aspect<br />

deserves to be enhanced, in order to equate<br />

it to other means of transport”.<br />

“Whoever is in charge of lift maintenance<br />

and has daily contacts with condominium<br />

administrators, continues Virginia Narducci,<br />

CPI’s Deputy General Manager, and can also<br />

extend them to all lift users. Therefore,<br />

the consortium, thanks to the companies<br />

that make it up, starting from each individual<br />

apartment building, can count on a very high<br />

number of potential interactions and is able<br />

to reach a large number of people:<br />

this is because a lift system can involve,<br />

on average, even 10 families, equal<br />

to some 40 people, and so on: 10,000 systems<br />

involve 400,000 people, which, in terms<br />

of communication power, is an asset that should<br />

not be neglected. With this in mind, it is clear<br />

that the Consortium is in a privileged<br />

position when dealing with other stakeholders<br />

in the commercial, advertising, banking,<br />

governmental and other fields.<br />

The consortium will be represented throughout<br />

the country by several offices: the aim is to have<br />

an average of two offices per region.<br />

più in dettaglio Rosalba Calandra, Vicepresidente<br />

del CPI: “La prima è che l’ascensore è ‘presidiato<br />

continuativamente’, giorno e notte, all’interno<br />

di un condominio; la seconda è che l’ascensore,<br />

in senso lato, effettua un vero e proprio ‘trasporto’<br />

(di persone e cose) e questo aspetto merita<br />

di essere valorizzato, per arrivare ad equipararlo<br />

agli altri mezzi di trasporto”.<br />

“Chi cura la manutenzione degli ascensori<br />

e ha contatti giornalieri con gli amministratori<br />

condominiali – prosegue Virginia Narducci,<br />

Vice direttore Generale del CPI -, può estenderli<br />

anche a tutti gli utilizzatori dell’ascensore<br />

stesso. Il consorzio, quindi, forte delle aziende<br />

che lo compongono, partendo da ogni singolo<br />

condominio, può, di fatto, contare su un altissimo<br />

numero di potenziali interazioni ed è in grado di<br />

raggiungere un ampio numero di persone: questo<br />

perché un impianto ascensore può coinvolgere,<br />

in media, anche 10 famiglie, pari a circa 40<br />

persone, e così via: 10.000 impianti coinvolgono<br />

400.000 persone, che, in termini di potere di<br />

comunicazione, sono un patrimonio che non può<br />

essere trascurato. Presa coscienza di ciò, risulta<br />

evidente quanto il Consorzio si possa collocare<br />

in una posizione privilegiata nei rapporti<br />

con altri interlocutori in ambito commerciale,<br />

pubblicitario, bancario, governativo e altri”.<br />

Il consorzio sarà rappresentato sull’intero territorio<br />

nazionale grazie a numerose sedi: si pone l’obiettivo<br />

di avere mediamente 2 sedi per ogni regione.<br />

100 Member companies / Aziende consorziate<br />

30.000 Managed systems / Impianti gestiti<br />

300.000 Reached families / Famiglie raggiunte<br />

1.200.000 End users / Utilizzatori finali<br />

510 Employees / Dipendenti<br />

60.000.000 € Turnover / Fatturato<br />

The presence on the territory of Consorzio per l’Italia (source: CPI, as of April <strong>2021</strong>).<br />

La presenza sul territorio del Consorzio per l’Italia (fonte: CPI, dati aggiornati all’aprile <strong>2021</strong>).<br />

100<br />

30.000<br />

300.000<br />

aziende consorziate<br />

impianti gestiti<br />

famiglie raggiunte<br />

14 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong>


The Consortium also encourages the active<br />

participation of consortium members, so that each<br />

one can contribute with their skills, testimonials,<br />

proposals, personal and professional experience.<br />

Finally, it hopes that some of them will commit<br />

themselves personally and permanently to the dayto-day<br />

management of the Consortium’s activities.<br />

Il Consorzio incoraggia, inoltre, la fattiva<br />

partecipazione dei consorziati, affinché ciascuno<br />

apporti le proprie competenze, testimonianze,<br />

proposte, esperienze personali e professionali.<br />

Auspica, infine, che alcuni di essi si impegnino<br />

in prima persona e stabilmente nella gestione<br />

giornaliera delle attività del Consorzio.<br />

CPI’S COMMITTEES<br />

It is envisaged that various committees<br />

will be set up within the Consortium, without<br />

prejudice to the achievement of its aims,<br />

as listed below:<br />

• Committee ‘Muoversi liberamente’ focused<br />

on disability;<br />

• Technical-scientific Committee, with the task<br />

of studying the initiatives to be promoted<br />

for the enhancement and growth of the sector;<br />

• School and Education Committee for founding<br />

the Consorzio school;<br />

• Public Relations Committee, to promote<br />

the Consortium and its initiatives;<br />

• ‘Campo’ Committee, consisting mainly<br />

of technicians who keep abreast of existing<br />

problems in the lift sector and are able<br />

to promote choices that are in line with needs<br />

and strategies.<br />

• Committee ‘Marketing per lo sviluppo’.<br />

• Committee of arbitrators, proposing<br />

and implementing initiatives to establish<br />

procedures to guarantee professionalism<br />

and transparency in relations with customers<br />

and between lift companies themselves.<br />

• Coordination body of the committees.<br />

• Other committees as required.<br />

COMITATI DEL CPI<br />

È previsto che all’interno del Consorzio, fermo<br />

restando il raggiungimento delle finalità che si<br />

prefigge, siano costituiti vari comitati, come qui<br />

di seguito indicati:<br />

• Comitato ‘Muoversi Liberamente’,<br />

che si occupa della disabilità;<br />

• Comitato ‘Tecnico Scientifico’, con il compito<br />

di studiare le iniziative da promuovere<br />

per la valorizzazione e la crescita del settore;<br />

• Comitato ‘Scuola e Formazione’, con il compito<br />

di sviluppare una scuola del consorzio;<br />

• Comitato ‘Pubbliche Relazioni’, per la<br />

promozione del Consorzio e delle sue iniziative;<br />

• Comitato ‘Campo’, consistente prevalentemente<br />

in tecnici che si mantengano sempre aggiornati<br />

sulle problematiche esistenti nel settore<br />

ascensoristico e in grado di promuovere<br />

scelte aderenti alle necessità e alle strategie.<br />

• Comitato ‘Marketing per lo sviluppo’.<br />

• Organo dei probiviri, che proponga e attui delle<br />

iniziative volte a instaurare delle procedure di<br />

garanzia di professionalità e trasparenza nei<br />

rapporti coi clienti e tra le stesse ditte.<br />

• Organo di coordinamento dei comitati.<br />

• Altri ed eventuali comitati, a seconda<br />

delle necessità.<br />

<strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

15


CONSORZIO’S TARGET AUDIENCE<br />

Several types of companies can join<br />

the consortium:<br />

• Service companies in the lift sector;<br />

• Manufacturers of lift components;<br />

• Certification bodies;<br />

• Technical Offices, etc.<br />

The application for membership<br />

of the consortium is regulated and examined<br />

by an evaluation committee whose task<br />

is to examine the applicant’s characteristics<br />

in terms of reliability, geographical area,<br />

financial and accounting status. This committee<br />

is appointed at the time of the renewal<br />

of the board of directors and consists of four<br />

people (appointed by the board of directors)<br />

with the necessary skills.<br />

CPI ARTICLES OF ASSOCIATION<br />

Here are some points from the Articles<br />

of Association of the newly founded Consorzio<br />

per l’Italia:<br />

• The member company keeps its own identity;<br />

• The consortium members are not bound<br />

by any contractual obligations to be applied<br />

in their relations with their customers<br />

(no imposed price lists);<br />

• Each member can choose its own suppliers<br />

and purchase according to the needs of each<br />

individual company;<br />

• Each member of the consortium has<br />

a high regard for the other members of the<br />

consortium, evaluating with common sense<br />

and seriousness any cases of competition<br />

that may arise;<br />

• All committee co-ordinators shall be entitled<br />

to attend meetings of the Board of Directors.<br />

• The membership fee is the same for all,<br />

as it is not linked to the turnover of individual<br />

consortium members.<br />

• Each member may indicate membership<br />

of the Consorzio per l’Italia by displaying<br />

the Consortium logo on all communication<br />

media (website, cars, letterhead, email, etc.).<br />

• All statistical analysis, data collection, etc.<br />

will be developed on a dedicated Consortium<br />

platform.<br />

A CHI È RIVOLTO IL CONSORZIO<br />

Possono consorziarsi diversi tipi di realtà<br />

aziendali:<br />

• Aziende di servizi nel settore degli ascensori;<br />

• Produttori di componenti per ascensori;<br />

• Enti certificatori;<br />

• Studi tecnici, ecc.<br />

La richiesta di iscrizione al consorzio<br />

è regolamentata e vagliata da un Comitato<br />

di valutazione che ha il compito di esaminare<br />

le caratteristiche del richiedente in termini<br />

di affidabilità, area geografica di appartenenza,<br />

stato finanziario e contabile. Questo comitato viene<br />

nominato in occasione del rinnovo delle cariche del<br />

consiglio di amministrazione ed è costituito da 4<br />

persone (nominate dal consiglio di amministrazione<br />

stesso) che possiedano le necessarie competenze.<br />

LO STATUTO DEL CPI<br />

Ecco alcuni punti dello statuto del neonato<br />

Consorzio per l’Italia:<br />

• L’azienda consorziata mantiene la propria<br />

identità;<br />

• I consorziati non sono legati da vincoli<br />

contrattuali da applicare nei rapporti con<br />

i propri clienti (nessun listino prezzi imposto);<br />

• Ciascuno può scegliere i propri fornitori<br />

e acquistare secondo le necessità di ogni<br />

singola azienda;<br />

• Ogni consorziato mantiene alta<br />

considerazione verso gli altri componenti<br />

del Consorzio, valutando con buon senso<br />

e serietà eventuali casi di concorrenza<br />

che si dovessero verificare;<br />

• Tutti i coordinatori dei comitati avranno<br />

diritto a partecipare alle riunioni del<br />

Consiglio direttivo.<br />

• La quota associativa è uguale per tutti,<br />

non essendo legata al fatturato dei singoli<br />

consorziati.<br />

• Ogni componente può indicare<br />

l’appartenenza al Consorzio per l’Italia<br />

apponendone il logo su tutti i supporti<br />

utilizzati per la comunicazione (website,<br />

veicoli, carta intestata, email, etc.).<br />

• Tutte le attività di analisi statistica, raccolta<br />

dati, ecc. saranno sviluppate su una<br />

piattaforma dedicata del Consorzio.<br />

CONSORZIO’S PROPOSALS<br />

Salvatore Nasca, president of the CPI, illustrates<br />

some of the proposals studied by the Consortium<br />

for its companies.<br />

“Consortium members will be able to obtain<br />

specific financial facilities from banks that have<br />

joined the initiative and propose, in turn, special<br />

financing to their customers. They will be able<br />

to participate actively in the drafting<br />

of reference regulations in the sector. They will<br />

be able to use existing sponsor channels to<br />

LE PROPOSTE DEL CONSORZIO<br />

Ecco come Salvatore Nasca, presidente del CPI,<br />

ci illustra alcune proposte studiate dal Consorzio<br />

per le proprie aziende.<br />

“I consorziati potranno ottenere specifiche<br />

agevolazioni finanziarie presso gli Istituti di<br />

Credito che hanno aderito all’iniziativa<br />

e proporre, a loro volta, particolari finanziamenti<br />

per i propri clienti. Potrà partecipare attivamente<br />

alla stesura delle normative di riferimento<br />

nel settore. Potrà utilizzare canali già esistenti<br />

16 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong>


30


increase customer loyalty; access advantageous<br />

solutions regarding the Sisma Bonus and create<br />

a scientific committee which, through access<br />

to European funding, they will be able to develop<br />

ad hoc technical projects for the Consortium;<br />

to present itself as an entity of considerable size<br />

to suppliers of materials and services, obtaining<br />

more favourable conditions overall; to access<br />

economic benefits for membership of sector<br />

associations; open relationships with university<br />

bodies to take advantage of technical and design<br />

consultancy; to share human and instrumental<br />

resources; to involve all company functions<br />

(management, technicians, sales, etc..) of each<br />

individual company in order to share information<br />

and experience.<br />

All members will be able to use an Internet<br />

platform that will give them greater visibility<br />

in their geographical area. Shared marketing<br />

activities can be developed through various<br />

communication channels. It will be possible to<br />

establish guidelines for joint strategies between<br />

members. In the field of safety at work, since<br />

all members have to comply with the same<br />

regulations, they will be able to rely on a single<br />

shared consultancy firm. A code of ethics can<br />

be drawn up through relations with universities,<br />

organisations and associations. Another<br />

important target that will be carried out by<br />

the consortium is the start-up of collaborations<br />

with schools and universities. Consorzio per<br />

l’Italia offers university students and/or recent<br />

graduates the opportunity to experience a direct<br />

and qualifying contact with the labour market”.<br />

Thanks to the support of young people through<br />

internships and school-to-work alternation,<br />

a number of activities will be launched<br />

and supported, such as marketing, market<br />

analysis, financial consultancy and scientific<br />

consultancy”. The Consortium,” concludes<br />

Salvatore Nasca, “relies heavily on the support<br />

of young people to carry out its standard<br />

activities and this will represent an opportunity<br />

for young people to enter the labour market.”<br />

CONSORZIO’S SOCIAL INITIATIVES<br />

One of the Consortium’s actions,” adds<br />

Maria Mele, Managing Director of the CPI,<br />

“will be to provide in-depth interdisciplinary<br />

courses focused on the world of elevators, with<br />

lessons given by various figures (technicians,<br />

entrepreneurs, consultants, professors, etc.),<br />

each with their own specialisation, to instil<br />

in the new generations the passion and expertise<br />

needed to approach this ever-evolving working<br />

environment, which offers great opportunities to<br />

those who show real aptitude. These courses will<br />

have the same format in any city they are held<br />

in, in order to provide a uniform preparation<br />

focused on the specific and dynamic needs of the<br />

sector. The existence of these ‘civic schools’ and<br />

the opportunity to attend them could be promoted<br />

by special events created ad hoc (exhibitions,<br />

di sponsor per fidelizzare maggiormente i clienti;<br />

accedere a vantaggiose soluzioni in merito<br />

al Sisma Bonus; creare un comitato scientifico<br />

che, attraverso l’accesso a finanziamenti<br />

europei, potrà sviluppare progetti tecnici ad hoc<br />

per il Consorzio; presentarsi come un’entità<br />

di dimensioni ragguardevoli verso fornitori<br />

di materiali e servizi, ottenendo condizioni<br />

globalmente più favorevoli; accedere<br />

ad agevolazioni economiche per l’adesione<br />

ad associazioni di settore; aprire rapporti con enti<br />

universitari per usufruire di consulenze tecniche<br />

e di progettazione; condividere risorse umane<br />

e strumentali; coinvolgere tutte le funzioni<br />

aziendali (dirigenza, tecnici, commerciali,<br />

ecc.) di ogni singola azienda al fine di fornire<br />

informazioni ed esperienza circolari. Tutti i<br />

consorziati potranno usufruire di una piattaforma<br />

internet che darà loro maggiore visibilità<br />

nell’area geografica di competenza. Si potrà<br />

sviluppare un’attività di marketing condivisa<br />

mediante vari canali di comunicazione. Si<br />

potranno stabilire linee guida di strategie solidali<br />

fra i consociati. In materia di sicurezza sul<br />

lavoro, dovendo rispettare le stesse normative,<br />

tutti i consorziati potranno fare affidamento su un<br />

unico studio di consulenza condiviso. Attraverso<br />

rapporti con università, enti, associazioni si potrà<br />

redigere un codice etico di comportamento.<br />

Un altro elemento importante che sarà portato<br />

avanti dal consorzio è l’avvio di collaborazioni<br />

con il mondo scolastico e universitario. Consorzio<br />

per l’Italia offre la possibilità a universitari e/o<br />

neolaureati di sperimentare un contatto diretto e<br />

qualificante con il mondo del lavoro”.<br />

Grazie al supporto dei giovani mediante tirocini<br />

e l’alternanza scuola-lavoro saranno avviate e<br />

supportate alcune attività, come quella di marketing,<br />

analisi di mercato, consulenza finanziaria<br />

e consulenza scientifica”. “Il Consorzio – conclude<br />

Salvatore Nasca - conta molto sul supporto dei<br />

giovani per lo svolgimento delle sue normali attività<br />

e questo per i giovani rappresenterà un’opportunità<br />

di inserimento nel mondo del lavoro”.<br />

LE INIZIATIVE SOCIALI DEL CONSORZIO<br />

“Un’azione del Consorzio – aggiunge Maria<br />

Mele, Consigliere delegato del CPI -<br />

sarà quella di erogare corsi di approfondimento<br />

interdisciplinari focalizzati sul mondo degli<br />

elevatori, con lezioni effettuate da varie figure<br />

(tecnici, imprenditori, consulenti, professori,<br />

ecc.) ognuna con la propria specializzazione,<br />

per infondere nelle nuove generazioni la passione<br />

e la competenza necessarie ad accostarsi a questo<br />

ambito lavorativo sempre in evoluzione e che<br />

offre grandi opportunità a coloro che manifestano<br />

concrete attitudini. Questi corsi avranno<br />

lo stesso format in qualsiasi città si svolgano,<br />

per fornire una preparazione uniforme<br />

e focalizzata al meglio, sulle esigenze specifiche<br />

e dinamiche del settore. L’esistenza di queste<br />

‘scuole civiche’ e l’opportunità di frequentarle<br />

18 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong>


concerts, cultural meetings) for which there<br />

is already an agreement in principle with many<br />

reference operators.<br />

The creation of a ‘Lift Museum’ is already<br />

in the pipeline, with the collaboration of<br />

the various consortium companies who will make<br />

available some of their historical ‘artefacts’,<br />

to be set up in spaces resulting from<br />

administrative confiscations and in which<br />

to employ young people who wish to grow.<br />

The employment of additional manpower<br />

in a rapid and fiscally advantageous manner<br />

for the Consortium companies will also be<br />

achieved thanks to a potential interaction with<br />

A.N.A.S. (Associazione Nazionale di Azione<br />

Sociale), the body responsible for the placement<br />

of unemployed people benefiting from the<br />

‘citizenship income’.<br />

“Awareness-raising action is also planned -<br />

concludes Alessandra Marai, Deputy Councillor<br />

- and wide-ranging updates on the problems<br />

of social change accelerated by the recent<br />

Covid-19 pandemic, such as sanitation, safety<br />

and the removal of architectural barriers.<br />

An important initiative of the Consortium<br />

of great benefit for the socio-health field<br />

concerns the agreement with a blood donors’<br />

association, to which all willing Consortium<br />

members and their collaborators can contribute.<br />

On the other hand, the association will be<br />

the reference point for companies with regard<br />

to health obligations towards employees,<br />

providing periodic analyses, diagnoses,<br />

and ordinary and extraordinary services”. •<br />

potrebbe essere promossa da appositi eventi<br />

creati ad hoc (mostre, concerti, incontri culturali)<br />

per i quali c’è già un’intesa di massima con molti<br />

operatori di riferimento. È già in embrione<br />

la creazione di un ‘Museo dell’ascensore’, con<br />

la collaborazione delle varie aziende consorziate<br />

che metteranno a disposizione alcuni dei loro<br />

‘reperti’ storici, da realizzare in spazi provenienti<br />

da confische amministrative e nei quali impiegare<br />

giovani che desiderino valorizzarsi.<br />

L’impiego di ulteriore forza lavoro in modalità<br />

rapida e fiscalmente vantaggiosa per le aziende<br />

del Consorzio si realizzerà, inoltre, grazie<br />

a una potenziale interazione con A.N.A.S.<br />

(Associazione Nazionale di Azione Sociale),<br />

ente preposto alla collocazione dei disoccupati<br />

beneficiari del ‘reddito di cittadinanza’.<br />

“E’ inoltre prevista un’azione di sensibilizzazione<br />

– conclude Alessandra Marai, Consigliere<br />

delegato - e aggiornamento ad ampio raggio<br />

sulle problematiche dei cambiamenti sociali<br />

accelerati dalla recente pandemia da Covid-19,<br />

come sanificazione, sicurezza e abbattimento<br />

delle barriere architettoniche.<br />

Un’importante iniziativa di grande utilità<br />

del Consorzio in campo socio-sanitario riguarda<br />

la convenzione con un’associazione di donatori<br />

di sangue, alla quale potranno conferire tutti<br />

i consorziati e loro collaboratori che vorranno<br />

contribuire alla causa. Di contro, l’associazione<br />

sarà il riferimento per le aziende in merito<br />

agli adempimenti sanitari verso i dipendenti,<br />

erogando i servizi di analisi periodiche, diagnosi,<br />

e prestazioni ordinarie e straordinarie”. •<br />

Translated by Paola Grassi<br />

<strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

19


Topical subjects<br />

Attualità<br />

Tall buildings:<br />

the discussion starts again<br />

Edifici alti, il dibattito<br />

riprende… e raddoppia<br />

Aldo Norsa & Dario Trabucco<br />

While cities all over the world,<br />

including Italy, are still wondering how<br />

to actually get out of the challenges<br />

caused by the Covid-19 pandemic, some positive<br />

signals and interesting typomorphological<br />

indications are arriving from the planning sector.<br />

These give hope for a continuation<br />

of urban densification interventions, which,<br />

over the last few years, have been producing<br />

interesting results both in Italy and in Europe<br />

(leaving more and more room for land<br />

equipped for the liveability and leisure time<br />

of citizens).<br />

This is the meaning we should give to the result<br />

of the recent competition for the design<br />

of the headquarters of the Sicily Region.<br />

The winning project, presented by the Italian<br />

company Tekne and the French Leclercq<br />

Associés, looks like an interesting structure<br />

fragmented into several overlapping building<br />

blocks. All the competing projects, however,<br />

move towards a vertical development, proposing<br />

this type of building for the Sicilian capital,<br />

which has now become part of the skyline<br />

of medium-sized cities. Such as the (single,<br />

iconic) skyscrapers built in Bologna and Padua<br />

in the last decade.<br />

In continuity with the past (and with no real<br />

discontinuity caused by the pandemic)<br />

there are various projects under construction<br />

or development in Milan, the city that has been<br />

symbolising the skyscraper in Italy since the<br />

‘roaring’ 1960s. The Lombard capital remains<br />

Mentre le città di tutto il pianeta,<br />

comprese ovviamente quelle italiane,<br />

si stanno ancora chiedendo come<br />

uscire effettivamente dai problemi creati dalla<br />

pandemia di Covid-19, arrivano dal mondo della<br />

progettazione alcuni positivi segnali e indicazioni<br />

tipomorfologiche da seguire con interesse.<br />

Questi fanno sperare in una continuazione degli<br />

interventi di densificazione urbana, che abbiamo<br />

visto nel corso degli ultimi anni produrre<br />

interessanti risultati sia in Italia che in Europa<br />

(lasciando sempre più spazio ai suoli attrezzati<br />

per la vivibilità e il tempo libero dei cittadini).<br />

In questo senso va letto, per esempio, il risultato<br />

del recente concorso per la progettazione<br />

della sede unica della Regione Sicilia. Il progetto<br />

vincitore, presentato dalla società italiana Tekne<br />

e dalla francese Leclercq Associés, si presenta<br />

come un interessante volume frammentato in<br />

diversi blocchi edilizi sovrapposti. Tutti i progetti<br />

presentati dai concorrenti vanno comunque nella<br />

direzione dello sviluppo verticale, proponendo<br />

anche per il capoluogo siciliano questo<br />

tipo edilizio, oramai diventato patrimonio<br />

dello skyline anche di città di medie dimensioni.<br />

Si pensi ai grattacieli (singoli e iconici) realizzati<br />

nell’ultimo decennio a Bologna e a Padova.<br />

In continuità con il passato (e senza vera<br />

discontinuità causata dalla pandemia) numerosi<br />

sono anche in questo momento i progetti<br />

in fase di realizzazione o sviluppo a Milano, città<br />

simbolo in Italia del grattacielo sin dai ‘ruggenti’<br />

anni ’60. Il capoluogo lombardo rimane al centro<br />

20 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong>


Tre Torri CityLife, Milan, Italy.<br />

Photo Courtesy: Alberto Fanelli<br />

<strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

21


at the core of the debate on this type of building<br />

and it is expected that numerous other projects<br />

will be presented over the next few years,<br />

especially in relation to the theme of urban<br />

regeneration of the seven former railway yards.<br />

The University world contributes with its utmost<br />

commitment to the ongoing debate, promoting<br />

topics and opportunities for meetings and cultural<br />

exchanges between the various players who<br />

participate in various ways in the urban renewal<br />

and building development of cities. The annual<br />

Tall Buildings conference, which began in 2010<br />

at the IUAV University of Venice and has been<br />

held for ten years, has been very well attended.<br />

In recent years it has been led by Professor<br />

Aldo Norsa, a member of the Ctbuh (Council<br />

on Tall Buildings and Urban Habitat), and<br />

has also involved the Politecnico di Milano and<br />

the Triennale. In past editions of the conference,<br />

the main developers, designers and consultants<br />

involved in the most ‘challenging’ projects in Italy<br />

and abroad met to discuss the issue. The tenth<br />

edition of the conference, originally scheduled for<br />

June 2020, has been postponed to 7 th July <strong>2021</strong>,<br />

due to the restrictions for the pandemic.<br />

This important moment of debate was introduced<br />

in 2020 by two ‘lead-up’ events (held<br />

in restricted versions), the accounts of which<br />

can be read on the website www.guamari.it<br />

and were reported in <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>.<br />

On 25 June 2020, the date initially set for the<br />

tenth meeting of the conference, a short meeting<br />

was held at the Triennale di Milano focused<br />

on new paradigms for skyscrapers and the urban<br />

habitat. The event, with two hundred attending<br />

participants and some twenty speakers,<br />

was the first opportunity for organised debate<br />

to understand what effects the then recently<br />

ended first wave of contagion would have<br />

on the urban environment and office buildings,<br />

emptied by the pandemic. This was followed<br />

on 6 November 2020 by a second moment<br />

of reflection, broadcasted via Youtube (with<br />

over a thousand views), attended by architects<br />

involved in various urban transformation projects:<br />

Mario Cucinella, Elizabeth de Portzamparc,<br />

Mina Hasman (SOM), Andreas Kipar (LAND),<br />

Michele Rossi (PARK) and Patricia Viel (ACPV).<br />

The tenth actual edition of the international<br />

conference will therefore be an opportunity<br />

to analyse real estate developments in Milan,<br />

a city once again at the centre of major urban<br />

transformation projects that will define its new<br />

face, in view of the expected economic recovery<br />

and the important international stage linked<br />

to the 2026 Winter Olympics. Antonio Citterio<br />

will begin by analysing the urban regeneration<br />

projects and their philosophy, illustrating<br />

in particular the skyscraper that is the new<br />

headquarters of A2A. Mario Cucinella and<br />

del dibattito su questa tipologia edilizia<br />

e si prevede che numerosi altri progetti verranno<br />

presentati nel corso dei prossimi anni, soprattutto<br />

in relazione al tema della rigenerazione urbana<br />

dei sette ex-scali ferroviari.<br />

Il mondo dell’Università contribuisce con<br />

il massimo impegno al dibattito in corso,<br />

promuovendo temi e occasioni di incontro<br />

e di scambio culturale tra i diversi attori che<br />

partecipano a vario titolo al rinnovamento urbano<br />

e allo sviluppo edilizio delle città. Già da dieci<br />

anni si svolge, con notevole partecipazione,<br />

l’annuale convegno Tall Buildings, iniziato<br />

nel 2010 all’Università Iuav di Venezia e portato<br />

avanti negli ultimi anni dal professor Aldo Norsa,<br />

membro del Ctbuh (Council on Tall Buildings<br />

and Urban Habitat), avendo coinvolto anche<br />

il Politecnico di Milano e la Triennale.<br />

Nelle passate edizioni del convegno si sono<br />

confrontati i principali developers, progettisti<br />

e consulenti protagonisti dei progetti più ‘sfidanti’<br />

realizzati in Italia e all’estero. La decima edizione<br />

del convegno, originariamente prevista nel giugno<br />

2020, è stata rimandata al 7 luglio <strong>2021</strong>,<br />

a causa delle restrizioni legate alla pandemia.<br />

Questo importante momento di dibattito<br />

è stato introdotto nel 2020 da due eventi<br />

‘di avvicinamento’ (svoltisi, per forza di cose,<br />

in versioni ristrette), i cui resoconti sono leggibili<br />

sul sito www.guamari.it e sono stati raccontati<br />

sulla rivista <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>. Il 25 giugno<br />

2020, data inizialmente fissata per il decimo<br />

appuntamento del convegno, si svolse alla<br />

Triennale di Milano un breve incontro dedicato ai<br />

nuovi paradigmi per i grattacieli e l’habitat urbano.<br />

L’evento, con duecento partecipanti in presenza<br />

e una ventina di relatori, fu la prima occasione<br />

di dibattito organizzato per capire quali effetti la<br />

prima ondata di contagi, allora conclusasi da poco,<br />

avrebbe avuto sull’ambiente urbano e sugli edifici<br />

direzionali, svuotati dalla pandemia. Fece seguito<br />

il 6 novembre 2020 un secondo momento di<br />

riflessione, trasmesso via Youtube (con oltre mille<br />

visualizzazioni), al quale presero parte architetti<br />

coinvolti in vari progetti di trasformazione urbana:<br />

Mario Cucinella, Elizabeth de Portzamparc,<br />

Mina Hasman (SOM), Andreas Kipar (LAND),<br />

Michele Rossi (PARK) e Patricia Viel (ACPV).<br />

La decima edizione effettiva del convegno<br />

internazionale sarà quindi occasione per<br />

analizzare gli sviluppi immobiliari di Milano,<br />

città nuovamente al centro di importanti interventi<br />

di trasformazione urbana che ne andranno a<br />

definire il nuovo volto, in vista della ripresa<br />

economica attesa e dell’importante palcoscenico<br />

internazionale legato alle Olimpiadi Invernali<br />

del 2026. Antonio Citterio inizierà l’analisi degli<br />

interventi di rigenerazione urbana e la loro filosofia<br />

illustrando in particolare il grattacielo nuova sede<br />

di A2A. Mario Cucinella e Bjarke Ingels (BIG)<br />

22 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong>


Bjarke Ingels (BIG) will present the projects for<br />

the UnipolSai Tower and the CityLife Gateway<br />

respectively. The project for the new Torre<br />

Milano, the restoration of the Torre Velasca,<br />

the transformation of Scalo Farini and the new<br />

project for Pirelli 39 will be presented by their<br />

respective designers. The participation of James<br />

von Klemperer, president and design principal<br />

of KPF, will provide an opportunity for<br />

a comparison with the latest trends in the world.<br />

In the afternoon there will be a series of<br />

technical speeches aimed at examining in depth<br />

a number of specific topics relevant to the design<br />

of the technological and plant engineering<br />

components of tall buildings, offering interesting<br />

ideas for the enhancement of those experiences<br />

that have grown most successfully in Italy and<br />

that can be shared and exported abroad.<br />

Not only the quality of many buildings built<br />

in Italy over the last twenty years and<br />

of the professionals who made them possible,<br />

but also the level of debate reached around<br />

a typology that until a few years ago was almost<br />

considered a hostile element, enphasise<br />

the need to adequately train the next generation<br />

of professionals, to ensure that what has been<br />

learned at an experimental level (with brilliant<br />

results) can be structured into a skill that is<br />

in great demand internationally.<br />

presenteranno i progetti rispettivamente per la<br />

Torre UnipolSai e per il Gateway di CityLife. Il<br />

progetto per la nuova Torre Milano, il restauro<br />

della Torre Velasca, la trasformazione dello<br />

Scalo Farini e il nuovo progetto per il Pirelli<br />

39 verranno presentati dai rispettivi progettisti.<br />

La partecipazione in chiusura di James von<br />

Klemperer, presidente e design principal di<br />

KPF, offrirà l’occasione per un confronto con le<br />

tendenze più aggiornate nel mondo. A seguire, nel<br />

corso del pomeriggio, si avvicenderanno numerosi<br />

interventi di carattere tecnico, finalizzati ad<br />

approfondire alcune tematiche specifiche relative<br />

alla progettazione delle componenti tecnologiche<br />

e impiantistiche degli edifici alti, offrendo<br />

interessanti spunti per la valorizzazione di quelle<br />

esperienze maturate in Italia con più successo e tali<br />

da poter essere condivise ed esportate all’estero.<br />

Non solo la qualità di molti edifici realizzati<br />

nel nostro Paese negli ultimi vent’anni<br />

e dei professionisti che ne hanno resa possibile<br />

l’esecuzione, ma anche il livello del dibattito<br />

raggiunto attorno a una tipologia fino a pochi anni<br />

fa considerata quasi come un elemento ostile,<br />

sottolineano la necessità di formare<br />

in modo adeguato anche la prossima generazione<br />

di professionisti, per far sì che quanto appreso a<br />

livello sperimentale (con brillanti risultati ottenuti)<br />

possa essere strutturato in una competenza molto<br />

richiesta in ambito internazionale.<br />

Huge audience during the Tall Buildings 2019 edition.<br />

Grande affluenza di pubblico nell’edizione 2019 dell’evento Tall Buildings.<br />

<strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

23


The new ‘Master in Tall Building Design’,<br />

which will start at the IUAV University of Venice<br />

in October <strong>2021</strong>, should be seen as a way<br />

of consolidating the experience gained so far<br />

and transferring it to the new generations<br />

of designers. The main objective of the master’s<br />

degree (annual and second level, therefore aimed<br />

at architects and engineers who have already<br />

completed their standard educational course)<br />

is to transform recent graduates<br />

and young professionals who take part in it into<br />

highly specialised figures, capable of joining<br />

a large architecture or engineering company<br />

with a strong international vocation, with a rich<br />

curriculum in the design of complex buildings.<br />

The skyscraper topic is therefore used as<br />

a paradigm for various other types of buildings<br />

in which the technological, constructional, plant<br />

engineering and structural aspects play<br />

a fundamental role in the definition<br />

of the project, the management of the order<br />

and the making of the work.<br />

The course is divided into four training terms.<br />

During the first term (called ‘Tall Building<br />

Basics’) the general aspects of tall buildings<br />

will be analysed from the point of view<br />

of typology, history and the urban role they play<br />

in the city (especially in Europe).<br />

The second term (called ‘Tall Building<br />

Advanced’) introduces and analyses the main<br />

technical aspects related to the design of a tall<br />

building, providing the future professional<br />

with the necessary skills to coordinate the team<br />

of consultants and specialists involved in the<br />

design of a complex building.<br />

The course covers structural, system, façade<br />

and lift design, as well as safety and security<br />

issues.<br />

The most up-to-date technical framework<br />

for the professions of architect and engineer will<br />

also be covered, including knowledge of BIM<br />

(building information modelling),<br />

business development and the operation<br />

È nell’obiettivo di consolidare le esperienze<br />

fin qui fatte e trasferirle alle nuove generazioni<br />

di progettisti che deve essere letto il nuovo<br />

‘Master in Tall Building Design’, che prenderà<br />

il via all’Università Iuav di Venezia a partire<br />

dall’ottobre <strong>2021</strong>. L’obiettivo principale<br />

del master (annuale e di secondo livello, rivolto<br />

quindi ad architetti e ingegneri che hanno<br />

già concluso il normale percorso formativo)<br />

è quello di trasformare i neolaureati e i giovani<br />

professionisti che vi prenderanno parte in figure<br />

di elevata specializzazione, capaci di inserirsi<br />

in una grande società di architettura o ingegneria<br />

con forte vocazione internazionale, con un ricco<br />

curriculum di progettazione di edifici complessi.<br />

Il tema del grattacielo è quindi utilizzato come<br />

paradigma di numerose altre tipologie di edifici<br />

nei quali gli aspetti tecnologici, costruttivi,<br />

impiantistici e strutturali svolgono un ruolo<br />

fondamentale nella definizione del progetto,<br />

nella gestione della commessa e nella<br />

realizzazione dell’opera.<br />

Il corso è suddiviso in quattro trimestri formativi.<br />

Nel primo trimestre (denominato ‘Tall Building<br />

Basics’) gli aspetti di carattere generale legati agli<br />

edifici alti verranno analizzati dal punto di vista<br />

tipologico, storico e del ruolo urbano<br />

che hanno nella città (in particolare europea).<br />

Il secondo trimestre (chiamato ‘Tall Building<br />

Advanced’) introduce e analizza i principali aspetti<br />

tecnici legati alla progettazione di un edificio alto,<br />

fornendo al futuro professionista le competenze<br />

necessarie per coordinare il gruppo di consulenti<br />

e specialisti impegnati nel progetto di un edificio<br />

complesso. Verranno quindi affrontati i temi relativi<br />

alla progettazione strutturale, a quella impiantistica,<br />

delle facciate, degli ascensori, oltre alle tematiche<br />

‘trasversali’ per garantire la sicurezza, nelle due<br />

accezioni inglesi di ‘safety’ e ‘security’. Non<br />

saranno trascurati, inoltre, l’inquadramento tecnico<br />

più aggiornato delle professioni di architetto e<br />

di ingegnere, che comporta conoscenze di BIM<br />

(building information modelling), di ‘business<br />

24 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong>


of an international design studio (starting<br />

with the management and commercial aspects).<br />

The third term (‘Tall Building Design’)<br />

is focused on the drafting of a complete<br />

architectural project.<br />

Using Iuav University’s traditional scheme<br />

of integrated design workshops, the course<br />

students will develop their project, guided<br />

by an architecture lecturer and the<br />

lecturers of the various technical subjects involved.<br />

The fourth and final term (‘Tall Building<br />

Practice’) is focused on a professional<br />

experience, which will see the students engaged<br />

in an internship in renowed design studios.<br />

Among those that have already signed<br />

an agreement with the University are Renzo<br />

Piano Building Workshop, Zaha Hadid<br />

Architects, UNStudio, KPF, Richard Rogers<br />

Partners, OneWorks, ACPV, Mario Cucinella<br />

Architects, Werner Sobek, and many more<br />

for a total of 25 internships.<br />

All the master courses will be taught<br />

by important professionals, actively involved<br />

in the design of tall buildings in Italy<br />

and abroad. These include Paolo Zilli from Zara<br />

Hadid Architects (for architectural design),<br />

Mauro Giuliani from Redesco (for structural<br />

aspects), Carol Willis from the Skyscraper<br />

Museum in New York (for historical analysis),<br />

Richard Peters from Peters Research<br />

for any in-depth study relevant to vertical<br />

transportation, as well as numerous lectures<br />

given by leading Italian and foreign experts<br />

and professionals.<br />

A number of companies and industrial groups<br />

have agreed to sponsor scholarships to help<br />

graduates and young professionals gain access<br />

to the course. Information on how and when<br />

to enrol is available on the IUAV University<br />

of Venice website and on the master website<br />

www.tallbuildingdesign.eu, where a competition<br />

for scholarships will be launched. •<br />

development’ e del funzionamento di uno studio<br />

internazionale di progettazione (a partire dagli<br />

aspetti gestionali e commerciali). Il terzo trimestre<br />

(‘Tall Building Design’) è dedicato alla redazione<br />

di un progetto architettonico completo. Utilizzando<br />

lo schema tradizionale dell’Università Iuav dei<br />

laboratori di progettazione integrata, gli studenti<br />

del master svilupperanno il loro progetto, guidati da<br />

un docente di architettura e dai docenti delle varie<br />

discipline tecniche coinvolte. Il quarto e ultimo<br />

trimestre (‘Tall Building Practice’) è, invece,<br />

dedicato a un’esperienza professionalizzante,<br />

che vedrà gli studenti impegnati in un tirocinio<br />

all’interno di importanti studi di progettazione.<br />

Tra quelli che hanno già sottoscritto un accordo<br />

con l’Università si possono citare Renzo Piano<br />

Building Workshop, Zaha Hadid Architects,<br />

UNStudio, KPF, Richard Rogers Partners,<br />

OneWorks, ACPV, Mario Cucinella Architects,<br />

Werner Sobek, e numerosi altri per un totale di<br />

25 internship offerte.<br />

Tutti i corsi del master saranno tenuti da importanti<br />

professionisti, attivamente coinvolti nella<br />

progettazione degli edifici alti in Italia e all’estero.<br />

Tra questi si possono citare Paolo Zilli di Zara Hadid<br />

Architects (per l’insegnamento della progettazione<br />

architettonica), Mauro Giuliani di Redesco (per<br />

l’insegnamento degli aspetti strutturali), Carol Willis<br />

dello Skyscraper Museum di New York (per l’analisi<br />

storica), Richard Peters di Peters Research per ogni<br />

approfondimento relativo al trasporto verticale, oltre<br />

a numerose lectures tenute da importanti esperti e<br />

professionisti italiani e stranieri.<br />

Alcune società e gruppi industriali si sono resi<br />

disponibili a sponsorizzare delle borse di studio,<br />

per favorire l’accesso dei laureati e giovani<br />

professionisti al master. Le informazioni relative alle<br />

modalità e tempistiche di iscrizione sono disponibili<br />

sul sito web dell’Università Iuav di Venezia e sul sito<br />

riservato al master www.tallbuildingdesign.eu<br />

attraverso il quale verrà lanciato un concorso per<br />

l’assegnazione delle borse di studio. •<br />

Translated by Paola Grassi<br />

<strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

25


Aldo Norsa<br />

Formerly professor of Architectural<br />

Technology at the IUAV University<br />

of Venice, associate professor<br />

at the Milan Polytechnic, lecturer<br />

at the University of Florence, visiting<br />

professor at the University of Chieti,<br />

researcher at the Université<br />

de Montréal. Italian representative<br />

in the Cebc (Consortium of European<br />

Building Control) since 1995, member<br />

of the Italian committee of Eres (European<br />

Real Estate Society) 2004 and 2010; of the<br />

technical-scientific committee of Assoimmobiliare<br />

(from 2005 to 2011); of the scientific-cultural<br />

committee of Giornale dell’Ingegnere (from 2005<br />

to 2017); former founder (member of the steering<br />

committee) of SITdA (Società Italiana Tecnologia<br />

dell’Architettura) from 2007 to 2008; in the scientific<br />

committee of L’Ufficio Tecnico / Maggioli Editore<br />

(since 2008); coordinator of the working group<br />

for updating technical standards at the Consiglio<br />

Superiore dei Lavori Pubblici (2011 and 2012); in the<br />

scientific committee of ‘Paesaggi infrastrutturali’<br />

del Poligrafo from 2012 to 2015; honorary member<br />

of Aici (Associazione Italiana Consulenti Gestori e<br />

Valutatori Immobiliari) since 2012; member of the<br />

scientific committee of Lumimed (Lugano-Milano-<br />

Mediterraneo) since 2016. Since 1985, he has<br />

compiled rankings of construction companies: first<br />

for the monthly magazine Costruire and then, from<br />

1996 to 2016, for Edilizia e Territorio, now NT+ Enti<br />

Locali & Edilizia (Il Sole 24 Ore group). He currently<br />

takes part into Ctbuh (Council on Tall Buildings<br />

and Urban Habitat) the annual Italian/international<br />

conference “Tall Buildings” activities (since 2010),<br />

and he is the author of the annual report “Italian<br />

Construction, Architecture and Engineering Industry”<br />

(since 2011) and the “Classifiche Report - Le Prime<br />

50 Imprese dell’Edilizia Privata” (since 2019).<br />

Aldo Norsa<br />

Già professore ordinario di ‘Tecnologia<br />

dell’Architettura’ all’Università Iuav<br />

di Venezia, associato al Politecnico<br />

di Milano, incaricato all’Università<br />

di Firenze, a contratto all’Università<br />

di Chieti, ricercatore all’Université<br />

de Montréal. Rappresentante<br />

italiano nel Cebc (Consortium<br />

of European Building Control)<br />

dal 1995, membro del comitato italiano<br />

dell’Eres (European Real Estate Society)<br />

2004 e 2010; del comitato tecnico-scientifico<br />

di Assoimmobiliare (dal 2005 al 2011);<br />

del comitato scientifico–culturale del Giornale<br />

dell’Ingegnere (dal 2005 al 2017); già tra i fondatori<br />

(membro del comitato direttivo) di SITdA (Società<br />

Italiana Tecnologia dell’Architettura) dal 2007 al<br />

2008; del comitato scientifico de L’Ufficio Tecnico<br />

/ Maggioli Editore (dal 2008); coordinatore del<br />

gruppo di lavoro per l’aggiornamento delle norme<br />

tecniche presso il Consiglio Superiore dei Lavori<br />

Pubblici (2011 e 2012); del comitato scientifico di<br />

‘Paesaggi infrastrutturali’ del Poligrafo dal 2012 al<br />

2015; socio onorario dell’Aici (Associazione Italiana<br />

Consulenti Gestori e Valutatori Immobiliari) dal<br />

2012; membro del comitato scientifico di Lumimed<br />

(Lugano-Milano-Mediterraneo) dal 2016.<br />

Ha redatto (dal 1985) le classifiche dell’imprenditoria<br />

delle costruzioni: prima per la rivista mensile<br />

Costruire poi, dal 1996 al 2016, per Edilizia<br />

e Territorio, oggi NT+ Enti Locali & Edilizia (gruppo<br />

Il Sole 24 Ore). Attualmente organizza e anima con il<br />

Ctbuh (Council on Tall Buildings and Urban Habitat)<br />

l’annuale conferenza italiana/internazionale<br />

“Tall Buildings” (dal 2010), cura la redazione<br />

del rapporto annuale “Italian Construction,<br />

Architecture and Engineering Industry” (dal 2011)<br />

e del “Rapporto Classifiche - Le Prime 50 Imprese<br />

dell’Edilizia Privata” (dal 2019).<br />

Dario Trabucco<br />

Dario Trabucco (Venice, September 27 th ,<br />

1980) has been Associate Professor<br />

in Architectural Technology at the<br />

Iuav University of Venice since 2018,<br />

having a degree in Architecture<br />

and a PhD. In 2013 he was Visiting<br />

Research at the Illinois Institute<br />

of Technology. He coordinates<br />

the research activities of the Council<br />

on Tall Buildings and Urban Habitat,<br />

holding the role of Research Manager.<br />

He works on tall buildings and vertical<br />

mobility, focusing his research on product<br />

innovation and environmental sustainability.<br />

In the lift industry, he has carried out researches<br />

for Thyssenkrupp, Schindler, Anica, Anacam<br />

and ANIE AssoAscensori. He is chairman<br />

of the scientific committee of E2Forum and<br />

promoter of academic conferences<br />

and university training courses focused on the<br />

integration between lift and architectural design.<br />

Dario Trabucco<br />

Dario Trabucco (Venezia, 27 settembre<br />

1980) è Professore Associato<br />

in Tecnologia dell’Architettura<br />

all’Università Iuav di Venezia<br />

dal 2018, dopo aver conseguito la<br />

laurea in Architettura e un dottorato<br />

di ricerca. Nel 2013 è Visiting<br />

Research presso l’Illinois Institute<br />

of Technology. Coordina le attività<br />

di ricerca del Council on Tall Buildings<br />

and Urban Habitat, ricoprendo il ruolo<br />

di Research Manager. Si occupa di edifici alti<br />

e mobilità verticale, declinando le proprie ricerche<br />

nell’ambito dell’innovazione di prodotto e della<br />

sostenibilità ambientale. Nel campo ascensoristico,<br />

ha condotto ricerche per conto di Thyssenkrupp,<br />

Schindler, Anica, Anacam e ANIE AssoAscensori.<br />

È presidente del comitato scientifico di E2Forum<br />

e promotore di conferenze accademiche e corsi di<br />

formazione universitari sul tema dell’integrazione<br />

tra ascensore e progetto di architettura.<br />

26 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong>


BRAIN, HEART, TECHNOLOGY<br />

Gearless and Geared machines<br />

75 years of innovation<br />

www.sassi.it<br />

Argani e gearless per soluzioni di movimentazione verticale. Gearboxes and gearless for vertical movement solutions.<br />

ALBERTO SASSI a company of SASSI HOLDING GROUP


Topical subjects<br />

Attualità<br />

The new Anica projects<br />

I nuovi progetti di Anica<br />

Vincenzo Pattavina<br />

Anica arbitrator and Dapa srl CEO<br />

Probiviro Anica e Amministratore di Dapa srl<br />

Covid-19 has radically changed our<br />

lives by raising large and small daily<br />

problems due to pandemic-related<br />

events, we are forced to deal with.<br />

We find ourselves in a suspended time, where<br />

many things seem to relate to the health<br />

emergency. In addition to this, there are other<br />

problems which, perhaps because of the<br />

pandemic, seem to be more serious.<br />

Last but not least, there is the uncontrollable<br />

increase in the price of raw materials, especially<br />

steel and iron, which has risen by more than 70%.<br />

In this specific case, however, it is clear that<br />

this serious situation of raw material prices<br />

is due not only to a monopolistic policy coming<br />

from abroad and forcing Italian retailers<br />

to purchase steel stocks at crazy prices (not only<br />

prices, even negotiations are carried out in a<br />

crazy way), but also to the unresolved Ilva issue,<br />

which has been dragging on for many years now.<br />

This situation is likely to jeopardise the market,<br />

which has already been sorely affected<br />

by the Covid-19 crisis.<br />

We have no information that government<br />

authorities (whether Italian or European),<br />

including the Competition Authority,<br />

have begun an investigation into the problem.<br />

This proves, once again, how the rift between<br />

those who are supposed to be watching over<br />

the proper functioning of the economy in general<br />

and manufacturers is now a consolidated fact.<br />

However, there is also a positive side to<br />

this situation: in the various economic sectors,<br />

especially in ours, it acts as a driving force<br />

for ideas and confrontation between operators.<br />

New realities are emerging, new aggregations,<br />

the result of a bottom-up push. They want to<br />

count for more, requiring more answers in a very<br />

difficult situation. The greatest demand is for real<br />

cohesion, enabling resources and players<br />

to pool, thus achieving jointly agreed objectives.<br />

Il Covid-19 ha modificato radicalmente<br />

le nostre vite sollevando quotidianamente<br />

problemi, piccoli e grandi, dovuti a episodi<br />

legati alla pandemia, con i quali siamo costretti<br />

a fare i conti. Ci troviamo in un tempo sospeso,<br />

dove molte cose sembrerebbero ricondursi<br />

all’emergenza sanitaria. Oltre a questo si<br />

avvicendano ulteriori problemi che, forse proprio<br />

in presenza della pandemia, sembrano rivestire<br />

un carattere più grave. Ultimo, ma piuttosto<br />

importante, è l’incontenibile aumento dei prezzi<br />

delle materie prime, in particolare acciaio e ferro,<br />

che vedono incrementi superiori anche al 70%.<br />

Nel caso specifico, però, risulta evidente che tale<br />

grave situazione dei prezzi delle materie prime<br />

sia dovuta, oltre che a una politica monopolistica<br />

che viene dall’estero e costringe i rivenditori<br />

italiani ad acquisti ‘criminali’ di stock di acciaio<br />

(per il prezzo, ma anche per come vengono portate<br />

avanti le trattative), anche all’irrisolta questione<br />

dell’Ilva, che si trascina ormai da tanti anni.<br />

Tale situazione rischia di destabilizzare il mercato,<br />

già molto provato dalla crisi dovuta al Covid-19.<br />

Non abbiamo notizia che le autorità governative<br />

(italiane o europee che siano), compresa<br />

l’Authority garante per la concorrenza, abbiano<br />

iniziato un’indagine sul problema.<br />

Questo dimostra, una volta di più, come<br />

lo sfilacciamento tra chi deve vigilare sul corretto<br />

andamento dell’economia in generale e le aziende<br />

produttrici sia ormai un fatto consolidato.<br />

Questa situazione, ha però anche un lato positivo:<br />

nei vari settori economici, e in particolare<br />

nel nostro, opera come propulsore di idee<br />

e di confronto tra gli operatori.<br />

Stanno emergendo nuove realtà, nuove<br />

aggregazioni, frutto di una spinta dal basso,<br />

che vogliono contare di più, necessitando<br />

di maggiori risposte in un frangente molto<br />

difficile. La richiesta maggiore è quella di una<br />

coesione reale, che consenta di aggregare risorse<br />

28 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong>


On the other hand, it is precisely in the most<br />

difficult times that these demands for renewal<br />

and greater participation emerge.<br />

It is precisely for this reason that we wanted<br />

a renewed ‘Cellar of Ideas’. A historic name<br />

for a completely new project: to bring together<br />

and make the companies that are present<br />

in our production sector more cohesive through<br />

scientific study of the subjects ruling our sector.<br />

One of the new vectors we have chosen<br />

in this period to make the information and<br />

studies spread are online webinars. The first<br />

three events, which dealt with hoists (the first),<br />

hydraulics (the second), and doors and locks<br />

(the third), took place between the end<br />

of 2020 and the beginning of <strong>2021</strong> and were very<br />

successful, thanks in part to the fact that they<br />

were chaired by Roberto Cottardo,<br />

Anica’s technical consultant, and Diego Pelazza,<br />

technical manager of Anica’s Board of Directors.<br />

Within the events, the topics were dealt<br />

with a technical/operational approach<br />

and the interventions, thanks to the various<br />

speakers, were fluid and rich in content.<br />

Each webinar hosted a speech by Davide Biffi<br />

on the technical history of lifts.<br />

Several initiatives have emerged from the work<br />

of the ‘Cellar of ideas’.<br />

First and foremost is the production of technical<br />

documentations based on the content<br />

of the webinars: they will have a very light<br />

structure (mainly in graphic form, enriched<br />

with explanatory images) and will include<br />

a number of examples.<br />

A greater involvement of members<br />

in the GL9, the working group that, within<br />

UNI (Italian National Unification Body), deals<br />

with modifications to existing lifts, is planned.<br />

A series of initiatives are also in the pipeline<br />

to improve the association’s external and internal<br />

communication with its members, also through<br />

the use of social media. Collaboration with one<br />

or more Italian universities is being envisaged.<br />

Another ambitious goal is to train the young<br />

managers of Anica member companies<br />

in business management, as well as those<br />

with technical skills. In our sector, the knowledge<br />

and skills of Anica companies represent<br />

a treasure trove accumulated over many years<br />

of activity. Our skills are the outstanding feature<br />

of the association, which has the strength<br />

and technical skills of a type of training<br />

that looks to the future.<br />

But this is not enough. We need to create<br />

cohesion between the other sector associations.<br />

We must look beyond the individual associations<br />

and their individual interests: the aim is to build<br />

a common table to strongly represent the ideas<br />

for the development of the lift sector in Italy.<br />

Only cohesive forces, albeit representing<br />

different competences, will have the bargaining<br />

power to demand long overdue reforms and<br />

convince the government bodies. •<br />

Translated by Paola Grassi<br />

e protagonisti, realizzando obiettivi concordati<br />

insieme. D’altra parte è proprio nei momenti<br />

più difficili che emergono queste istanze<br />

di rinnovamento e di maggiore partecipazione.<br />

Proprio per questo motivo abbiamo voluto una<br />

rinnovata ‘Cantina delle idee’. Un nome storico<br />

per un progetto tutto nuovo: fare incontrare<br />

e rendere maggiormente coese le aziende<br />

che sono presenti nel nostro comparto produttivo<br />

attraverso l’approfondimento scientifico<br />

delle materie che regolano il nostro settore.<br />

Uno dei nuovi vettori che abbiamo scelto in questo<br />

periodo per far viaggiare le informazioni e gli studi<br />

in questione sono i webinar online. I primi tre<br />

eventi, che hanno trattato di argani (il primo), parte<br />

idraulica (il secondo), porte e serrature (il terzo), si<br />

sono svolti fra la fine del 2020 e gli inizi del <strong>2021</strong><br />

e hanno avuto un notevole successo, anche grazie<br />

alla moderazione di Roberto Cottardo, consulente<br />

tecnico di Anica e di Diego Pelazza, responsabile<br />

tecnico del Consiglio Direttivo di Anica.<br />

All’interno degli eventi, gli argomenti sono stati<br />

affrontati con un taglio tecnico/operativo e gli<br />

interventi, grazie a una calibrata alternanza fra<br />

i relatori, sono stati fluidi e ricchi di contenuti.<br />

Ogni webinar ha poi ospitato un intervento di<br />

Davide Biffi sulla storia tecnica degli ascensori.<br />

Numerose sono le iniziative emerse dal lavoro<br />

della ‘Cantina delle idee’.<br />

Prima fra tutte è la realizzazione di dispense<br />

tecniche basate sui contenuti dei webinar: avranno<br />

una struttura molto leggera (prevalentemente in<br />

forma grafica, arricchita di fotografie esplicative)<br />

e conterranno numerosi esempi concreti.<br />

È in progetto un maggior coinvolgimento degli<br />

associati nel partecipare al GL9, il gruppo<br />

di lavoro che, all’interno di UNI (Ente nazionale<br />

italiano di unificazione), si occupa<br />

delle modifiche agli ascensori esistenti.<br />

Sono in cantiere inoltre un insieme di iniziative<br />

volte a migliorare la comunicazione esterna<br />

dell’associazione e interna con i propri associati,<br />

anche attraverso l’uso dei social media.<br />

È allo studio la collaborazione con una<br />

o più strutture universitarie italiane.<br />

Ambizioso è anche l’obiettivo di formare<br />

i giovani manager delle aziende associate Anica<br />

dal punto di vista della gestione dell’impresa,<br />

oltre che le figure con competenze tecniche.<br />

Le conoscenze e le capacità delle aziende Anica<br />

rappresentano nel nostro settore un tesoro<br />

accumulato in moltissimi anni di attività. Le nostre<br />

competenze sono il tratto rilevante dell’associazione,<br />

che ha la forza e le capacità tecniche di un tipo<br />

di formazione che guardi al futuro.<br />

Ma questo non basta. Bisogna creare coesione<br />

fra le realtà associative del settore. Dobbiamo<br />

guardare al di là delle singole associazioni e del<br />

loro interesse particolare: l’obiettivo è costruire<br />

un tavolo comune per rappresentare le idee<br />

di sviluppo del settore ascensoristico in Italia.<br />

Solo realtà coese, se pur rappresentanti di competenze<br />

diverse, potranno avere la forza contrattuale<br />

per esigere riforme che da tempo attendiamo<br />

e convincere l’interlocutore governativo. •<br />

<strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

29


Lift market: trends and the future.<br />

The international Anica event<br />

‘Trends and the future of the lift market: the next<br />

exhibithions’, this was the title of the online round<br />

table organised by Anica (National Association<br />

of Elevator Components Industries) in media<br />

partnership with <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> that took<br />

place on 21 April <strong>2021</strong> on the Zoom online meeting<br />

platform. It was a free event packed<br />

with international guests during which the global<br />

lift market was discussed, through the voice<br />

of those who enjoy a privileged point of view,<br />

as representatives of the main international lift trade<br />

fairs scheduled for the coming months.<br />

The proceedings were opened by Gianni Robertelli<br />

(President of Anica), who, after a brief welcome,<br />

passed the floor to José Maria Compagni (Managing<br />

Director at Docensas and Key Note Speaker<br />

at the event). Moderators were Susan De Piro<br />

and Matteo Volpe (Sole Director of Volpe Editore,<br />

publisher of <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>).<br />

Here are all the speakers and the relevant trade fairs.<br />

For the Russian market and the ‘Russian Elevator<br />

Week’ (1-3 June <strong>2021</strong>)<br />

Mrs Vilena Slavyanskaya, Manager VDNH<br />

For the Indian market and ‘Isee’<br />

(9-11 December <strong>2021</strong>)<br />

Mr. TAK Mathews, President TAK Expo<br />

For the German market and ‘Interlift’<br />

(26-29 April 2022)<br />

Mr. Joachim Kalsdorf, Manager of AFAG<br />

For the Polish market and ‘Euro-Lift’<br />

(5-6 October 2022)<br />

Mrs Wioleta Barwicka, Manager Targi Kielce<br />

Mr. Tadeusz Popielas, Secretary General PALM<br />

(Polish Association of Lift Manufacturers)<br />

For the UK market and ‘Liftex Show’<br />

(12-13 October 2022)<br />

Mr. Oliver Greening, Liftex Show Director<br />

Mr. Gianluca Ferrari, President of Lift Expo Italia<br />

and Vice President of Anica, closed the event.<br />

Lift market: trends and the future.<br />

L’evento internazionale di Anica<br />

‘Trends and the future of the lift market: the next<br />

exhibithions’, questo il titolo della tavola rotonda<br />

online, organizzata da Anica (Associazione Nazionale<br />

di Industrie di Componenti per Ascensori) in media<br />

partnership con <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>, che si è svolta<br />

il 21 aprile <strong>2021</strong> sulla piattaforma per i meeting online<br />

Zoom. Un appuntamento gratuito e ricco<br />

di ospiti internazionali in cui si è discusso del mercato<br />

ascensoristico nei diversi Paesi del mondo, attraverso<br />

la voce di chi gode di un punto di vista privilegiato,<br />

in quanto rappresentanti delle principali fiere<br />

internazionali del settore ascensoristico,<br />

in programma nei prossimi mesi. I lavori sono stati<br />

aperti da Gianni Robertelli (Presidente Anica), che,<br />

dopo un breve benvenuto, ha passato la parola a José<br />

Maria Compagni (Managing Director a Docensas e<br />

Key Note Speaker dell’evento). Moderatori sono stati<br />

Susan De Piro e Matteo Volpe (Amministratore Unico<br />

di Volpe Editore, casa editrice di <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>).<br />

Ecco tutti i relatori e le fiere di riferimento.<br />

Per il mercato russo e la ‘Russian Elevator Week’<br />

(1-3 giugno <strong>2021</strong>)<br />

Vilena Slavyanskaya, Manager VDNH<br />

Per il mercato indiano e ‘Isee’<br />

(9-11 dicembre <strong>2021</strong>)<br />

TAK Mathews, Presidente TAK Expo<br />

Per il mercato tedesco e ‘Interlift’<br />

(26-29 aprile 2022)<br />

Joachim Kalsdorf, Manager AFAG<br />

Per il mercato polacco ed ‘Euro-Lift’<br />

(5-6 ottobre 2022)<br />

Wioleta Barwicka, Manager Targi Kielce<br />

Tadeusz Popielas, Segretario Generale PALM<br />

(Polish Association of Lift Manufacturers)<br />

Per il mercato inglese e ‘Liftex Show’<br />

(12-13 ottobre 2022)<br />

Oliver Greening, Direttore Liftex Show<br />

Ha chiuso i lavori Gianluca Ferrari,<br />

Presidente di Lift Expo Italia e Vice presidente Anica.<br />

Vincenzo Pattavina<br />

Born in Rome, in 1958, he graduated<br />

in Political Science and Law at the<br />

University of Rome, La Sapienza.<br />

He began working as an official<br />

at the Ministry of Transport.<br />

Subsequently, he decided to join<br />

his father Sergio and brother<br />

Roberto in managing DAPA srl,<br />

a company specialising<br />

in the production of doors, door<br />

operators and components for lifts,<br />

where he has been covering the role<br />

of CEO for more than 20 years. Vincenzo Pattavina<br />

has been Anica’s arbitrator and, since <strong>2021</strong>,<br />

Coordinator of the ‘Voluntary workers’ Anica Group.<br />

Vincenzo Pattavina<br />

Nato a Roma nel 1958, si laurea in Scienze<br />

Politiche e in Giurisprudenza, presso<br />

l’Università degli Studi di Roma,<br />

La Sapienza. Inizia a lavorare come<br />

funzionario presso il ministero<br />

dei Trasporti. Successivamente decide<br />

di affiancare il padre Sergio e il fratello<br />

Roberto nella conduzione di DAPA srl,<br />

azienda specializzata nella produzione<br />

di porte, operatori e automatismi<br />

per ascensori, in cui attualmente ricopre<br />

il ruolo di Amministratore da più di 20 anni.<br />

Vincenzo Pattavina è Probiviro di Anica e,<br />

dal <strong>2021</strong>, coordinatore del ‘Gruppo<br />

di Volenterosi’ dell’associazione.<br />

30 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong>


Piattaforma elevatrice in pronta consegna!<br />

The off-the-shelf lifting platform!<br />

• Dimensioni e finiture predefinite<br />

• Consegna direttamente da magazzino<br />

• Compattezza, silenziosità e semplicità<br />

di installazione e manutenzione<br />

• Fixed dimensions and preset layouts<br />

• Collectable from the warehouse<br />

• Compact, quiet and easy to install and<br />

to maintenance<br />

IGV Group SpA • Via G. Di Vittorio 21, 20052 Vignate (MI) • +39 02 95127.1 • igvmail@igvlift.com • www.igvlift.com


Topical subjects<br />

Attualità<br />

Covid-19 and international<br />

business contracts<br />

Covid-19 e contratti<br />

commerciali internazionali<br />

Simona Cardillo<br />

Lexant Salary Partner / Salary Partner di Lexant<br />

Law Firm Arnaldi Caimmi and Associates / Studio Legale Arnaldi Caimmi e Associati<br />

T<br />

he Coronavirus is showing its effects<br />

on the activity of companies, which, since<br />

2020, have had to cope with production<br />

slowdowns, forced temporary closures and have<br />

to manage relations with their counterparts,<br />

especially cross-border ones, made particularly<br />

complicated by the emergency situation.<br />

This study focuses on the latter aspect,<br />

i.e. the consequences of the health emergency<br />

(and the relevant decisions of the competent<br />

authorities) on the ability to fulfil contractual<br />

obligations.<br />

In order to confirm whether there are<br />

any rights of withdrawal or whether the concept<br />

of force majeure can be invoked to justify<br />

the impossibility of performing contractual<br />

obligations, it will be necessary to examine<br />

the agreement between the parties.<br />

International commercial contracts very often<br />

include a force majeure clause (also known<br />

as the ‘Force Majeure Clause’), which governs<br />

cases in which a circumstance beyond the control<br />

of the parties makes it impossible for them<br />

to perform their contractual obligations<br />

(e.g., strikes, natural disasters, wars, etc.).<br />

In such cases, the non-performing party shall<br />

not be liable.<br />

It should be noted that this principle is often<br />

difficult to apply since, even where the socalled<br />

force majeure clause appears, it must be<br />

understood whether it can be invoked in relation<br />

to the specific case that has occurred, the concept<br />

of ‘force majeure’ not being univocal and therefore<br />

to be assessed on a case-by-case basis.<br />

Il Coronavirus sta mostrando i propri effetti<br />

sulle attività delle aziende, che dal 2020<br />

si trovano a dover fronteggiare rallentamenti<br />

nella produzione, chiusure temporanee forzate<br />

e che devono gestire le relazioni con le<br />

controparti, soprattutto quelle transfrontaliere,<br />

rese particolarmente complicate dalla situazione<br />

di emergenza.<br />

Oggetto del presente approfondimento è proprio<br />

quest’ultimo aspetto, ovvero le conseguenze<br />

dell’emergenza sanitaria (e delle connesse<br />

decisioni delle Autorità competenti) sulla capacità<br />

di adempiere alle obbligazioni contrattuali.<br />

Per accertare se vi siano diritti di recesso o se sia<br />

prevista la possibilità di appellarsi al concetto<br />

di forza maggiore per giustificare l’impossibilità<br />

di adempiere a obblighi contrattuali sarà necessario<br />

esaminare il contratto stipulato tra le parti.<br />

Molto spesso nei contratti commerciali<br />

internazionali è inserita la clausola di forza<br />

maggiore (anche detta ‘Force Majeure Clause’),<br />

la quale disciplina le ipotesi in cui intervenga una<br />

circostanza non imputabile alle parti, che comporti<br />

l’impossibilità di adempiere alle obbligazioni<br />

contrattuali (ad esempio scioperi, calamità<br />

naturali, guerre, ecc.). Al ricorrere di tali ipotesi,<br />

la parte inadempiente non sarà ritenuta responsabile.<br />

È bene considerare che questo principio risulta<br />

spesso di difficile applicazione in quanto, anche<br />

laddove figuri la clausola, cosiddetta, di forza<br />

maggiore, bisognerà capire se questa è invocabile<br />

in relazione alla specifica fattispecie realizzatasi,<br />

essendo il concetto di ‘forza maggiore’ non<br />

univoco e quindi da valutare caso per caso.<br />

32 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong>


So, does the Coronavirus fall within the scope<br />

of the Force Majeure Clause? Generally<br />

speaking, epidemics and decisions of health<br />

authorities, being unforeseeable and supervening<br />

phenomena, external to the will of the parties,<br />

generally fall within the legal category of force<br />

majeure but, once again, reference must be<br />

made to the specific agreement and the law<br />

applicable to it.<br />

Force majeure is a civil law remedy which<br />

the contracting party, unable to perform,<br />

may invoke to be relieved of liability for damages<br />

for non-performance or delay. Other legal<br />

systems, typically of common law (including<br />

the UK and the US), do not recognise<br />

this principle, with the effect that it can be<br />

invoked only in the event of a force majeure<br />

clause in the contract. Finally, according<br />

to the Unidroit principles, the concept of force<br />

majeure includes natural disasters, but also<br />

human events such as wars, acts of terrorism,<br />

riots, strikes and governmental measures.<br />

The Coronavirus could therefore fall<br />

into the category of natural disasters, but also<br />

into that of human events, due to the impediments<br />

generated by the containment measures adopted<br />

by the local authorities (quarantines, restrictions<br />

on the movement of goods and persons, etc.).<br />

Even if the Coronavirus is classified as<br />

a force majeure event, it is then necessary<br />

to verify how it affected the performance<br />

of contractual obligations. It is indeed necessary<br />

that the event has an impact on the possibility<br />

E allora, il Coronavirus rientra tra le fattispecie<br />

coperte dalla ‘Force Majeure Clause’? In linea<br />

generale, epidemie e decisioni delle autorità<br />

sanitarie, in quanto fenomeni imprevedibili<br />

e sopravvenuti, esterni alla volontà delle parti,<br />

rientrano nella categoria giuridica della forza<br />

maggiore ma, ancora una volta, occorrerà fare<br />

riferimento allo specifico contratto e alla legge<br />

allo stesso applicabile.<br />

La forza maggiore è un rimedio di ‘civil law’ che<br />

il contraente, impossibilitato ad adempiere, può<br />

invocare per essere esonerato dalla responsabilità<br />

per danni da inadempimento o ritardo. Altri<br />

ordinamenti giuridici, tipicamente di ‘common<br />

law’ (tra cui Regno Unito e Usa), non riconoscono<br />

invece detto principio, con l’effetto che sarà<br />

invocabile unicamente nel caso sia la clausola di<br />

forza maggiore contrattualmente prevista. Infine,<br />

secondo i principi dell’Unidroit, nel concetto di<br />

forza maggiore rientrano le catastrofi naturali,<br />

ma anche eventi umani come guerre, atti di<br />

terrorismo, rivolte, scioperi e misure governative.<br />

Il Coronavirus potrebbe dunque rientrare<br />

nella categoria delle catastrofi naturali, ma<br />

anche in quella degli eventi umani, a causa degli<br />

impedimenti generati dalle misure di contenimento<br />

adottate dalle autorità locali (quarantene,<br />

limiti alla circolazione di merci e persone, ecc.).<br />

Anche laddove inquadrato il Coronavirus quale<br />

causa di forza maggiore, occorrerà poi verificare<br />

in che modo abbia condizionato l’adempimento<br />

delle obbligazioni contrattuali. È infatti necessario<br />

che l’evento abbia un impatto sulla possibilità<br />

<strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

33


of performance of one party, events that only<br />

make performance more difficult not generally<br />

constituting legitimate justification. It must<br />

also be ascertained whether the party at fault<br />

was diligent once the event had occurred:<br />

whether it took the necessary measures<br />

to contain the causes of the event, whether<br />

it counteracted the spread of the virus within<br />

its company to avoid blocking or delays<br />

in production/supply and whether it informed<br />

the other party promptly, a circumstance<br />

that could be decisive on the very possibility<br />

of invoking force majeure.<br />

It should also be borne in mind that the party<br />

suffering the non-compliance has a specific<br />

obligation to take steps to mitigate the harm<br />

resulting from the non-performance of the other<br />

party. If the other party informs that it is unable<br />

to perform under the terms of the contract,<br />

it is then advisable to find ways of mitigating<br />

the loss, perhaps by seeking, on a temporary<br />

basis, an alternative counterparty.<br />

Once it has been established that force majeure<br />

can be invoked in relation to the spread of<br />

the Coronavirus, alternative solutions could be:<br />

suspension, renegotiation or termination<br />

of contracts.<br />

However, these possible solutions must be<br />

analysed on a case-by-case basis, taking into<br />

account, first of all, the contractual terms<br />

and the applicable law.<br />

As a general rule: termination is the unavoidable<br />

remedy if the performance of the other party<br />

is impossible or can no longer be performed.<br />

Settlement following termination of the contract<br />

for force majeure will follow the criteria<br />

provided for in the contract and the applicable<br />

law, taking into account that damages for<br />

non-performance, including penalties, may not<br />

be recoverable. This is, in principle, provided<br />

that the party has not already defaulted for other<br />

reasons and has not unjustifiably delayed<br />

in informing the other party of the force majeure<br />

impediment.<br />

As regards settlement aspects, Italian law<br />

provides that a party who is totally prevented from<br />

di adempiere di una parte, non costituendo,<br />

generalmente, legittima giustificazione quegli<br />

eventi che rendono solo più difficoltosa la<br />

prestazione. Bisognerà, inoltre, accertare se via sia<br />

stata diligenza da parte del soggetto inadempiente<br />

una volta verificatosi l’evento: se ha adottato le<br />

misure necessarie ad arginare le cause dell’evento,<br />

se ha contrastato il diffondersi del virus all’interno<br />

della sua azienda per evitare il blocco o i ritardi<br />

nella produzione/fornitura e se ha informato<br />

tempestivamente la controparte, circostanza<br />

che potrebbe essere determinante sulla stessa<br />

possibilità di invocare la forza maggiore.<br />

Non si dimentichi, ancora, che anche in capo<br />

a chi subisce l’inadempimento vi è uno specifico<br />

obbligo, ovvero quello di adoperarsi per ridurre<br />

i danni conseguenti all’inadempimento<br />

della controparte. Se la controparte comunica<br />

di non essere in grado di adempiere ai termini<br />

del contratto, sarà allora consigliabile trovare<br />

soluzioni per mitigare la perdita, magari cercando,<br />

in via temporanea, una controparte alternativa.<br />

Una volta accertata l’invocabilità della causa<br />

di forza maggiore in relazione alla diffusione<br />

del Coronavirus, le soluzioni alternative potranno<br />

essere: la sospensione, la rinegoziazione<br />

o la risoluzione dei contratti.<br />

Tali possibili soluzioni andranno però<br />

comunque analizzate caso per caso, tenendo<br />

in considerazione, prima di tutto, i termini<br />

contrattuali e la legge applicabile.<br />

In linea generale: la risoluzione è il rimedio<br />

inevitabile se la prestazione della controparte<br />

risulti impossibile o non più eseguibile.<br />

La liquidazione conseguente alla risoluzione del<br />

contratto per causa di forza maggiore, seguirà<br />

i criteri previsti dal contratto e dalla legge<br />

applicabile, tenendo conto che non potranno<br />

essere risarcibili i danni per inadempimento,<br />

incluse le penali. Ciò, in linea di massima,<br />

a condizione che la parte non fosse già<br />

inadempiente per altri motivi e non abbia tardato<br />

ingiustificatamente a comunicare all’altra parte<br />

l’impedimento di forza maggiore.<br />

Quanto ai profili restitutori, il diritto italiano<br />

prevede che la parte impossibilitata totalmente<br />

34 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong>


performing due to force majeure may not request<br />

performance from the other party and must return<br />

what it has received. If the impossibility concerned<br />

only a part of the performance, the other party<br />

will be entitled to a corresponding reduction<br />

(Arts. 1463 and 1464 Civil Code). Such settlement<br />

criteria are often found in international contracts.<br />

Suspension may be provided for in supply<br />

and distribution contracts and, in general,<br />

in long term contracts, where the interest<br />

in preserving the relationship is greater.<br />

The suspension cannot reasonably be extended<br />

indefinitely and many contracts provide that after<br />

a certain period of time the contract must be<br />

terminated or renegotiated.<br />

As to expenses during the period of suspension,<br />

in the absence of a specific agreement, it is<br />

considered that each party bears its own<br />

expenses, which cannot be charged to the party<br />

who has legitimately invoked force majeure.<br />

In the absence of the contract and, in any<br />

event, in a situation of uncertainty as to both<br />

the duration and the extent of the impediment,<br />

renegotiation with the other party will<br />

reasonably be the preferable course of action.<br />

Finally, on the basis of the above considerations,<br />

in order to manage the effects of the Coronavirus<br />

on the performance of business contracts,<br />

we recall the need to verify the contents<br />

of the agreements entered into between<br />

the parties, identifying the applicable law ruling<br />

the contractual provisions.<br />

As said, beyond the general principles,<br />

the investigation must focus on verifying the<br />

existence of the force majeure clause and<br />

its scope. It will be the content of the clause itself<br />

that will determine whether or not the spread<br />

of the Coronavirus can be classified<br />

as force majeure and will determine the<br />

effects and obligations of the party invoking<br />

its application. •<br />

da causa di forza maggiore non possa richiedere<br />

la controprestazione all’altra e debba restituire<br />

quanto ricevuto. Se l’impossibilità ha riguardato<br />

solo una parte della prestazione, la controparte<br />

avrà diritto a una corrispondente riduzione (artt.<br />

1463 e 1464 codice civile). Tali criteri restitutori<br />

si ritrovano spesso nei contratti internazionali.<br />

La sospensione può essere prevista nei contratti<br />

di fornitura e distribuzione e, in generale,<br />

nei contratti di durata, dove maggiore<br />

è l’interesse a conservare la relazione.<br />

La sospensione ragionevolmente non può<br />

prolungarsi indefinitamente e, in molti contratti,<br />

si stabilisce che, decorso un certo termine,<br />

il contratto debba essere risolto o rinegoziato.<br />

Quanto alle spese nel periodo di sospensione,<br />

in mancanza di specifica pattuizione, si ritiene<br />

che ciascun contraente sopporti le proprie spese,<br />

non potendole addebitare alla parte che abbia<br />

legittimamente invocato la causa di forza maggiore.<br />

Nel silenzio del contratto e, comunque, in una<br />

situazione di incertezza tanto sulla durata<br />

quanto sulla portata dell’impedimento,<br />

la rinegoziazione con la controparte costituirà<br />

ragionevolmente la strada preferibile.<br />

In conclusione, sulla base delle precedenti<br />

considerazioni, al fine di gestire gli effetti<br />

del Coronavirus sull’esecuzione dei contratti<br />

commerciali, ricordiamo la necessità di verificare il<br />

testo degli accordi assunti tra le parti, individuando<br />

la legge applicabile alla luce della quale interpretare,<br />

o integrare ove assenti, le disposizioni contrattuali.<br />

Come detto, al di là dei principi generali,<br />

l’indagine dovrà concentrarsi sulla verifica<br />

di esistenza della clausola di forza maggiore<br />

e su quale ne sia l’ampiezza. Sarà il contenuto<br />

della stessa clausola a determinare<br />

la riconducibilità, o meno, della diffusione<br />

del Coronavirus tra le cause di forza maggiore<br />

e a determinare gli effetti e gli adempimenti<br />

a carico della parte che ne invoca l’applicazione. •<br />

Translated by Paola Grassi<br />

Simona Cardillo<br />

A lawyer registered with the Milan Bar<br />

since 2010, during his career she has<br />

gained particular experience in<br />

business consulting, commercial<br />

contracts and compliance.<br />

She manages and coordinates<br />

corporate compliance projects,<br />

especially referred to the issues<br />

of Benefit/CBP companies and<br />

corporate sustainability projects,<br />

privacy and the organisational model<br />

according to the Legislative Decree 231/2001.<br />

She also collaborates in projects for the<br />

certification of the corporate credit management<br />

process. She lectures, holds legal training courses,<br />

drafts newsletters and publications focused on<br />

her professional sectors.<br />

Simona Cardillo<br />

Avvocato iscritto all’Ordine degli Avvocati<br />

di Milano dal 2010, nel corso della<br />

sua carriera ha maturato particolare<br />

esperienza nella consulenza<br />

d’impresa, nella contrattualistica<br />

commerciale e nella compliance.<br />

Gestisce e coordina progetti legati<br />

alla Compliance aziendale, con<br />

particolare riferimento ai temi delle<br />

Società Benefit/BCorp e progetti di<br />

sostenibilità aziendale, della privacy e del<br />

modello organizzativo Dlgs 231/2001. Inoltre<br />

collabora in progetti di certificazione del processo<br />

di credit management aziendale. Nelle aree di<br />

propria specializzazione svolge docenze, tenendo<br />

corsi di formazione legale, redigendo newsletter e<br />

pubblicazioni.<br />

<strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

35


Focus<br />

Focus<br />

SMEs in China<br />

Le Pmi in Cina<br />

By / A cura di Federica Villa<br />

T<br />

he recent report ‘The role of SMEs<br />

in the relations between Italy and China:<br />

scenario analysis and indications<br />

of members and enterprises’ (presented<br />

in early <strong>2021</strong>) displays the results of the survey<br />

carried out by the Fondazione Italia Cina<br />

in collaboration with the members<br />

of the Foundation itself, the Italy-China<br />

Chamber of Commerce and with the support<br />

of some important business associations,<br />

including Assolombarda and CNA. This study<br />

takes stock of the import-export situation in the<br />

global market, which has been at the centre<br />

of great changes in recent years, not only<br />

because of the Covid-19 pandemic. From<br />

being the ‘factory of the world’, China is now<br />

increasingly considered as an obvious ‘target<br />

market’ for technological, mechanical<br />

and luxury products. A change of perspective<br />

where Italian companies are well positioned<br />

in the international competition, even if not<br />

always on a par with other European countries<br />

(Germany and France). It is pointed out that<br />

staying engaged with China would be an element<br />

of opportunity for growth.<br />

Italian companies could in fact benefit<br />

from trade exchanges (fuelled by domestic<br />

demand) and the Chinese recovery, proven<br />

by better economic performance, even in 2020,<br />

starting in May, compared to other countries<br />

in the world. It is also interesting to note<br />

as Mario Boselli, president of the Fondazione<br />

Italia Cina, stressed in the foreword about the<br />

value of SMEs in the two countries: “Small<br />

and medium-sized enterprises in China are<br />

worth 60% of GDP, 80% of urban employment<br />

and 80% of exports. Similarly, 96.5% of Italian<br />

companies exporting to East Asia are SMEs,<br />

accounting for 50.2% of the value of exports”.<br />

In China, as in Italy, the entrepreneurial<br />

backbone is made up of medium-small enterprises.<br />

Il recente report ‘Il ruolo delle PMI nelle<br />

relazioni fra Italia e Cina: analisi di scenario<br />

e indicazioni di soci e imprese’ (presentato<br />

nei primi mesi del <strong>2021</strong>) illustra i risultati<br />

dell’indagine effettuata dalla Fondazione<br />

Italia Cina in collaborazione con i soci della<br />

Fondazione stessa, della Camera di Commercio<br />

Italo Cinese e con il sostegno di alcune<br />

importati associazioni imprenditoriali, tra cui<br />

Assolombarda e CNA. Lo studio fa il punto<br />

sulla situazione import-export del mercato<br />

globale, al centro, negli ultimi anni, di grandi<br />

trasformazioni, non solo a causa della pandemia<br />

da Covid-19. Da ‘fabbrica del mondo’, la Cina<br />

è sempre più considerata naturale ‘mercato<br />

di sbocco’ per prodotti tecnologici, della<br />

meccanica e del lusso. Un cambio di prospettiva<br />

che vede le imprese italiane ben posizionarsi<br />

nella competizione internazionale, anche se<br />

non sempre al pari delle proprie cugine europee<br />

(Germania e Francia). Si evidenzia come<br />

rimanere agganciati alla Cina costituirebbe<br />

un elemento di opportunità di crescita.<br />

Le aziende italiane potrebbero infatti beneficiare<br />

degli scambi commerciali (alimentati<br />

dalla domanda interna) e della ripresa cinese,<br />

testimoniata da performance economiche<br />

migliori, anche nel 2020, a partire dal mese<br />

di maggio, rispetto ad altri Paesi del mondo.<br />

Interessante inoltre quanto sottolineato<br />

in prefazione dal presidente della Fondazione<br />

Italia Cina, Mario Boselli, sul valore<br />

delle PMI nei due Paesi: “Le piccole e medie<br />

imprese in Cina valgono il 60% del PIL,<br />

l’80% dell’occupazione urbana e l’80%<br />

delle esportazioni. Allo stesso modo, il 96,5%<br />

delle aziende italiane che esportano in Asia<br />

Orientale sono PMI, per un peso del 50,2%<br />

del valore delle esportazioni”. Anche in Cina,<br />

come nel nostro Paese, l’ossatura imprenditoriale<br />

è costituita dalle medie piccole impresa.<br />

36 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong>


Fondazione Italia Cina<br />

Il ruolo delle PMI nelle relazioni fra Italia e Cina:<br />

analisi di scenario e indicazioni di soci e imprese<br />

The report ‘The role of SMEs in the relations between<br />

Italy and China: scenario analysis and indications<br />

of members and enterprises’ has been realised<br />

with the coordination of the Fondazione Italia Cina,<br />

under the supervision of the Centro Studi per l’Impresa<br />

della Fondazione Italia Cina (CeSIF).<br />

Il rapporto ‘Il ruolo delle PMI nelle relazioni fra Italia e Cina:<br />

analisi di scenario e indicazioni di soci e imprese’<br />

è stato realizzato con il coordinamento della Fondazione<br />

Italia Cina, sotto la supervisione del Centro<br />

Studi per l’Impresa della Fondazione Italia Cina (CeSIF).<br />

STRONGLY RECOMMENDED<br />

The survey conducted by the Fondazione Italia<br />

Cina is based on a questionnaire submitted to<br />

180 companies between October and November<br />

2020. In the light of what emerged from the<br />

answers of the respondents, the Foundation has<br />

drawn up some guidelines to help them optimise<br />

their entrepreneurial approach: “A series of<br />

recommendations that can be applied to Italian<br />

companies and institutions on the one hand<br />

and Chinese companies and institutions on the<br />

other”. In terms of motivation to look East, for<br />

76.34% of companies, their presence in China is<br />

due to the search for a ‘target market’; 12.2% of<br />

them need to have a ‘delocalised production site’<br />

while 11.45% need a ‘regional hub’. From the<br />

report, we quote the ‘Recommendations’ in full.<br />

Recommendations for Italy<br />

Improving digital presence. From the sample’s<br />

answers to the survey on the use of digital tools,<br />

it is clear that there is a strong polarisation<br />

between companies that have fully embraced<br />

the digital dimension of the Chinese market<br />

and those that are still completely unfamiliar<br />

with it. In this field, it would therefore<br />

be appropriate for companies to invest in their<br />

positioning in e-commerce channels,<br />

with a specific focus on the digital ecosystem<br />

of the People’s Republic of China. In this sense,<br />

the government’s efforts to create platforms<br />

for the promotion of Italian products<br />

are certainly going in the right direction<br />

and must be kept on an ongoing basis.<br />

Improving support. Among the requests made<br />

by the sample on the services they would like<br />

to receive from trade associations, institutional<br />

agencies or bodies (such as the Fondazione<br />

Italia Cina itself) there is the need for a more<br />

incisive action in supporting companies in their<br />

FORTEMENTE RACCOMANDATO<br />

L’indagine conoscitiva condotta dalla Fondazione<br />

Italia Cina si basa su un questionario sottoposto<br />

a 180 aziende fra ottobre e novembre 2020. Alla luce<br />

di quanto emerso dalle risposte delle interpellate,<br />

la Fondazione ha stilato una sorta di vademecum per<br />

aiutarle a ottimizzare l’approccio imprenditoriale:<br />

“Una serie di raccomandazioni che si possono<br />

applicare alle imprese e alle istituzioni italiane da un<br />

lato e alle imprese e alle istituzioni cinesi dall’altro”.<br />

Sul fronte della motivazione a guardare a Est, per<br />

il 76,34% delle aziende, la propria presenza in Cina<br />

è dovuta alla ricerca di un ‘mercato di sbocco’;<br />

per il 12,2% di esse dalla necessità di avere una<br />

‘sede produttiva delocalizzata’ e un ‘hub regionale’<br />

per il 11,45%. Dal report, riportiamo integralmente<br />

le “Raccomandazioni”.<br />

Raccomandazioni per l’Italia<br />

Migliorare la presenza digitale. Dalle risposte<br />

del campione alle domande sull’utilizzo degli<br />

strumenti digitali emerge con chiarezza come<br />

vi sia una forte polarizzazione fra aziende che<br />

hanno pienamente abbracciato la dimensione<br />

digitale del mercato cinese e soggetti che invece<br />

ne sono ancora completamente digiuni. In questo<br />

campo sarebbe allora opportuno che le aziende<br />

investissero nel proprio posizionamento nei canali<br />

dell’e-commerce, con una specifica attenzione<br />

all’ecosistema digitale della Repubblica Popolare<br />

Cinese. In questo senso gli sforzi governativi per<br />

creare piattaforme di promozione del Made in<br />

Italy vanno sicuramente nella direzione giusta e<br />

devono essere mantenuti con continuità.<br />

Migliorare l’accompagnamento. Tra le richieste<br />

avanzate dal campione sui servizi che vorrebbero<br />

ricevere da associazioni di categoria, agenzie<br />

istituzionali o enti (come la stessa Fondazione<br />

Italia Cina) c’è l’esigenza di un’azione più<br />

incisiva nell’accompagnamento delle aziende<br />

<strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

37


approach to the Chinese market. From this point<br />

of view, it is necessary to recognise, on the part<br />

of the companies, the positive value<br />

of investment in training and information,<br />

both in the preliminary phases of entry into<br />

China and during the course of the activity,<br />

in order not to incur in evaluation mistakes that<br />

could affect the chance for success in China.<br />

On the side of the providers, the ‘support need’<br />

of SMEs must be recorded, elaborating proposals<br />

(perhaps in synergy) that are able to offer all the<br />

necessary tools in the financial, credit, legal<br />

and intercultural training fields.<br />

Facilitating market access with partners.<br />

On several occasions, the group of respondents<br />

(made up of people already active in the Chinese<br />

market) claimed the search for a national or<br />

Chinese partner as the best answer to the cultural<br />

and dimensional obstacles to entering China.<br />

For these reasons, the actions carried out by trade<br />

associations to form consortia of companies,<br />

to develop digital platforms or to promote joint<br />

training courses are to be welcomed.<br />

Strengthening language and cultural skills.<br />

Among the obstacles indicated by Italian<br />

companies when approaching China, it emerged<br />

that language and cultural difficulties as a<br />

priority. This is a traditional issue for those<br />

entering the Chinese market and can be solved<br />

through continuous training and careful<br />

personnel selection, also drawing on the pool<br />

of Sino-descendant Italians.<br />

Improving the competitiveness of the system.<br />

Among the most interesting results of the answers<br />

to the questionnaire is the indication that the<br />

challenge posed by the Chinese qualitative<br />

growth should be met with investments in<br />

research and development and, in general, with<br />

actions aimed at increasing the competitiveness<br />

of the Italian production system. This is an<br />

indication of a strong awareness of the changes<br />

taking place in industrial relations at an<br />

international level, which must be backed up<br />

with investments in innovation by companies and<br />

with the support of consistent government action.<br />

The structure of Italian exports to China and the<br />

qualitative growth path of Chinese industry could<br />

have a competitive impact on Italian companies<br />

without the necessary investments in this field.<br />

Coordination at European level. Over the last<br />

two years, it has become clearer<br />

that the dialogue between Rome and Beijing<br />

inevitably goes through Brussels.<br />

This reasoning should also be adopted<br />

at company level, coordinating requests<br />

and initiatives for entering the Chinese market<br />

through supranational trade associations.<br />

Recommendations for China<br />

Intellectual property protection. Along with<br />

cultural and linguistic differences, companies<br />

responding to the questionnaire mentioned<br />

nell’approccio al mercato cinese. Da questo punto<br />

di vista risulta necessario riconoscere, da parte<br />

delle aziende, il valore positivo dell’investimento<br />

in formazione e in informazione, sia<br />

nelle fasi preliminari all’ingresso in Cina<br />

sia nel corso dell’attività, per non incorrere<br />

in errori di valutazione che potrebbero inficiare<br />

le possibilità di successo in Cina. Dal lato<br />

dei soggetti erogatori deve essere registrata la<br />

‘sete di accompagnamento’ delle PMI, elaborando<br />

proposte (magari in sinergia) che sappiano offrire<br />

tutti gli strumenti necessari in ambito finanziario,<br />

creditizio, legale e di formazione interculturale.<br />

Favorire gli ingressi con dei partner. A più riprese<br />

il gruppo di rispondenti (formato da soggetti già<br />

attivi nel mercato cinese) ha indicato la ricerca<br />

di un partner nazionale o cinese come miglior<br />

risposta agli ostacoli culturali e dimensionali<br />

nell’accesso in Cina. Per queste ragioni vanno<br />

valutate positivamente le azioni svolte dalle<br />

associazioni di categoria per formare consorzi<br />

di imprese, sviluppare piattaforme digitali o<br />

promuovere percorsi di formazione congiunta.<br />

Rafforzare il bagaglio delle competenze<br />

linguistiche e culturali. Tra gli ostacoli indicati<br />

dalle aziende italiane nell’approcciare l’ingresso in<br />

Cina, è emerso come siano prioritarie le difficoltà<br />

linguistiche e culturali. Si tratta di un tema<br />

classico per chi entra nel mercato cinese e che<br />

può essere risolto con una continua formazione e<br />

con un’attenta selezione del personale, attingendo<br />

anche al bacino degli italiani sino-discendenti.<br />

Migliorare la competitività del sistema.<br />

Tra gli esiti più interessanti delle risposte<br />

al questionario c’è l’indicazione di affrontare<br />

la sfida posta dalla crescita qualitativa cinese con<br />

investimenti in ricerca e sviluppo e, in generale,<br />

con azioni volte all’aumento della competitività<br />

del sistema produttivo italiano. È una indicazione<br />

di forte consapevolezza del mutamento in atto<br />

delle relazioni industriali a livello internazionale,<br />

che deve essere assecondata con investimenti<br />

in innovazione da parte delle imprese<br />

e con il sostegno di coerenti azioni governative.<br />

La struttura dell’export italiano verso<br />

la Cina e il percorso di crescita qualitativa<br />

dell’industria cinese potrebbero avere un impatto<br />

concorrenziale sulle aziende italiane senza<br />

i necessari investimenti in questo campo.<br />

Coordinarsi a livello europeo. Nel corso<br />

dell’ultimo biennio è emerso con maggiore<br />

chiarezza come la strada del dialogo tra Roma<br />

e Pechino passi inevitabilmente per Bruxelles.<br />

Un tale ragionamento dovrebbe essere adottato<br />

anche a livello di impresa, coordinando<br />

le richieste e le iniziative di ingresso nel mercato<br />

cinese anche attraverso associazioni di categoria<br />

di livello sovranazionale.<br />

Raccomandazioni per la Cina<br />

Tutela della proprietà intellettuale. Insieme alle<br />

differenze culturali e linguistiche, le aziende<br />

che hanno risposto al questionario hanno indicato<br />

38 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong>


intellectual property protection as one of the<br />

main issues when entering the Chinese market.<br />

Much has undoubtedly been achieved over the<br />

past few years, but clearly in the perception of<br />

respondents, the issue remains central. From a<br />

Chinese perspective, in addition to continuing to<br />

strengthen legal protection, it could be useful to<br />

promote legal information paths for companies<br />

on the latest news in the sector.<br />

Creation of matchmaking platforms. In the<br />

perception of many companies, China is still a<br />

difficult market to deal with, not only because of<br />

language and cultural barriers, but also because<br />

of the difficulty of moving to a geographical<br />

and regulatory context that is different from<br />

the Italian one. For these reasons, the need for<br />

support in selecting a Chinese partner with<br />

whom to share the burden of entering the market<br />

has been mentioned several times. This is why,<br />

matchmaking activities are particularly useful,<br />

along the lines of those promoted on the occasion<br />

of the CIIE in 2020 (China International Import<br />

Expo in Shanghai, editor’s note.).<br />

Strengthening business initiatives in the context<br />

of BRI. The Belt and Road Initiative (Silk Road,<br />

see box) received positive feedback from the vast<br />

majority of respondents, who hoped for greater<br />

involvement in the future. This seems to be the<br />

most relevant aspect of the relationship between<br />

la tutela della proprietà intellettuale come una delle<br />

principali problematiche nell’accesso al mercato<br />

cinese. Senza dubbio, nel corso degli ultimi<br />

anni molto è stato fatto, ma evidentemente nella<br />

percezione dei rispondenti, il tema rimane centrale.<br />

Dal punto di vista cinese, oltre a proseguire l’opera<br />

di rafforzamento delle tutele giudiziarie, potrebbe<br />

essere utile promuovere percorsi di informazione<br />

legale per le aziende sulle novità del settore.<br />

Creare piattaforme di matchmaking. Nella<br />

percezione di molte aziende, la Cina è ancora<br />

un mercato difficile da affrontare, non solo per<br />

le barriere linguistiche e culturali, ma per la<br />

difficoltà nel muoversi in un contesto geografico<br />

e normativo diverso da quello italiano. Per queste<br />

ragioni è stata a più riprese indicata l’esigenza<br />

di un sostegno nell’individuare un partner cinese<br />

con il quale condividere gli oneri di ingresso nel<br />

mercato. In questo senso sono di particolare utilità<br />

le attività di matchmaking, sulla falsariga di quanto<br />

promosso in occasione dalla CIIE del 2020 (China<br />

International Import Expo di Shanghai, ndr).<br />

Rafforzare le iniziative per le imprese nel<br />

contesto della BRI. La Belt and Road Initiative<br />

(la Via della Seta, ndr, vedi box) ha ottenuto<br />

un riscontro positivo dall’ampia maggioranza<br />

dei rispondenti, che si augurano un maggiore<br />

coinvolgimento in futuro. Sembra questo, infatti,<br />

l’aspetto più rilevante del rapporto tra aziende<br />

THE ‘BELT AND ROAD INITIATIVE’ (BRI)<br />

The 'New Silk Road’ (also known as BRI, Belt<br />

and Road Initiative or OBOR, ‘One belt, one road’)<br />

is a strategic initiative of the People’s Republic<br />

of China to improve its trade connections<br />

with countries in Eurasia. It includes the land<br />

routes of the ‘Silk Road Economic Zone’ and<br />

the ‘21 st Century Maritime Silk Road’. The areas<br />

covered are China, Central Asia, North Asia,<br />

West Asia and the countries and regions along<br />

the Indian Ocean and the Mediterranean.<br />

Starting with the development of transport<br />

and logistics infrastructure, China’s strategy<br />

aims to promote its role in global trade relations,<br />

fostering international investment flows<br />

and commercial outlets for Chinese products.<br />

The initiative of an organic plan for land links<br />

was announced by Chinese President Xi Jinping<br />

in September 2013 (and the sea route in October<br />

of the same year), at the same time<br />

as the proposal to set up the Asian Infrastructure<br />

Investment Bank (AIIB), with a capital of USD 100<br />

billion, of which China would be the main member<br />

(with a commitment of USD 29.8 billion).<br />

Other Asian countries (including India and Russia)<br />

and Oceania are also participating (for a further<br />

USD 45 billion).<br />

For more information, read the article<br />

‘The new Silk Route’ by Antonio Mura published<br />

in the 4-2019 issue of <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>.<br />

LA ‘BELT AND ROAD INITIATIVE’ (BRI)<br />

La ‘Nuova via della seta’ (nota anche in inglese<br />

come BRI, Belt and Road Initiative o OBOR, ‘One<br />

belt, one road’, ‘una cintura una via’) è un'iniziativa<br />

strategica della Repubblica Popolare Cinese per il<br />

miglioramento dei propri collegamenti commerciali<br />

con i Paesi nell'Eurasia. Comprende le direttrici<br />

terrestri della ‘zona economica della via della<br />

seta’ e la ‘via della seta marittima del XXI secolo’.<br />

Le aree interessate sono la Cina, l’Asia centrale,<br />

l’Asia settentrionale, l’Asia occidentale e i Paesi e le<br />

regioni lungo l’Oceano Indiano e il Mediterraneo.<br />

Partendo dallo sviluppo delle infrastrutture<br />

di trasporto e logistica, la strategia cinese mira a<br />

promuoverne il ruolo nelle relazioni commerciali<br />

globali, favorendo i flussi di investimenti<br />

internazionali e gli sbocchi commerciali per le<br />

produzioni cinesi. L’iniziativa di un piano organico<br />

per i collegamenti terrestri fu annunciata dal<br />

presidente cinese Xi Jinping a settembre del 2013<br />

(e la via marittima a ottobre dello stesso anno),<br />

contestualmente alla proposta di costituire la<br />

Banca asiatica d’investimento per le infrastrutture<br />

(AIIB), dotata di un capitale di 100 miliardi di dollari<br />

USA, di cui la Cina sarebbe il principale socio (con<br />

un impegno pari a 29,8 miliardi). Vi partecipano<br />

anche altri Paesi asiatici (tra cui l'India e la Russia) e<br />

l’Oceania (per altri 45 miliardi di dollari americani).<br />

Per approfondire, si veda l’articolo ‘La nuova Via<br />

della Seta’ di Antonio Mura pubblicato sul n. 4-2019<br />

di <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>.<br />

<strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

39


Italian companies and the BRI, as emerged<br />

from the questionnaire. Only a small minority of<br />

respondents said they had been involved in BRIrelated<br />

projects and an even smaller group said<br />

they had been successful. In this sense, it would<br />

be appropriate to reinforce initiatives specifically<br />

addressing the opportunities for SMEs in the<br />

context of the BRI.<br />

Promoting Italian investment.<br />

Attracting Italian investment<br />

to China also emerged as<br />

one of the most popular<br />

actions when asked what<br />

is the best approach<br />

to deal with China’s<br />

qualitative growth.<br />

Italy has traditionally<br />

lagged behind its<br />

European partners in<br />

terms of investment<br />

stock, a gap that must<br />

necessarily be reduced<br />

if economic relations<br />

between the two countries<br />

are to be strengthened. 2020<br />

was the year when the ‘New<br />

Law on Foreign Investments’<br />

came into force, but its impact is<br />

difficult to assess due to the pandemic crisis.<br />

In order to make up for lost time, it might be<br />

appropriate to promote an information campaign<br />

on the opportunities that are developing. At<br />

the same time, continuing to open up new<br />

sectors to foreign investment, including within<br />

the framework of supranational bilateral<br />

agreements, could undoubtedly be welcomed by<br />

Italian companies.<br />

italiane e BRI, come emerso dal questionario.<br />

Solo una esigua minoranza, infatti, ha dichiarato<br />

di essere stata coinvolta in progetti legati<br />

all’iniziativa e un gruppo ancora minore afferma<br />

di averlo fatto con successo. In questo senso,<br />

sarebbe allora opportuno rinforzare iniziative<br />

specificamente rivolte alle opportunità per le<br />

PMI nel contesto della BRI.<br />

Favorire gli investimenti italiani. Tra<br />

le azioni selezionate maggiormente<br />

nell’ambito del quesito su quale<br />

sia il miglior approccio per<br />

confrontarsi con la crescita<br />

qualitativa cinese è emersa<br />

anche l’attrazione degli<br />

investimenti italiani<br />

in Cina. L’Italia è<br />

tradizionalmente più<br />

indietro nei confronti<br />

dei partner europei<br />

in termini di stock<br />

di investimenti, un<br />

gap che deve essere<br />

necessariamente ridotto<br />

se si vogliono rafforzare<br />

le relazioni economiche tra i<br />

due Paesi. Il 2020 è stato l’anno<br />

dell’entrata in vigore della ‘Nuova Legge<br />

sugli investimenti stranieri’, ma il suo impatto è di<br />

difficile valutazione a causa della crisi pandemica.<br />

Per recuperare il tempo perso potrebbe essere<br />

opportuno promuovere un’azione informativa sulle<br />

opportunità che si stanno sviluppando. Allo stesso<br />

tempo, potrebbe senza dubbio riscontrare il favore<br />

delle aziende italiane il prosieguo dell’azione di<br />

apertura di nuovi settori agli investimenti stranieri,<br />

anche all’interno di accordi bilaterali sovranazionali.<br />

SMEs in Europe<br />

PMI in Europa<br />

Number of companies<br />

Numero aziende<br />

Contribution to GDP<br />

Contributo al PIL<br />

Contribution to employment<br />

Contributo all’occupazione<br />

Contribution to technological innovation<br />

(patents, brands, etc.)<br />

Contributo all’innovazione tecnologica<br />

(brevetti, patentini, marchi, etc.)<br />

Sector distribution<br />

Distribuzione settoriale<br />

Export companies<br />

Aziende esportatrici<br />

Value of export outside EU<br />

Valore dell’export extra-UE<br />

25 million (99% of all entrepreneurial activities)<br />

25 milioni (99% di tutte le attività imprenditoriali)<br />

56.4% of European GDP (EUR 4,357 billion)<br />

56,4% del PIL europeo (4.357 miliardi di euro)<br />

66.6% (~97 million of employees)<br />

66,6% (~97 milioni di occupati)<br />

50% of the companies<br />

50% delle aziende<br />

Manufacturing (8.8%), wholesale and retail trade (26.3%), business retail trade<br />

(26.3%), business services (19.2%), construction (14.3%), restaurant and food<br />

services (8.0%), other sectors (23.4%) / Manifattura (8,8%), commercio all’ingrosso<br />

e al dettaglio (26,3%), servizi per l’impresa (19,2%), costruzioni (14,3%),<br />

ristorazione e servizi alimentari (8,0%%), altri settori (23,4%)<br />

615,000<br />

615 mila<br />

476 billion euros (28% of the EU export total value)<br />

476 miliardi di euro (28% del totale del valore dell’export extra-UE)<br />

Overview small and medium-sized enterprises in Europe.<br />

Source: CeSIF processing of Eurostat data, SME Annual Report 2018-2019.<br />

Prospetto piccole e medie imprese in Europa.<br />

Fonte: elaborazione CeSIF su dati Eurostat, SME Annual Report 2018-2019.<br />

40 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong>


Number of companies<br />

Numero aziende<br />

Contribution to GDP<br />

Contributo al PIL nazionale<br />

Contribution to employment<br />

Contributo all’occupazione<br />

% contribution to technological innovation<br />

(patents, patents, trademarks, etc.)<br />

Contributo % all’innovazione tecnologica<br />

(brevetti, patentini, marchi, etc.)<br />

Sectoral distribution<br />

Distribuzione settoriale<br />

Export companies<br />

Aziende esportatrici<br />

Value of export<br />

Valore dell’export<br />

SME contribution in % of national exports<br />

Contributo in % delle PMI sull’export nazionale<br />

Chinese SMEs<br />

PMI Cinesi<br />

22 million (~34% out of the total)<br />

22 milioni (~34% del totale)<br />

60% 41%<br />

79,4%<br />

70% ~11%<br />

Sectoral distribution over total<br />

SMEs (estimated)<br />

Distribuzione settoriale sul totale<br />

delle PMI (stimato)<br />

Industry (21.5%), services (70.9%),<br />

other (7.5%)<br />

Industria (21,5%), servizi (70,9%),<br />

altro (7,5%)<br />

From 14 to 18 million<br />

Da 14 a 18 milioni<br />

1,999 billion<br />

1.999 miliardi<br />

Comparison of Chinese and Italian small and medium-sized enterprises.<br />

Source: CeSIF processing of National Bureau of Statistics of China, Cerved, ICE and Istat data.<br />

Confronto tra piccole e medie imprese cinesi e italiane.<br />

Fonte: elaborazione CeSIF su dati National Bureau of Statistics of China, Cerved, ICE e Istat.<br />

Italian SMEs<br />

PMI Italiane<br />

4.2 million (95% of total) micro<br />

enterprises; 206 thousand (4.8%) SMEs<br />

4,2 milioni (95% del totale) micro<br />

imprese; 206 mila (4,8%) PMI<br />

33% of private sector<br />

33% del settore privato<br />

Sectoral distribution of SMEs out<br />

of total companies<br />

Distribuzione settoriale delle PMI<br />

sul totale delle aziende<br />

Industry 36.1%; construction 17.2%;<br />

services 16.6%<br />

Industria in senso stretto 36,1%;<br />

costruzioni 17,2%; servizi 16,6%<br />

121,000<br />

121 mila<br />

80% 51,2%<br />

202,5 billion<br />

202.5 miliardi<br />

TOWARDS A CONSUMING CHINA<br />

According to Istat data, in 2018, “Italian SMEs,<br />

i.e. small and medium-sized enterprises with<br />

fewer than 250 employees and a turnover of less<br />

than €50 million, which exported to East Asia<br />

numbered 38,272, or 96.5% of Italian companies<br />

focused on exports in the aforementioned area”.<br />

While, “the commercial interchange between<br />

Italy and East Asia as far as Italian SMEs are<br />

concerned is in the order of 47.2 billion euros,<br />

or 58.1% of the total interchange”. With an<br />

estimate, which takes into account these and<br />

other data, it is possible to say “that the value<br />

of exports of Italian SMEs to the People’s<br />

Republic is about 6.5 billion euros and imports<br />

from China are 20.2 billion euros”. As described<br />

in a previous article in <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong><br />

(‘China: one year later’ by Federica Villa,<br />

published in issue no. 6-2020), after the first<br />

quarter of collapse due to the impact that the<br />

Covid-19 epidemic had on the Chinese economy,<br />

according to the latest statistics from the<br />

National Bureau of Statistics, “GDP growth in<br />

2020 was 2.3% and, in particular, +3.2% in the<br />

second quarter, +4.9% in the third and +6.5% in<br />

the fourth quarter. This increase is due to higher<br />

exports and new infrastructure investments”. •<br />

Translated by Paola Grassi<br />

Source: Fondazione Italia Cina,‘The role of SMEs in<br />

relations between Italy and China: scenario analysis and<br />

indications from members and enterprises’.<br />

VERSO LA CINA CHE CONSUMA<br />

Secondo dati Istat, nel 2018, “le PMI italiane,<br />

ovvero le piccole e medie imprese con meno di<br />

250 dipendenti e un fatturato inferiore a 50 milioni<br />

di euro, che hanno esportato in Asia Orientale<br />

sono state 38.272, ovvero il 96,5% delle imprese<br />

italiane focalizzate all’export nella predetta area”.<br />

Mentre, “l’interscambio commerciale tra Italia e<br />

Asia Orientale per quanto riguarda le PMI italiane<br />

è nell’ordine dei 47,2 miliardi di euro, ovvero<br />

il 58,1% dell’interscambio totale”. Con una stima,<br />

che tiene conto di questi e altri dati, è possibile<br />

dire “che il valore delle esportazioni delle PMI<br />

italiane verso la Repubblica popolare sia di circa<br />

6,5 miliardi di euro e le importazioni dalla Cina<br />

siano di 20,2 miliardi di euro”. Come descritto<br />

in un precedente articolo di <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong><br />

(‘China: one year later / Cina, un anno dopo’<br />

di Federica Villa, pubblicato sul n. 6-2020), dopo<br />

il primo trimestre di crollo dovuto all’impatto<br />

che l’epidemia da Covid-19 aveva avuto<br />

sull’economia cinese, secondo le ultime statistiche<br />

del National Bureau of Statistics, “la crescita<br />

del PIL nel 2020 è stata del 2,3% e, in particolare,<br />

del +3,2% nel secondo trimestre, del +4,9%<br />

nel terzo e del +6,5% nel quarto trimestre. Un<br />

incremento dovuto all’aumento delle esportazioni<br />

e ai nuovi investimenti infrastrutturali”. •<br />

Fonte: Fondazione Italia Cina, ‘Il ruolo delle PMI nelle<br />

relazioni fra Italia e Cina: analisi di scenario e indicazioni<br />

di soci e imprese’.<br />

<strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

41


Architecture<br />

Architettura<br />

Lifts and accessibility:<br />

the ‘Duomo di Milano’<br />

Ascensori e accessibilità:<br />

il ‘Duomo di Milano’<br />

Alessandro Roversi<br />

Business Development Manager, Schindler Italia<br />

In the centre of Milan stands one<br />

of the most famous churches in the world,<br />

third in size after St Peter’s and Seville<br />

Cathedral, the symbol of the Lombard capital<br />

and the destination of millions of visitors every year:<br />

the Duomo.<br />

The building of Milan’s Duomo, also known<br />

as the church of Santa Maria Nascente<br />

represented by the famous golden statue<br />

of the ‘Madonnina’ on the main spire, at a height<br />

of 108 metres from the square below,<br />

dates back to 1386. The completion<br />

of the cathedral took several centuries, including<br />

demolition and reconstruction, modifications<br />

and artistic embellishments: the Duomo today<br />

is a symbol of majesty and religion.<br />

We owe the preservation over the centuries<br />

of this monumental splendour to the work<br />

of the Veneranda Fabbrica del Duomo di Milano,<br />

the historical body that has been taking care<br />

of the preservation of the building since 1387,<br />

also taking care of its usability and artistic<br />

and cultural heritage.<br />

The great care that the Veneranda Fabbrica<br />

del Duomo has always paid to the accessibility<br />

issues has been the reason for a number<br />

of interventions to remove architectural barriers<br />

in the Duomo area, the most important of which<br />

has involved the lifts that for several decades<br />

have allowed thousands of tourists crowding<br />

the site every day to reach the first level<br />

of the cathedral located at a height of 31 metres,<br />

at the foot of the first spires.<br />

N<br />

el centro di Milano sorge una<br />

delle chiese più conosciute al mondo,<br />

terza come superficie dopo San Pietro<br />

e la Cattedrale di Siviglia, simbolo del capoluogo<br />

lombardo e meta di milioni di visitatori all’anno:<br />

il Duomo.<br />

La costruzione del Duomo di Milano,<br />

noto anche come chiesa di Santa Maria Nascente<br />

rappresentata dalla famosa statua d’oro<br />

della ‘Madonnina’ sulla guglia maggiore<br />

a 108 metri dalla sottostante piazza,<br />

risale al 1386. Il completamento della cattedrale<br />

si è protratto per diversi secoli, tra demolizioni<br />

e ricostruzioni, tra modifiche e abbellimenti<br />

artistici: il Duomo oggi è simbolo di maestosità<br />

ed espressione religiosa.<br />

Se questa opera monumentale ha conservato<br />

nei secoli il suo splendore lo si deve all’operato<br />

della Veneranda Fabbrica del Duomo di Milano,<br />

lo storico ente che dal 1387 si prende cura della<br />

salvaguardia del manufatto, curandone, inoltre,<br />

la fruibilità e il suo patrimonio artistico e culturale.<br />

La grande attenzione che la Veneranda<br />

Fabbrica del Duomo pone da sempre al tema<br />

dell’accessibilità è stata l’origine di numerosi<br />

interventi di abbattimento delle barriere<br />

architettoniche nell’area del Duomo, la più<br />

importante delle quali ha riguardato gli ascensori<br />

che da diversi decenni permettono alle migliaia<br />

di turisti che ogni giorno affollano il sito<br />

di raggiungere il primo livello esterno<br />

della cattedrale posto ad una altezza di 31 metri,<br />

ai piedi della cinta delle prime guglie.<br />

42 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong>


The Milan Duomo (Italy)<br />

Il Duomo di Milano (Italia)<br />

<strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

43


© Schindler Italia<br />

© Schindler Italia<br />

Details of the newly installed lifts.<br />

Dettagli dei nuovi ascensori installati.<br />

The redevelopment work involved replacing<br />

the Duomo’s two existing lifts<br />

with two special ones, with greater performance<br />

and dimensions: for the North lift,<br />

the one facing Corso Vittorio Emanuele street,<br />

the car load was increased from 630 kg/8<br />

persons to 750 kg/10 persons; the door opening<br />

was increased from 650 mm to 900 mm.<br />

For the South lift, located on the side<br />

of the Royal Palace, where the Duomo Museum<br />

is headquartered, the load remained unchanged<br />

at 630 kg/8 persons due to the limited size<br />

of the shaft, but the door opening was increased<br />

from 750 mm to 800 mm.<br />

For both lifts, gearless drives with VVVF<br />

motors and speed of 2.5 m/s were supplied<br />

to serve the 2 stops.<br />

The aesthetic finishes of the car and the landing<br />

doors are silver polished Dots stainless steel,<br />

while the floors, to give continuity with<br />

the entrance areas of the lifts, have been made<br />

of white Candoglia marble. A special attention<br />

was focused on passenger comfort with<br />

the installation in the cars of air conditioning,<br />

monitors, music and LED lighting.<br />

L’intervento di riqualificazione ha visto<br />

la sostituzione dei due ascensori esistenti<br />

del Duomo con altrettanti impianti speciali,<br />

con prestazioni e dimensioni maggiori:<br />

per l’ascensore denominato Nord, quello che<br />

si affaccia su Corso Vittorio Emanuele, la portata<br />

di cabina è stata aumentata da 630 kg/8 persone a<br />

750 kg/10 persone; la larghezza delle porte è stata<br />

aumentata da 650 mm a 900 mm. Per l’ascensore<br />

denominato Sud, ubicato dal lato del Palazzo<br />

Reale, sede del Museo del Duomo, la portata è<br />

rimasta invariata a 630 kg/8 persone a causa delle<br />

limitate dimensioni del vano, ma la larghezza delle<br />

porte è stata incrementata da 750 mm a 800 mm.<br />

Per entrambi gli ascensori sono stati forniti<br />

azionamenti senza argano (gearless), con motori<br />

regolati a variazione di frequenza e velocità di<br />

esercizio di 2,5 m/s, a servizio delle 2 fermate totali.<br />

Le finiture estetiche della cabina e delle porte<br />

di piano si caratterizzano per l’acciaio inox Dots<br />

Lucido argento, mentre i pavimenti, in continuità<br />

con le aree di ingresso degli ascensori, sono in<br />

marmo bianco di Candoglia. Particolare attenzione<br />

è stata riservata al comfort dei passeggeri<br />

con l’installazione nelle cabine di climatizzatori,<br />

monitor, filodiffusione e illuminazione a Led.<br />

44 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong>


© Schindler Italia<br />

© Schindler Italia<br />

The complexity of the project, the high level<br />

of handling capacity foreseen and the special<br />

architectural context of the assembly<br />

area required great attention in the layout<br />

of the products, in detecting the site criticalities<br />

and the relevant logistic management solutions.<br />

La complessità del progetto, l’elevato livello<br />

di servizio di trasporto previsto e il delicato<br />

contesto architettonico dell’area di montaggio<br />

hanno richiesto una grande attenzione nella<br />

configurazione dei prodotti, nell’identificazione<br />

delle criticità di cantiere e delle relative soluzioni<br />

di gestione logistica.<br />

Great attention was also paid to the management<br />

of the complex phases of lift installation,<br />

in a context with remarkable operational<br />

difficulties due to the<br />

particular location of the<br />

machine rooms of the two<br />

systems, both of which<br />

are located inside spires<br />

and can be reached<br />

by a crane through spires,<br />

statues and pinnacles.<br />

During assembly, which<br />

took place in sequence<br />

over a period of two<br />

months, the Duomo was<br />

never closed to the public<br />

who continued to visit<br />

it in complete safety.<br />

Installation operation among the Duomo spires.<br />

Fase di installazione tra le guglie del Duomo.<br />

Grande attenzione è stata posta anche<br />

nella gestione delle delicate fasi dell’installazione<br />

degli ascensori, in un contesto con notevoli<br />

difficoltà operative dovute<br />

alla particolare ubicazione<br />

dei locali macchine dei due<br />

impianti, entrambi ricavati<br />

all’interno di guglie<br />

e raggiungibili da una gru<br />

in elevazione attraverso<br />

guglie, statue e pinnacoli.<br />

Durante i montaggi,<br />

avvenuti in sequenza<br />

nell’arco di due mesi,<br />

il Duomo non è mai stato<br />

chiuso al numeroso pubblico<br />

che ha continuato a visitarlo<br />

in piena sicurezza.<br />

<strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

45


We end with a quote from the writer Mark Twain:<br />

“The Duomo, the symbol of Milan, the first<br />

thing your eyes seek as you wake up<br />

in the morning and the last one you admire<br />

in the evening. They say that the Cathedral<br />

of Milan is second only to St. Peter’s at Rome.<br />

I cannot understand how it can be second<br />

to anything made by human hands”.<br />

The modernisation of the Duomo’s lifts proves<br />

that technology and experience can be effectively<br />

put to the service of accessibility. •<br />

Translated by Paola Grassi<br />

Concludiamo con una citazione dello scrittore<br />

Mark Twain: “Il Duomo, simbolo per eccellenza<br />

di Milano, è la prima cosa che cerchi quando ti<br />

alzi al mattino e l’ultima su cui lo sguardo si posa<br />

la sera. Si dice che il Duomo di Milano venga solo<br />

dopo San Pietro in Vaticano. Non riesco<br />

a capire come possa essere secondo a qualsiasi<br />

altra opera eseguita dalla mano dell’uomo”.<br />

L’intervento di modernizzazione degli ascensori<br />

del Duomo dimostra come tecnologia<br />

ed esperienza possano essere messe in modo<br />

efficace al servizio dell’accessibilità. •<br />

Alessandro Roversi<br />

In 1989, Roversi joined Schindler<br />

S.p.A.. For twelve years,<br />

until 2001, he has held<br />

the position of Area Manager<br />

Export, dealing with sales<br />

of lifts and escalators to Italian<br />

and international general<br />

contractors.<br />

This role led him to travel<br />

extensively throughout the world<br />

and to deal with the most diverse<br />

passenger transport needs. This experience<br />

allowed Alessandro Roversi to hold the position<br />

of Product Manager Modernisation until 2009,<br />

when he was appointed Head of Major Projects<br />

Modernisation for the Italian market.<br />

In 2015 he was appointed as Sales Manager<br />

for Large New Projects & Modernisation.<br />

He manages new installations and replacements<br />

of lifts and escalators in facilities characterised<br />

by special functional and operational complexity,<br />

such as airports, offices, hospitals, hotels,<br />

especially of high-rise type. In 2019,<br />

he is Key Account Manager New Installations<br />

& Modernisation. Alessandro Roversi currently<br />

holds the role of Business Development<br />

Manager, with activities especially focused<br />

on the promotion of the Schindler brand and<br />

technological solutions in the national supply<br />

chain of the Real Estate, Living, Office and Retail<br />

segments. Among his main activities, he also<br />

focuses on handling capacity in buildings and<br />

the application of ‘smart’ systems for the optimal<br />

management of passenger flows. Alessandro<br />

Roversi’s participation in conferences on the<br />

theme of accessibility in buildings is also very<br />

intense, and it is especially targeted to historical<br />

and monumental buildings. Before joining<br />

Schindler, Alessandro Roversi worked for several<br />

years abroad (Iran, Iraq) in the construction and<br />

commissioning of thermoelectric power plants<br />

and in Italy in pharmaceutical, petrochemical and<br />

naval plants as process plant supervisor.<br />

Alessandro Roversi<br />

Nel 1989 entra in Schindler S.p.A..<br />

Per dodici anni, fino al 2001, ha ricoperto<br />

il ruolo di Area Manager Export,<br />

occupandosi di vendite di ascensori<br />

e scale mobili a General Contractors<br />

italiani ed internazionali.<br />

L’esperienza maturata in questo<br />

business – che lo ha portato a viaggiare<br />

molto nel mondo e a confrontarsi<br />

con le più diverse esigenze di trasporto<br />

passeggeri – ha permesso ad Alessandro<br />

Roversi di ricoprire la posizione di Product<br />

Manager Modernizzazioni fino al 2009, quando<br />

viene nominato Responsabile Grandi Progetti<br />

Modernizzazioni per il mercato italiano. Nel 2015<br />

ricopre la funzione di Responsabile Vendite Grandi<br />

Progetti Nuovi Impianti & Modernizzazioni. Nel<br />

ruolo gestisce interventi di nuove installazioni<br />

e sostituzione di ascensori e scale mobili in<br />

strutture caratterizzate da particolari complessità<br />

funzionali e operative, come aeroporti, uffici,<br />

ospedali, hotel, in particolare di tipo high-rise.<br />

Nel 2019, è Key Account Manager Nuovi Impianti<br />

& Modernizzazioni. Attualmente Alessandro<br />

Roversi ricopre il ruolo di Business Development<br />

Manager, con attività particolarmente focalizzate<br />

alla promozione e prescrizione del marchio e<br />

delle soluzioni tecnologiche Schindler nella filiera<br />

nazionale dei segmenti Real Estate, Living, Office<br />

e Retails. Tra le principali attività seguite, anche<br />

quelle relative allo studio della distribuzione<br />

del traffico passeggeri negli edifici e l’applicazione<br />

di sistemi ‘intelligenti’ per la gestione ottimale<br />

dei flussi passeggeri. Molto intensa è anche<br />

la partecipazione di Alessandro Roversi<br />

a Convegni sul tema dell’accessibilità nel costruito<br />

con particolare attenzione all’edilizia storica<br />

e monumentale. Prima di entrare in Schindler,<br />

Alessandro Roversi ha lavorato per vari anni<br />

all'estero (Iran, Iraq) nella costruzione e messa<br />

in servizio di centrali termoelettriche e in Italia<br />

presso impianti farmaceutici, petrolchimici e navali<br />

in qualità di supervisore impianti di processo.<br />

Article taken from: “Mobilità verticale per l’accessibilità<br />

- Oltre il Quadrato e la X” by Dario Trabucco, Elena<br />

Giacomello and Martina Belmonte. 2020 Anteferma Edizioni.<br />

Original title: “Ascensori per l’accessibilità nell’edilizia<br />

storica e monumentale: il Duomo di Milano”.<br />

Articolo tratto da: “Mobilità verticale per l’accessibilità -<br />

Oltre il Quadrato e la X” a cura di Dario Trabucco, Elena<br />

Giacomello e Martina Belmonte. 2020 Anteferma Edizioni.<br />

Titolo Originale: “Ascensori per l’accessibilità nell’edilizia<br />

storica e monumentale: il Duomo di Milano”.<br />

46 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong>


L’elevatore personale<br />

Your personal lift<br />

• Disponibile con cabina Steel o Aluminium<br />

• In versione oleodinamica o gearless<br />

• Disponibile con arcata a sedia o rovesciata<br />

• Per vani in muratura o con incastellatura<br />

• Available with Steel or Aluminium car<br />

• Hydraulic or gearless model<br />

• Cantilevered or reverse car sling<br />

• For masonry or metal shafts<br />

IGV Group SpA • Via G. Di Vittorio 21, 20052 Vignate (MI) • +39 02 95127.1 • igvmail@igvlift.com • www.igvlift.com


Techniques<br />

Tecnica<br />

Call-giving devices in lift<br />

traffic design<br />

Dispositivi di chiamata nella<br />

progettazione del traffico<br />

Janne Sorsa 1 , Mikko Kontturi 2 & Mirko Ruokokoski 3<br />

1 - KONE Industrial Ltd, Keilasatama 3, FI-02150 Espoo, Finland/Finlandia<br />

2 - KONE Industrial Ltd, Hissikatu 3, FI-05830 Hyvinkää, Finland/Finlandia<br />

3 - KONE Corporation, Keilasatama 3, FI-02150 Espoo, Finland/Finlandia<br />

Part 2<br />

4. PASSENGER WALKING TIME IN LIFT<br />

TRAFFIC SIMULATION<br />

The impact of walking distances between<br />

call-giving devices and lifts on lift group<br />

performance and passenger service quality<br />

is studied by the same simulation setup<br />

as in the previous section.<br />

In all cases, interaction time T is kept at zero<br />

seconds and the number of call-giving devices<br />

at six.<br />

The walking distance is varied from 0<br />

to 60 meters in 5-meter steps, and it is translated<br />

to a walking time by assuming a constant<br />

walking speed of 1.0 m/s.<br />

Simulation results are shown in Table 4.<br />

Average number of passengers in the car<br />

at departure from the main entrance floor (P)<br />

and average roundtrip time (RTT) indicate<br />

that lift group handling capacity remains at 14%<br />

of population per five minutes up to a walking<br />

distance of 20 meters.<br />

Both measures are about the same for distances<br />

between 0 and 20 meters while, for the distances<br />

of 40 and 60 meters, they become clearly higher.<br />

Based on average roundtrip time with 14%<br />

passenger demand, a walking distance<br />

of 40 meters reduces handling capacity by 8.4%<br />

and 60 meters by 16.3%.<br />

The results indicate that the lift control system<br />

starts to lose its ability of allocating passengers<br />

going to the same destination to the same<br />

Parte 2<br />

4. DURATA DELLA DISTANZA PERCORSA<br />

A PIEDI DAI PASSEGGERI<br />

DURANTE LA SIMULAZIONE DEL TRAFFICO<br />

L’impatto delle distanze percorse a piedi<br />

tra i dispositivi di chiamata e gli ascensori<br />

sulle prestazioni del gruppo di ascensori e sulla<br />

qualità del servizio ai passeggeri viene studiato<br />

con le stesse impostazioni di simulazione rispetto<br />

alla sezione precedente. Ad ogni modo, il tempo<br />

di interazione T è mantenuto a zero secondi e il<br />

numero di dispositivi di chiamata a sei. La distanza a<br />

piedi è variata da 0 a 60 metri in intervalli di 5 metri,<br />

ed è tradotta in un tempo di cammino ipotizzando<br />

una velocità costante di 1,0 m/s. I risultati<br />

della simulazione sono illustrati nella Tabella 4.<br />

Il numero medio di passeggeri nella cabina<br />

alla partenza dal piano dell’ingresso principale<br />

(P) e il tempo medio di andata e ritorno (RTT)<br />

indicano che la gestione del traffico del gruppo<br />

di ascensori rimane al 14% della popolazione<br />

per cinque minuti fino a una distanza a piedi di 20<br />

metri. Entrambe le misure sono circa le stesse per<br />

le distanze tra 0 e 20 metri mentre, per le distanze<br />

di 40 e 60 metri, diventano chiaramente più alte.<br />

Sulla base del tempo medio di andata e ritorno con<br />

una domanda di passeggeri del 14%, una distanza<br />

a piedi di 40 metri riduce la gestione del traffico<br />

dell’8,4% e di 60 metri del 16,3%. I risultati<br />

indicano che il sistema di controllo dell’ascensore<br />

inizia a perdere la sua capacità di assegnare<br />

i passeggeri che vanno alla stessa destinazione<br />

allo stesso ascensore a causa dei vincoli del tempo<br />

48 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong>


elevator due to walking time and maximum<br />

stopping time constraints in call allocation.<br />

For passenger demands up to lift group handling<br />

capacity, 14% of population per five minutes,<br />

and for walking distances between<br />

0 and 20 meters, average standing time (ST)<br />

remains about the same and average waiting<br />

time (WT) increases about as much as average<br />

walking time.<br />

In addition, average standing time decreases<br />

with walking distances longer than 20 meters.<br />

This indicates that the earlier the call<br />

is given to the lift system, the better for user<br />

experience, regardless of the loss in handling<br />

capacity.<br />

Average time to destination (TTD), on the other<br />

hand, increases slightly more than the distance<br />

grows for walking distances longer than 20<br />

meters, which results from longer roundtrips.<br />

The situation changes when passenger demand<br />

exceeds handling capacity: average waiting<br />

time increases much faster than the distance<br />

grows as lift group saturates and passengers<br />

start to queue for a call-giving device.<br />

The saturation can be seen in dramatically<br />

increasing average queueing times (QT)<br />

on call-giving devices especially for 40-meter<br />

and 60-meter walking distances.<br />

As a short summary, call-giving devices<br />

can safely be located at distances up to 20 meters<br />

from lifts, and it may not be necessary<br />

to take the distances into account in simulations<br />

to correctly evaluate the performance<br />

of a lift group with a destination control system.<br />

Nevertheless, walking distances longer than 20<br />

meters should be considered in simulations since<br />

they influence handling capacity.<br />

di percorrenza e del tempo massimo di fermata<br />

nell’assegnazione delle chiamate.<br />

Per le richieste di passeggeri fino alla gestione<br />

del traffico del gruppo di ascensori, il 14% della<br />

popolazione per cinque minuti, e per distanze a<br />

piedi tra 0 e 20 metri, il tempo medio in piedi (ST)<br />

resta circa lo stesso e il tempo medio di attesa<br />

(WT) aumenta circa quanto il tempo medio a<br />

piedi. Inoltre, il tempo medio in piedi diminuisce<br />

con distanze percorse a piedi superiori a 20<br />

metri. Questo indica che prima viene effettuata<br />

la chiamata all’impianto ascensore meglio è per<br />

l'esperienza dell’utente, indipendentemente dalla<br />

perdita di gestione del traffico. Il tempo medio<br />

a destinazione (TTD), d’altra parte, aumenta<br />

leggermente più di quanto non cresca la distanza<br />

per percorsi a piedi più lunghi di 20 metri, il che<br />

risulta da viaggi di andata e ritorno più lunghi.<br />

La situazione cambia quando la domanda dei<br />

passeggeri supera la gestione del traffico: il tempo<br />

medio di attesa aumenta molto più velocemente<br />

della distanza quando il gruppo di ascensori<br />

si satura e i passeggeri iniziano a fare la fila<br />

per un dispositivo di chiamata. La saturazione può<br />

essere notata nel drammatico aumento dei tempi<br />

medi di coda (QT) sui dispositivi di chiamata,<br />

specialmente per distanze di 40 metri e 60 metri.<br />

In breve, i dispositivi di chiamata possono essere<br />

tranquillamente posizionati a distanze fino<br />

a 20 metri dagli ascensori, e potrebbe non essere<br />

necessario prendere in considerazione le distanze<br />

nelle simulazioni per valutare correttamente<br />

le prestazioni di un gruppo di ascensori<br />

con un sistema di controllo della destinazione.<br />

Tuttavia, nelle simulazioni dovrebbero essere<br />

considerate distanze superiori ai 20 metri poiché<br />

influiscono sulla gestione del traffico.<br />

P [N]<br />

RTT [s]<br />

QT [s]<br />

Walking distance [m]<br />

Distanza a piedi [m]<br />

Passenger demand [% / 5 min]<br />

Domanda dei passeggeri [% / 5 min]<br />

10 11 12 13 14 15 16<br />

0 9.6 11.0 12.4 14.0 15.8 17.7 19.9<br />

5 9.3 10.7 12.1 13.7 15.5 17.5 19.9<br />

10 9.4 10.8 12.3 13.8 15.6 18.3 19.9<br />

20 9.6 11.0 12.4 14.0 15.7 18.7 20.0<br />

40 10.1 11.6 13.2 15.0 17.4 19.9 20.0<br />

60 11.7 13.3 15.0 16.7 19.0 20.0 20.0<br />

0 112.0 117.0 121.7 126.9 131.4 140.2 158.8<br />

5 107.5 112.3 116.6 121.4 127.3 135.3 160.0<br />

10 108.5 112.9 118.1 122.8 128.6 143.2 160.7<br />

20 110.4 114.8 119.4 123.8 129.7 147.4 161.2<br />

40 116.8 122.0 127.3 133.3 143.5 160.8 161.7<br />

60 135.2 139.2 144.0 148.7 157.0 161.6 162.4<br />

0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 32.5 459.5<br />

5 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 14.2 467.3<br />

10 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 56.0 543.2<br />

20 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 57.3 582.0<br />

40 0.0 0.0 0.0 0.0 0.2 215.2 646.0<br />

60 0.0 0.0 0.0 0.0 2.7 278.5 710.8<br />

<strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

49


ST [s]<br />

WT [s]<br />

TTD [s]<br />

0 21.1 22.4 23.8 25.7 29.0 47.2 119.4<br />

5 21.5 23.1 25.1 27.1 30.2 41.8 117.5<br />

10 21.5 23.7 25.3 27.8 31.1 62.8 117.3<br />

20 19.3 21.3 23.0 25.1 28.8 67.7 109.2<br />

40 17.6 19.7 22.1 25.8 36.7 87.5 92.2<br />

60 13.2 15.0 17.9 22.7 42.1 71.6 73.4<br />

0 21.1 22.4 23.8 25.7 29.0 87.7 637.3<br />

5 25.6 27.1 29.2 31.4 34.6 63.8 649.9<br />

10 30.2 32.4 34.1 36.8 40.3 146.1 735.4<br />

20 37.1 39.2 41.0 43.3 47.4 167.8 778.5<br />

40 54.2 56.6 59.4 63.8 76.7 402.4 850.3<br />

60 66.4 68.9 72.7 79.0 111.3 477.4 918.8<br />

0 71.3 75.0 78.7 83.1 88.9 152.3 711.6<br />

5 74.1 77.8 82.0 86.7 92.9 126.4 725.0<br />

10 78.9 83.4 87.6 93.0 99.5- 212.9 811.0<br />

20 87.0 91.2 95.2 100.0 107.2 236.9 854.4<br />

40 107.7 112.7 118.2 125.9 144.0 478.3 926.8<br />

60 128.9 133.0 139.0 147.6 184.7 554.0 995.8<br />

Table 4 - Passenger service quality in uppeak with different walking distances.<br />

Tabella 4 - Qualità del servizio passeggeri nel picco in salita con distanze di percorso a piedi diverse.<br />

5. CALL-GIVING DEVICE USAGE BASED<br />

ON LIFT MONITORING SYSTEM DATA<br />

Call-giving usage patterns and passenger<br />

interaction time at a device are derived from lift<br />

monitoring system data of two lift groups.<br />

Group 1 has automatic call-giving at four<br />

parallel security gates that lead to the lift lobby.<br />

Gate 1 is the nearest and Gate 4 the furthest from<br />

the main building entrance.<br />

Group 2 has six touchscreen passenger<br />

terminals, where users manually select<br />

the desired destination floor from a list.<br />

The terminals are located around the lift lobby.<br />

Terminal 1 and 6 are the closest to the main<br />

entrance while Terminal 4 and 5 are the furthest.<br />

Table 5 shows walking distances between each<br />

call-giving device and lift for both lift groups.<br />

5. USO DEL DISPOSITIVO DI CHIAMATA IN<br />

BASE AI DATI DEL SISTEMA DI MONITORAGGIO<br />

I modelli di utilizzo delle chiamate e il tempo<br />

di interazione dei passeggeri con un dispositivo<br />

derivano dai dati del sistema di monitoraggio<br />

di due gruppi di ascensori. Il gruppo 1 ha una<br />

chiamata automatica in corrispondenza di quattro<br />

cancelli di sicurezza paralleli che conducono alla<br />

hall dell’ascensore. Il cancello 1 è il più vicino<br />

e il 4 il più lontano dall’ingresso. Il gruppo 2<br />

ha sei terminali con touchscreen, dove si seleziona<br />

il piano di destinazione da un elenco. I terminali<br />

sono collocati nell’atrio degli ascensori: l’1 e il 6<br />

sono i più vicini all’ingresso principale, mentre<br />

il 4 e il 5 sono i più lontani. La Tabella 5 mostra<br />

le distanze a piedi tra ogni dispositivo di chiamata<br />

e l’ascensore per entrambi i gruppi di ascensori.<br />

Group /<br />

Device<br />

Gruppo /<br />

Dispositivo<br />

Lift 1<br />

Ascensore 1<br />

Walking distance from a call giving device to a lift [m]<br />

Distanza a piedi dal dispositivo di chiamata all’ascensore [m]<br />

Lift 2<br />

Ascensore 2<br />

Lift 3<br />

Ascensore 3<br />

Lift 4<br />

Ascensore 4<br />

Lift 5<br />

Ascensore 5<br />

Lift 6<br />

Ascensore 6<br />

Lift 7<br />

Ascensore 7<br />

Lift 8<br />

Ascensore 8<br />

1/1 6 8 11 13 6 8 11 13<br />

1/2 6 8 11 13 6 8 11 13<br />

1/3 6 8 11 13 6 8 11 13<br />

1/4 6 8 11 13 6 8 11 13<br />

2/1 7 9 10 18 20 22 N/A N/A<br />

2/2 10 7 4 7 9 13 N/A N/A<br />

2/3 13 9 7 5 8 11 N/A N/A<br />

2/4 22 20 18 10 9 7 N/A N/A<br />

2/5 18 15 12 7 7 7 N/A N/A<br />

2/6 8 7 7 13 16 19 N/A N/A<br />

Table 5 - Walking distances between call giving devices and lifts.<br />

Tabella 5 - Distanze a piedi tra dispositivi di chiamata e ascensori.<br />

50 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong>


Samples of more than 2000 calls placed<br />

at the main lobby were gathered from<br />

both lift groups for the period of one working<br />

week during the most intense period of morning<br />

uppeak traffic.<br />

Call-giving interval and time difference between<br />

two consecutive calls at the same device closely<br />

corresponds to passenger interaction time<br />

at a device if one passenger immediately follows<br />

another to the device and gives a call.<br />

Thus, an exceptionally long call-giving interval<br />

does not necessarily mean that a passenger<br />

was somehow troubled with the call-giving.<br />

More likely, the device was unused for a moment<br />

before the next passenger approached it or,<br />

in the case of security gates, the counter-flow<br />

of outgoing passengers blocked the incoming<br />

flow for a while.<br />

Figure 2 shows the distributions of call-giving<br />

intervals for each device in both lift groups,<br />

which clearly resemble gamma distributions<br />

with long tails extending greatly above 16<br />

seconds. However, the least used devices<br />

have almost flat distributions probably arising<br />

from long periods, during which they<br />

are not used. Most frequently, call-giving<br />

intervals fall around 4.5 and 5.0 seconds<br />

for security gates and terminals, respectively.<br />

Some of the distributions have slightly<br />

raised peaks around 10 seconds, which may<br />

correspond to passengers whose first attempts<br />

to use a device failed.<br />

Table 6 summarizes passenger call statistics<br />

for each device. Calls are not distributed evenly<br />

to the available devices but clearly chosen<br />

by the proximity of the device along passengers’<br />

paths from the entrance to the lift lobby.<br />

This behaviour should be considered already<br />

in the design stage when positioning devices<br />

to maximize their usage, to ensure enough<br />

devices and to enable efficient use of lift groups.<br />

Campioni di più di 2000 chiamate effettuate<br />

nell’atrio principale sono stati raccolti da entrambi<br />

i gruppi di ascensori per una settimana lavorativa<br />

durante il periodo di picco del traffico mattutino.<br />

L’intervallo di chiamata e la differenza di<br />

tempo tra due chiamate consecutive dallo stesso<br />

dispositivo corrispondono precisamente al tempo<br />

di interazione dei passeggeri con un dispositivo<br />

se un passeggero ne segue immediatamente un<br />

altro ed effettua una chiamata dal dispositivo.<br />

Quindi, un intervallo di chiamata eccezionalmente<br />

lungo non significa necessariamente che un<br />

passeggero abbia avuto un qualche problema con<br />

la chiamata. Più probabilmente, il dispositivo è<br />

rimasto inutilizzato per un momento prima che il<br />

passeggero successivo si avvicinasse o, nel caso di<br />

cancelli di sicurezza, il controflusso di passeggeri<br />

in uscita ha bloccato per un po’ il flusso in entrata.<br />

La Figura 2 mostra le distribuzioni degli<br />

intervalli di chiamata per ogni dispositivo in<br />

entrambi i gruppi di ascensori, che assomigliano<br />

chiaramente a distribuzioni gamma con lunghe<br />

code che si estendono molto oltre i 16 secondi.<br />

Tuttavia, i dispositivi meno utilizzati mostrano<br />

distribuzioni quasi piatte, probabilmente dovute<br />

a lunghi periodi durante i quali non vengono<br />

utilizzati. Più frequentemente, gli intervalli di<br />

chiamata cadono intorno a 4,5 e 5,0 secondi,<br />

rispettivamente per i cancelli di sicurezza e i<br />

terminali. Alcune distribuzioni hanno picchi<br />

leggermente più alti intorno ai 10 secondi, che<br />

possono corrispondere ai primi tentativi falliti di<br />

alcuni passeggeri nell’uso del dispositivo.<br />

La Tabella 6 riassume le statistiche delle chiamate<br />

dei passeggeri per ogni dispositivo. Le chiamate<br />

non sono distribuite uniformemente ai dispositivi<br />

disponibili, ma chiaramente scelte in base alla<br />

vicinanza del dispositivo lungo i percorsi dei<br />

passeggeri dall’ingresso all’atrio degli ascensori.<br />

Questo comportamento dovrebbe essere considerato<br />

già nella fase di progettazione quando si<br />

posizionano i dispositivi per massimizzarne l’uso,<br />

in modo da garantirne un numero sufficiente e per<br />

consentire un uso efficiente dei gruppi di ascensori.<br />

Lift group 1<br />

Call-giving interval distribution<br />

Gruppo di ascensori 1<br />

Distribuzione dell’intervallo di chiamate<br />

Lift group 2<br />

Call-giving interval distribution<br />

Gruppo di ascensori 2<br />

Distribuzione dell’intervallo di chiamate<br />

% of calls / % delle chiamate<br />

% of calls / % delle chiamate<br />

Call-giving interval / Intervallo di chiamate<br />

Call-giving interval / Intervallo di chiamate<br />

Gate 1 / Cancello 1 Gate 3 / Cancello 3<br />

Terminal 1 Terminal 3 Terminal 5<br />

Gate 2 / Cancello 2 Gate 4 / Cancello 4<br />

Terminal 2 Terminal 4 Terminal 6<br />

Figure 2 - Call-giving interval distributions for each device.<br />

Figura 2 - Distribuzioni degli intervalli di chiamata per ogni dispositivo.<br />

<strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

51


Call-giving intervals indicate possible<br />

interaction times with devices for design<br />

purposes. Mean call-giving intervals<br />

are high due to the long tails. Median values<br />

are lower than means but still too high<br />

to represent typical interaction times except<br />

possibly in the case of Gate 1 in Group 1.<br />

The shortest call-giving intervals are about two<br />

seconds for almost all devices, which indicates<br />

that experienced users can, at least in theory,<br />

use the devices quickly. However, such short<br />

intervals were rare exceptions in the data<br />

and cannot be considered typical interaction<br />

times. For design purposes, four seconds<br />

can be assumed for security gate interaction<br />

time and five seconds for touchscreen passenger<br />

terminals based on the observed statistics.<br />

With these interaction times, handling capacity<br />

of a security gate becomes 60 passengers<br />

in five minutes and, respectively,<br />

48 passengers in five minutes for touchscreen<br />

passenger terminals by using Eq. 4<br />

(See <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>, Issue 3/<strong>2021</strong>).<br />

Gli intervalli di chiamata indicano i possibili<br />

tempi di interazione con i dispositivi per scopi di<br />

progettazione. Gli intervalli medi di chiamata sono<br />

alti a causa delle lunghe code. I valori mediani sono<br />

più bassi delle medie, ma ancora troppo alti<br />

per rappresentare i tempi di interazione tipici, tranne<br />

forse nel caso del Gate 1 nel Gruppo 1. Gli intervalli<br />

di chiamata più brevi sono circa due secondi per<br />

quasi tutti i dispositivi, il che indica che gli utenti<br />

esperti possono, almeno in teoria, usare i dispositivi<br />

velocemente. Tuttavia, tali brevi intervalli<br />

erano rare eccezioni nei dati e non possono essere<br />

considerati tempi di interazione tipici. Ai fini della<br />

progettazione, sulla base delle statistiche osservate,<br />

si possono ipotizzare quattro secondi per il tempo<br />

di interazione con i varchi di sicurezza e cinque<br />

secondi per i terminali touchscreen per passeggeri.<br />

Con questi tempi di interazione, la gestione<br />

del traffico di un varco di sicurezza diventa<br />

di 60 passeggeri in cinque minuti e, rispettivamente,<br />

48 passeggeri in cinque minuti per i terminali<br />

touchscreen per passeggeri usando<br />

l’Eq. 4 (vedi <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>, n. 3/<strong>2021</strong>).<br />

Group /<br />

Device<br />

Gruppo /<br />

Dispositivo<br />

Number<br />

of calls<br />

Numero<br />

di chiamate<br />

% of calls<br />

% delle<br />

chiamate<br />

Call-giving interval [s]<br />

Intervallo delle chiamate [s]<br />

Mean<br />

Media<br />

Median<br />

Mediana<br />

Min<br />

Minima<br />

Walking<br />

time<br />

Tempo di<br />

percorrenza<br />

[s]<br />

Standing<br />

time<br />

Tempo<br />

in piedi<br />

[s]<br />

Waiting<br />

time<br />

Tempo<br />

di attesa<br />

[s]<br />

1/1 939 36.8 8.0 4.9 2.1 9.4 14.4 22.7<br />

1/2 698 27.3 10.9 6.3 1.8 9.4 15.2 23.5<br />

1/3 507 19.9 14.9 8.2 2.1 9.3 13.9 21.9<br />

1/4 409 16.0 18.5 11.6 2.9 9.3 14.7 22.8<br />

2/1 570 24.9 13.2 9.4 1.5 13.7 11.5 22.8<br />

2/2 319 14.0 28.4 18.1 2.6 8.5 11.0 17.4<br />

2/3 334 14.6 25.7 15.4 2.2 8.5 12.2 19.0<br />

2/4 211 9.2 37.2 26.4 3.0 12.2 12.3 22.8<br />

2/5 168 7.3 50.0 30.3 2.3 9.7 12.9 20.7<br />

2/6 684 29.9 13.7 8.3 2.2 11.2 11.1 20.0<br />

Table 6 - Call statistics for the call giving devices at the main lobby.<br />

Tabella 6 - Statistiche dei dispositivi di chiamata nell’atrio principale.<br />

Finally, passenger service quality statistics<br />

demonstrate the effect of walking time.<br />

First, walking time seems to mostly explain<br />

the differences between the devices with respect<br />

to average waiting times.<br />

Average standing times are rather constant and<br />

independent on device locations, 14-15 seconds<br />

for Group 1 and 11-12 seconds for Group 2,<br />

which indicates that walking distances do not<br />

affect call allocation.<br />

Second, in these lift groups, average passenger<br />

waiting times are excellent, below 25 seconds,<br />

but, average standing times are even better,<br />

less than 15 seconds.<br />

Since standing times can be taken as a measure<br />

of user experience, waiting times reported<br />

by a lift monitoring system may lead to incorrect<br />

conclusions about lift group performance.<br />

Infine, le statistiche sulla qualità del servizio<br />

dimostrano l’effetto del tempo di percorrenza<br />

a piedi. In primo luogo, il tempo di cammino<br />

sembra spiegare le differenze tra i dispositivi<br />

per quanto riguarda i tempi medi di attesa.<br />

Questi sono piuttosto costanti e indipendenti<br />

dall’ubicazione dei dispositivi, 14-15 secondi<br />

per il gruppo 1 e 11-12 secondi per il gruppo 2,<br />

il che indica che le distanze a piedi non<br />

influiscono sull’assegnazione delle chiamate.<br />

In secondo luogo, in questi gruppi di ascensori,<br />

i tempi medi di attesa sono eccellenti, sotto i 25<br />

secondi, ma i tempi medi in piedi sono ancora<br />

migliori, meno di 15 secondi. Poiché i tempi<br />

di attesa possono misurare l’esperienza<br />

dell’utente, quelli riportati da un sistema<br />

di monitoraggio possono portare a conclusioni<br />

errate sulle prestazioni del gruppo di ascensori.<br />

52 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong>


6. CONCLUSIONS<br />

This paper studied the effect of call-giving<br />

devices on the destination control system<br />

by explicitly modelling passenger interaction<br />

with a device and walking between the devices<br />

and lifts.<br />

A queueing-theoretic model and lift traffic<br />

simulations showed that a call-giving device<br />

queue saturates when utilization factor exceeds<br />

80%, which can be used to define call-giving<br />

device handling capacity.<br />

The simulations showed an important result<br />

that time to interact with a device and walking<br />

to the allocated lift do not negatively affect lift group<br />

handling capacity and passenger service quality<br />

if walking distances between the devices and the lifts<br />

remain below a practical limit of 20 meters.<br />

However, if walking distances are increased<br />

beyond 20 meters, the lift control system starts<br />

to lose its ability of allocating passengers<br />

traveling to the same destinations to the same<br />

lifts, which reduces lift group handling capacity.<br />

Finally, call-giving intervals, i.e., times between<br />

consecutive passenger calls, were derived<br />

from lift monitoring system data<br />

for the most intense morning uppeak traffic<br />

to determine typical passenger interaction times<br />

for call-giving devices.<br />

In lift traffic design, interaction times of four<br />

seconds for a security gate and five seconds<br />

for a touchscreen passenger terminal could be<br />

assumed as realistic design parameters.<br />

Based on the results, lifts with a destination<br />

control system could be designed and<br />

commissioned in three steps, which would<br />

evaluate lift group performance independent<br />

of call-giving device locations and actual<br />

passenger demands:<br />

1) Carry out lift traffic design according<br />

to the current practice and design criteria,<br />

if walking distances between the lifts<br />

and call-giving devices does not exceed<br />

20 meters. Otherwise, account<br />

for the distances in design criteria<br />

or simulate vertical transportation along<br />

with detailed lobby layouts and passenger<br />

walking paths.<br />

2) Select the number of call-giving devices<br />

by assuming realistic interaction<br />

time to match passenger demand and position<br />

them in attractive locations with respect<br />

to building entrances.<br />

3) Verify lift group performance by simulating<br />

the same traffic patterns as in the design<br />

stage with a real-time simulator,<br />

where virtual passengers travel in the actual<br />

lift system.<br />

6. CONCLUSIONI<br />

Questo articolo ha studiato l’effetto dei<br />

dispositivi di chiamata sul sistema di controllo<br />

della destinazione, modellando esplicitamente<br />

l’interazione dei passeggeri con un dispositivo<br />

e la distanza percorsa a piedi tra i dispositivi e<br />

gli ascensori. Un modello teorico delle code e<br />

le simulazioni del traffico degli ascensori hanno<br />

mostrato che la coda di un dispositivo di chiamata<br />

si satura quando il fattore di utilizzo supera l’80%,<br />

che può essere usato per definire la gestione del<br />

traffico del dispositivo di chiamata. Le simulazioni<br />

hanno mostrato un risultato importante: il tempo<br />

per interagire con un dispositivo e il percorso<br />

verso l’ascensore assegnato non influiscono<br />

negativamente sulla gestione del traffico del gruppo<br />

di ascensori e sulla qualità del servizio ai passeggeri<br />

se le distanze a piedi tra i dispositivi e gli ascensori<br />

restano sotto il limite pratico di 20 metri. Tuttavia,<br />

se le distanze a piedi aumentano oltre i 20 metri,<br />

il sistema di controllo degli ascensori inizia<br />

a perdere la sua capacità di assegnare i passeggeri<br />

che viaggiano verso le stesse destinazioni agli stessi<br />

ascensori, il che riduce la gestione del traffico<br />

del gruppo di ascensori. Infine, gli intervalli<br />

di chiamata, cioè i tempi tra chiamate consecutive<br />

di passeggeri, sono stati derivati dai dati del sistema<br />

di monitoraggio degli ascensori per il traffico del<br />

picco mattutino più intenso per determinare i tempi<br />

tipici di interazione dei passeggeri per i dispositivi<br />

di chiamata. Nella progettazione del traffico<br />

degli ascensori, i tempi di interazione di quattro<br />

secondi per un cancello di sicurezza e di cinque<br />

secondi per un terminale touchscreen per passeggeri<br />

potrebbero essere ipotizzati come parametri<br />

di progettazione realistici.<br />

Sulla base dei risultati, gli ascensori<br />

con un sistema di controllo della destinazione<br />

potrebbero essere progettati e messi in funzione<br />

in tre fasi, che valuterebbero le prestazioni<br />

del gruppo di ascensori indipendentemente<br />

dalle posizioni dei dispositivi di chiamata<br />

e dalle richieste effettive dei passeggeri:<br />

1) Eseguire la progettazione del traffico<br />

degli ascensori secondo la pratica corrente<br />

e i criteri di progettazione, se le distanze<br />

a piedi tra gli ascensori e i dispositivi di<br />

chiamata non superano i 20 metri. Altrimenti,<br />

tenere conto delle distanze nei criteri di<br />

progettazione o simulare il trasporto verticale<br />

insieme alla dettagliata disposizione dell’atrio<br />

e ai percorsi pedonali dei passeggeri.<br />

2) Selezionare il numero di dispositivi di<br />

chiamata ipotizzando un tempo di interazione<br />

realistico per soddisfare la domanda<br />

dei passeggeri e posizionarli in luoghi<br />

interessanti rispetto agli ingressi dell’edificio.<br />

3) Verificare le prestazioni del gruppo di ascensori<br />

simulando gli stessi schemi di traffico<br />

della fase di progettazione con un simulatore<br />

in tempo reale, dove i passeggeri virtuali<br />

viaggiano nel sistema di ascensori reale.<br />

<strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

53


The results of this paper directly apply<br />

to the studied destination control system.<br />

Nevertheless, also other destination control<br />

systems need to cope with call-giving device<br />

locations and passenger interaction<br />

with them, although practical control system<br />

implementations most likely vary<br />

and affect options available to fine-tune<br />

lift group performance. As the effect<br />

of call-giving devices on lift group performance<br />

is largely unknown, they should also be<br />

incorporated into other simulation models<br />

and design standards. •<br />

The End<br />

I risultati di questo articolo si applicano direttamente<br />

al sistema di controllo della destinazione studiato.<br />

Tuttavia, anche altri sistemi di controllo<br />

della destinazione devono far fronte alle posizioni<br />

dei dispositivi di chiamata e all'interazione<br />

dei passeggeri con essi, anche se le implementazioni<br />

pratiche del sistema di controllo molto<br />

probabilmente variano e influenzano le opzioni<br />

disponibili per mettere a punto le prestazioni<br />

del gruppo di ascensori. Poiché l’effetto<br />

dei dispositivi di chiamata sulle prestazioni del<br />

gruppo di ascensori è in gran parte sconosciuto, essi<br />

dovrebbero essere incorporati anche in altri modelli<br />

di simulazione e standard di progettazione. •<br />

Fine<br />

Traduzione di Paola Grassi<br />

REFERENCES • RIFERIMENTI BIBLIOGRAFICI<br />

[1] J. Schröder, “<strong>Elevatori</strong>ng Calculation – Probable<br />

Stops and Reversal Floor “M10” Destination Hall<br />

Calls + Instant Car Assignment”. Elevator World,<br />

Vol. 38, No. 4, 40-46 (1990).<br />

[2] M-L. Siikonen, J. Sorsa, and T. Susi, KONE<br />

Polaris Hybrid. Elevator World, Vol. 60(7), 2012,<br />

108-112.<br />

[3] R. Barker, “Harmonized Elevator Dispatching<br />

and Passenger Interfaces”. Elevator World, Vol.<br />

66, No. 11, 82-90 (2018).<br />

[4] J. Sorsa, and M-L. Siikonen, “Double-Deck<br />

Destination Control System. <strong>Elevatori</strong>,<br />

Vol. 37(5), 2008, 42-56.<br />

[5] CBSC, 2019 California Building Code. California<br />

Building Standards Commission, The United<br />

States of America (2019).<br />

[6] M-L. Siikonen, T. Susi, and H. Hakonen,<br />

“Passenger traffic flow simulation in tall<br />

buildings”. Elevator World, Vol. 49, No. 8, 117-<br />

123 (2001).<br />

[7] ISO, ISO 8100-32:2020 – Lifts for the<br />

transportation of persons and goods – Part<br />

32: Planning and selection of passenger lifts<br />

to be installed in office, hotel and residential<br />

buildings. International Organization<br />

for Standardization, Switzerland (2020).<br />

[8] G. Barney, “Towards agreed traffic design<br />

definitions”. Elevator World, Vol. 53, No. 2,<br />

108 (2015).<br />

[9] N.A. Alexandris, Statistical models in lift<br />

systems. Ph.D. thesis, The Victoria University<br />

of Manchester, Institute of Science<br />

and Technology (1977).<br />

[10] J-M. Kuusinen, J. Sorsa, M-L. Siikonen, and H.<br />

Ehtamo, “A study on the arrival process of lift<br />

passengers in a multi-storey office building”.<br />

Building Services Engineering Research and<br />

Technology, Vol. 33, No. 4, 437-449 (2012).<br />

[11] S.M. Ross, Introduction to Probability Models.<br />

Academic Press, San Diego, CA, USA (2014).<br />

[12] E. Koenigsberg, “On Jockeying in Queues”.<br />

Management Science, Vol. 12, No. 5, 412-436<br />

(1966).<br />

[13] M. McGovern, “How to Calculate Turnstile Lane<br />

Needs for Any Facility”. https://www.linkedin.<br />

com/pulse/how-calculate-turnstile-laneneeds-any-facility-mike-mcgovern/<br />

(accessed<br />

15.02.2020).<br />

[14] J. Sorsa, “Lift traffic design: calculation<br />

or simulation?”. Proceedings of 10 th<br />

Symposium on Lift and Escalator Technologies,<br />

Northampton (2019).<br />

[15] H. Hakonen, and M-L. Siikonen, “Elevator traffic<br />

simulation procedure”. Elevator World, Vol. 57,<br />

No. 9, 180-190 (2009).<br />

[16] T. Susi, J. Sorsa, and M-L. Siikonen, “Passenger<br />

Behavior in Elevator Simulation”. <strong>Elevatori</strong>,<br />

Vol. 34, No. 5, 28-37 (2005).<br />

BIOGRAPHICAL DETAILS<br />

Read the biographical detail of the authors of this<br />

article at the link:<br />

www.elevatorimagazine.com/en/category/people-en/<br />

RIFERIMENTI BIOGRAFICI<br />

Leggi le biografie degli autori di questo articolo al<br />

seguente link:<br />

www.elevatorimagazine.com/category/persone<br />

Article taken from the 10 th Symposium on Lift and Escalator<br />

Technologies, Northampton, United Kingdom (18-19<br />

September 2019). Original title: ‘Call-Giving Devices in Lift<br />

Traffic Design with a Destination Control System’.<br />

Articolo tratto dal 10° Symposium on Lift and Escalator<br />

Technologies, Northampton, Regno Unito (18-19 settembre<br />

2019). Titolo originale: ‘Call-Giving Devices in Lift Traffic<br />

Design with a Destination Control System’.<br />

54 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong>


PERCHÈ SCEGLIERE<br />

GLI IMPIANTI GMV<br />

(gli ascensori realmente liberi da vincoli)<br />

GAMMA IMPIANTI INNOVATIVA E COMPLETA MIGLIORE SUL MERCATO<br />

Impianto Home Lifty equipaggiato<br />

con centralina-armadio HLC/MRL di<br />

produzione GMV ed innovativa soluzione<br />

con consumo di 300 Watt, come un<br />

comune elettrodomestico.<br />

NEW! HOME LIFTY ZW<br />

Funzionamento a batteria<br />

o da fonti energetiche<br />

alternative<br />

Impianti a funi MRL<br />

Green Lift Traction “Omega Evo”<br />

assolutamente innovativi e caratterizzati<br />

dall’arcata ad anello con contrappeso a<br />

fianco della guida cabina che permette<br />

l’inserimento di una cabina più grande<br />

a parità di dimensioni del vano.<br />

OMEGA EXTRA SLIM<br />

Ottimo per le<br />

ristrutturazioni<br />

e l’abbattimento delle<br />

barriere architettoniche<br />

Impianto oleodinamico<br />

Green Lift Fluitronic,<br />

equipaggiato con<br />

centralina-armadio<br />

GLC/MRL, prodotto<br />

interamente da GMV.<br />

Impianti<br />

Montacarichi (GPL)<br />

e Montauto (VL)<br />

con pistoni telescopici sincronizzati<br />

con catene che ottimizzano gli<br />

spazi della meccanica per una<br />

cabina di dimensioni maggiori.<br />

€<br />

PREZZO COMPETITIVO<br />

Un prezzo certo e chiaro che<br />

vi permette di rientrare in quel<br />

segmento di mercato dei nuovi<br />

impianti dal quale le piccole e medie<br />

Imprese ascensoristiche oggi sono<br />

escluse, con la qualità certificata da<br />

oltre 850.000 impianti nel mondo<br />

funzionanti con la tecnologia GMV.<br />

GARANZIA “GMV10”<br />

Estensione della garanzia<br />

“GMV10” con garanzia<br />

dei pezzi di ricambio<br />

a tempi e costi certi<br />

per 10 anni. Consente<br />

di risparmiare fino al doppio del<br />

prezzo dell’ascensore nel suo ciclo<br />

economico di vita.<br />

GMV S.p.A.<br />

Ufficio Vendite e Fabbrica:<br />

Strada per Biandrate, 110/112 - 28100 Novara (NO)<br />

Tel +39 0321 67 76 11 - Fax +39 0321 05 77 15<br />

e-mail: info@gmv.it - www.gmv.it<br />

GMV Martini SpA<br />

GMV Martini SpA<br />

GMV - Glocal


Techniques<br />

Tecnica<br />

Overspeed governor<br />

and safety gear<br />

Limitatori di velocità<br />

e paracadute<br />

Alberto Bevini<br />

PFB<br />

T<br />

he overspeed governor can be tested<br />

periodically to verify its correct<br />

operation according to the provisions<br />

of EN 81-20, clause 5.6.2.2.1.5. To do this,<br />

the test groove (if any) can be used by moving<br />

the rope from the operation groove to the test<br />

groove at rated speed, thus providing, thanks<br />

to the resulting speed increase by about 40%,<br />

both the electrical and mechanical tripping<br />

of the overspeed governor. If this does not<br />

happen, it is always a good idea, first of all, to<br />

verify the effective correspondence between the<br />

actual speed of the system and that indicated<br />

in the system booklet. However, it is not always<br />

possible to carry out this type of test because, in<br />

compliance with the provisions of the current EN<br />

81-20 standards, clause 5.6.2.2.1.1, the tripping<br />

speed may even exceed 140% of the rated speed.<br />

The governor can also be tested using the remote<br />

control usually fitted when the governor is<br />

installed in a non-accessible position ref. EN 81-<br />

20, clause 5.6.2.2.1.4. In this case, the test can<br />

be carried out<br />

at low speed or<br />

in any case no<br />

higher than the<br />

rated speed,<br />

testing only<br />

the correct<br />

operation<br />

of the<br />

governor both<br />

electrically and<br />

mechanically.<br />

Instantaneous monoroller safety gears type bp1, bp2, bp3.<br />

Paracadute istantanei monorullo tipo bp1, bp2, bp3.<br />

Il limitatore di velocità può essere testato<br />

periodicamente per verificarne il corretto<br />

funzionamento secondo quanto stabilito<br />

dalla normativa EN 81-20 al punto 5.6.2.2.1.5.<br />

Per farlo, si può utilizzare la gola di prova (se<br />

presente) spostando la fune dalla gola di lavoro a<br />

quella di prova alla velocità nominale procurando<br />

cosi, grazie all’incremento di velocità che ne<br />

deriva di circa il 40%, sia l’intervento elettrico sia<br />

meccanico del limitatore stesso. Qualora questo<br />

non avvenisse è bene sempre, prima di tutto,<br />

verificare la corrispondenza effettiva tra la velocità<br />

reale e quella di libretto dell’impianto. Non sempre<br />

però è possibile effettuare questo tipo di prova in<br />

quanto, in conformità con quanto stabilito dalle<br />

attuali normative EN 81-20 al punto 5.6.2.2.1.1, la<br />

velocità di intervento potrebbe anche superare il<br />

140% rispetto alla velocità nominale.<br />

È possibile testare il limitatore anche tramite<br />

il comando a distanza normalmente montato<br />

quando il limitatore viene installato in una<br />

posizione non accessibile rif. EN 81-20 al punto<br />

5.6.2.2.1.4. In tal<br />

caso la prova può<br />

essere effettuata<br />

a bassa velocità<br />

o comunque non<br />

oltre la velocità<br />

nominale, testando<br />

solo il corretto<br />

funzionamento<br />

del limitatore sia<br />

elettricamente sia<br />

meccanicamente.<br />

56 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong>


UCM, ROPES, WARNINGS<br />

If the UCM (Unintended Car Movement) device<br />

is installed on the overspeed governor, it is<br />

necessary, in addition to verifying its correct<br />

operation, to carefully check<br />

the compatibility of the<br />

certification values referring<br />

to the braking stroke<br />

in combination with that<br />

of the installed safety gears,<br />

which must fall within the<br />

parameters established by<br />

EN 81-20 in point 5.6.7.5. In<br />

any case, the working groove<br />

of the overspeed governor<br />

must always be monitored,<br />

as it must be uniformly<br />

smooth and must not have,<br />

internally, the impression<br />

of the rope, in which case<br />

it is necessary to replace<br />

the overspeed governor.<br />

The rope used must have<br />

the characteristics mentioned<br />

in EN 81-20 standard, clause 5.6.2.2.1.3<br />

and according to what is stated in the type<br />

certification of the overspeed governor.<br />

The correct tensioning of the rope is given<br />

by the tensioner, which must be equipped with an<br />

adequate counterweight, always in compliance with<br />

what is established in the homologation certificate<br />

of the overspeed governor. Any loosening<br />

of the rope is detected by the contact mounted on<br />

the tensioner, which must be installed correctly as<br />

established by the manufacturer. It is not possible in<br />

any way to intervene arbitrarily on the overspeed<br />

governor to modify its calibration by tampering<br />

with the default setting made by the manufacturer;<br />

those who act in this direction do so under their<br />

own full responsibility, thereby forfeiting the<br />

warranty and responsibility of the manufacturer.<br />

As far as safety gears are concerned, the procedure<br />

to be followed for the test is that established by<br />

standard EN 81-20, clause 5.6.2.2.2/3 and 5.6.2.2.3<br />

and 5.6.2.2.4.1/2. The safety gears must be checked<br />

for integrity of the rollers or the braking system;<br />

any damage of the rollers and/or the block must<br />

result in the replacement of the safety gears.<br />

The integrity of the lever system for operating<br />

the safety gears must also be regularly checked,<br />

which determines the correct simultaneous tripping<br />

of the two safety gears. •<br />

Translated by Paola Grassi<br />

Bidirectional overspeed governor lk120 with<br />

ucm device. / Limitatore di velocità bidirezionale<br />

lk120 con dispostivo ucm.<br />

UCM, FUNI, AVVERTENZE<br />

Qualora sul limitatore di velocità sia installato<br />

il dispositivo UCM (Unintended Car Movement)<br />

è necessario, oltre a verificare il corretto<br />

funzionamento dello stesso,<br />

controllare attentamente<br />

la compatibilità dei valori<br />

di certificazione riferiti<br />

alla corsa di frenatura<br />

in combinazione a quella<br />

dei paracadute installati<br />

che devono rientrare<br />

nei parametri stabiliti dalla<br />

normativa EN 81-20<br />

al punto 5.6.7.5. Va sempre<br />

comunque monitorata la gola<br />

di lavoro del limitatore che<br />

deve risultare uniformemente<br />

liscia e non deve presentare<br />

all’interno l’impronta della<br />

fune, caso in cui si rende<br />

necessaria la sostituzione<br />

del limitatore. La fune<br />

utilizzata deve avere le<br />

caratteristiche citate nella norma EN 81-20 al punto<br />

5.6.2.2.1.3 e secondo quanto riportato nel certificato<br />

di omologazione del limitatore di velocità.<br />

Il corretto tensionamento della fune è dato dal<br />

tenditore che deve essere dotato di un contrappeso<br />

adeguato conforme sempre a quanto stabilito<br />

nel certificato di omologazione del limitatore<br />

di velocità. L’eventuale allentamento della fune<br />

viene rilevato dal contatto montato sul tenditore<br />

stesso che deve essere installato in modo corretto<br />

secondo quanto stabilito dal produttore.<br />

Non è possibile in alcun modo intervenire<br />

arbitrariamente sul limitatore per modificarne<br />

la taratura manomettendo l’impostazione fatta<br />

in fabbrica dal produttore; chi procede in tal senso<br />

lo fa sotto la propria piena responsabilità, facendo<br />

decadere garanzia e responsabilità del produttore.<br />

Per quanto concerne i paracadute, la procedura<br />

da seguire per il test è quanto stabilito<br />

dalla normativa EN 81-20 al punto 5.6.2.2.2/3<br />

e 5.6.2.2.3 e 5.6.2.2.4.1/2. I paracadute devono<br />

essere controllati verificando l’integrità dei rullini<br />

o del sistema frenante; eventuali danneggiamenti<br />

o lisciature degli stessi e/o del blocco devono<br />

comportare la sostituzione dei paracadute stessi.<br />

Deve anche essere regolarmente verificata<br />

l’integrità del sistema di leverismo<br />

di azionamento dei paracadute che determina<br />

la corretta attivazione contemporanea dei due<br />

paracadute. •<br />

Alberto Bevini<br />

Alberto Bevini, PFB Chairman and CEO since 1992.<br />

His technical knowledge of the sector, especially<br />

as regards safety and mechanical components,<br />

is deeply rooted in the field with more than thirty<br />

years of professional experience in his company,<br />

continuing his father career started in 1964 together<br />

with two partners.<br />

Alberto Bevini<br />

Presidente e Ceo PFB dal 1992. La sua conoscenza<br />

tecnica di settore, in particolare per quanto<br />

concerne i componenti di sicurezza e meccanici,<br />

è maturata sul campo, con un’esperienza<br />

professionale ultratrentennale nell’azienda di cui<br />

è titolare, proseguendo quanto iniziato nel 1964<br />

dal padre insieme ad altri due soci.<br />

Article taken from ‘How it works 5’, Volpe Editore, 2019. Articolo tratto da ‘Come funziona 5’, Volpe Editore, 2019.<br />

<strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

57


Techniques<br />

Tecnica<br />

IoT, an opportunity for<br />

modernisations<br />

IoT, un’opportunità<br />

per le modernizzazioni<br />

Cristian Aiello<br />

Digicom<br />

Why are we talking about IoT<br />

and above all because everywhere<br />

and everyone talks about IoT?<br />

We can also call it a “buzzword”, a fashionable<br />

word, maybe in a couple of years<br />

we will use a different term but IoT concept<br />

is revolutionary.<br />

WHAT IS THE IOT<br />

Internet of Things (IoT) is a network<br />

of physical objects, but also people who, through<br />

software and sensors, allow these “things”<br />

to communicate, to send data directly or through<br />

concentrators/gateways, information on their<br />

status to a server, to Cloud. The sensors will be<br />

a key element for which dedicated networks and<br />

technologies such as Narrowband IoT (NB-IoT)<br />

are being created. The devices will communicate<br />

with each other, through intelligent algorithms,<br />

they will activate actions without human<br />

intervention and if we consider that we expect<br />

just over 20 billions IoT devices, it does not seem<br />

excessive to call it a revolution.<br />

IOT APPLIED TO LIFTS<br />

IoT in the elevator market is not new, there are<br />

now concrete applications.<br />

The big players defined partnerships<br />

with cloud platforms and they are presenting<br />

solutions aimed at optimizing flows, predictive<br />

maintenance, specialized support for technicians<br />

present on the plant.<br />

Specialists and system designers will be able<br />

to assist local technicians by having<br />

all the system data available, as if they<br />

Perché parliamo di IoT e soprattutto perché<br />

se ne parla così tanto? Potremmo definire<br />

l’espressione IoT una “buzzword”,<br />

una parola alla moda, che tra un paio di anni<br />

forse sarà sostituita da un’espressione più nuova.<br />

Quel che è certo però è che il suo significato<br />

rimarrà rivoluzionario.<br />

COS’È IOT<br />

Internet of Things (IoT) è una rete di oggetti fisici,<br />

ma anche persone, che tramite software<br />

e sensori permette a questi “things” di comunicare,<br />

di inviare direttamente o attraverso concentratori/<br />

gateway dati, informazioni sul loro stato verso<br />

un server, verso il Cloud. I sensori saranno elementi<br />

chiave, per i quali stanno nascendo reti e tecnologie<br />

dedicate come Narrowband IoT (NB-IoT).<br />

I dispositivi arriveranno a comunicare<br />

tra di loro, attraverso algoritmi intelligenti,<br />

attiveranno azioni senza l’intervento umano<br />

e, se consideriamo che si prevedono<br />

poco più di 20 miliardi di dispositivi IoT, non<br />

ci sembra eccessivo chiamarla una rivoluzione.<br />

IOT APPLICATA AGLI ASCENSORI<br />

IoT nel mercato degli ascensori non è una novità,<br />

ci sono ormai applicazioni concrete. I grandi<br />

attori hanno definito partnership con piattaforme<br />

Cloud e stanno presentando soluzioni orientate<br />

all’ottimizzazione dei flussi, alla manutenzione<br />

predittiva, al supporto specializzato ai tecnici<br />

presenti sull’impianto. Gli specialisti,<br />

i progettisti dei sistemi potranno dare assistenza<br />

ai tecnici locali avendo a disposizione tutti<br />

i dati dell’impianto, come se avessero l’impianto<br />

58 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong>


had the system in front of them. But if this<br />

is a road already taken for new installations,<br />

what can we say about modernisation?<br />

THE CHALLENGE: IOT IN MODERNISATION<br />

In Italy one talks about 1 million elevators,<br />

often specifying that no one knows exactly how<br />

many are in operation. This data is sufficient to<br />

state that the real challenge for IoT in the elevator<br />

industry is its application in modernisation.<br />

If this is the challenge what are the objectives?<br />

How can we intervene?<br />

The first objective is to recover the data of the<br />

lifts already installed and not connected, defining<br />

a solution that is scalable, with a low impact<br />

in terms of time and costs for the installation<br />

phase and that it is easy to maintain.<br />

The first step is to recover the data, the last<br />

is to transform them into actions and procedures<br />

in terms of security, energy efficiency, reduction<br />

of maintenance costs.<br />

WHERE TO START?<br />

Compared to systems that do not communicate<br />

today, a possible option is to start<br />

with the remote alarm. Thanks to a Regulation,<br />

that is mandatory, inside the lift this is the device<br />

that provides a connection for the management<br />

of SOS and periodic calls 72.<br />

davanti a loro. Ma se questa è una strada<br />

già intrapresa per le nuove installazioni, cosa<br />

possiamo dire riguardo alle modernizzazioni?<br />

LA SFIDA IOT NELLE MODERNIZZAZIONI<br />

In Italia si parla di circa un milione di ascensori,<br />

specificando spesso che nessuno sa esattamente<br />

quanti siano in funzione. Questo dato è sufficiente<br />

per affermare che la vera sfida per l’IoT<br />

nel settore degli ascensori è la sua applicazione<br />

nelle modernizzazioni. Se questa è la sfida, quali<br />

sono gli obiettivi? Com’è possibile intervenire?<br />

Il primo obiettivo è quello di recuperare i dati<br />

degli ascensori già installati e non connessi,<br />

definendo una soluzione che sia scalabile,<br />

con un basso impatto in termini di tempi<br />

e costi per la fase d’installazione e che la stessa<br />

sia facile da manutenere. Il primo passo<br />

è recuperare i dati, l’ultimo è trasformarli in azioni<br />

e procedure in termini di sicurezza, efficienza<br />

energetica e riduzione dei costi di manutenzione.<br />

DA DOVE PARTIRE?<br />

Rispetto a sistemi che oggi non comunicano,<br />

una possibile opzione è partire dal teleallarme.<br />

All’interno dell’ascensore questo è il dispositivo<br />

che prevede, grazie alla normativa, che ci sia<br />

una connessione per la gestione delle chiamate<br />

SOS e periodiche 72. In quest’ottica abbiamo<br />

SCHAEFER HYGIENE DIVISION<br />

SCHAEFair<br />

UV-C CABIN AIR DISINFECTION<br />

HTTPS://SCHAEFER-PRODUCTS.COM/SCHAEFAIR<br />

Distrugge microrganismi<br />

indesiderati, virus, germi,<br />

lieviti e spore fino al 99,9%<br />

senza l‘uso di sostanze chimiche.<br />

Destroys unwanted microorganisms,<br />

viruses, germs,<br />

yeasts and spores up to 99.9 %<br />

without the use of chemicals.<br />

SCHAEFER S. r. l. |<br />

Via G. Stephenson n. 94<br />

| 20157 Milano | Italia<br />

<strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong><br />

Phone +39 02 841 79870 | Fax +39 02 841 79872<br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

| info@ws-schaefer.com 59


In this perspective we developed in our Remote<br />

Alarm System a small integrated ecosystem<br />

equipped with sensors (water, smoke, temperature).<br />

Through the Talk/Listen system the water sensor<br />

informs the Service Center of a pit flooding,<br />

and at the same time it informs also the control<br />

panel that can act, securing the cabin by moving<br />

it to the upper floors. The evolution of this<br />

application will be the integration of new sensors<br />

in this family of remote alarms.<br />

SENSORS AND GATEWAYS<br />

Furthermore sensors will be able to count the<br />

door openings, the number of runs, as well as the<br />

position of the lift and the data will have greater<br />

value in their integrated analysis.<br />

The boards of the panel will become a significant<br />

part of the lift system. If they will be set up<br />

to send data on serial or Ethernet ports,<br />

they can remotize them to the cloud platforms.<br />

For this reason Digicom created<br />

a new generation of Gateway/Router with<br />

the aim of providing a device that, in addition<br />

to the voice interface, can interface<br />

with the control boards, with wireless sensors<br />

and that can offer sufficient bandwidth<br />

to transfer voice/data and images. •<br />

sviluppato un piccolo ecosistema integrato dotato<br />

di sensori (acqua, fumo, temperatura) nel sistema<br />

di teleallarme. Il sensore acqua, ad esempio, può<br />

informare il centro dell’allagamento fossa tramite<br />

il sistema “parla ascolta” e contemporaneamente<br />

informare il quadro di manovra che potrà agire,<br />

mettendo in sicurezza la cabina spostandola ai<br />

piani alti. L’evoluzione di questa applicazione<br />

sarà quella di integrare nella nuova famiglia di<br />

teleallarmi un numero sempre maggiore di sensori.<br />

SENSORI E GATEWAY<br />

I sensori saranno in grado di contare le aperture<br />

porte, il numero delle corse, così come la<br />

posizione dell’ascensore e i dati avranno maggior<br />

valore nella loro analisi integrata.<br />

Parte significativa del sistema ascensore<br />

diventeranno le schede del quadro che,<br />

se predisposte per inviare i dati su porte seriali<br />

o Ethernet, potranno remotizzarli verso<br />

le piattaforme Cloud. Per questo Digicom<br />

ha realizzato una nuova generazione di Gateway/<br />

Router con l’obiettivo di mettere a disposizione<br />

un apparato che oltre all’interfaccia voce possa<br />

interfacciarsi con le schede quadro, con sensori<br />

wireless e che possa offrire una banda sufficiente<br />

per trasferire voce, dati e immagini. •<br />

Translated by Paola Grassi<br />

On the same topic, see the article ‘IOT...<br />

a new challenge?’ written by Marco Cogliati,<br />

published in <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> issue 1/<strong>2021</strong>.<br />

Sullo stesso argomento, si veda l’articolo ‘IOT…<br />

una nuova sfida?’ scritto da Marco Cogliati,<br />

sul numero 1/<strong>2021</strong> di <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>.<br />

Cristian Aiello<br />

Key Account Manager Digicom. Since 2011 he<br />

has been managing M2M Direct Sales with focus on<br />

the Lift market for Italy and on OEM projects.<br />

He has been a Product Manager at Digicom for 23<br />

years, developing different technical and marketing<br />

skills. His favourite quote: Marketing and Product<br />

are two sides of the same coin.<br />

Cristian Aiello<br />

Key Account Manager Digicom. Dal 2011 gestisce<br />

le vendite dirette M2M con focus nel settore<br />

ascensori per l’Italia e nei progetti OEM. In Digicom<br />

dal 1996 ha ricoperto il ruolo di Product Manager<br />

sviluppando diverse competenze a livello tecnico<br />

e di marketing. Gli piace ripetere che Marketing<br />

e Prodotto sono due facce della stessa medaglia.<br />

Article taken from ‘How it works 5’, Volpe Editore, 2019. Articolo tratto da ‘Come funziona 5’, Volpe Editore, 2019.<br />

60 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong>


NOVITÀ<br />

<strong>2021</strong><br />

NICEA<br />

ILLUMINAZIONE<br />

CABINA<br />

PAVIMENTO<br />

A faretti LED<br />

Con pareti semicurve in<br />

laminato plastico specchio<br />

1/2 parete e colonna orizzontale<br />

In Rocksolid<br />

CMALIFTS.COM


Standards, laws & regulations<br />

Norme, leggi e regolamenti<br />

The new UNI 10411-1<br />

and 10411-2 standards<br />

Le nuove UNI 10411-1<br />

e 10411-2<br />

Giovanni Varisco<br />

Part 3<br />

Let’s continue our review of the new<br />

UNI 10411-1 and UNI 10411-2 standards which,<br />

at the time of writing (April <strong>2021</strong>) are in the<br />

public enquiry phase.<br />

This discussion started in the previous issues<br />

of <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>, with the indication<br />

of some of the requirements to carry out<br />

modifications to existing lifts with installation<br />

date prior to the enforcement of the Lift Directive<br />

95/16/EC.<br />

We will now go on to state other requirements<br />

to be met according to the new standards,<br />

dealing (as explained in the last issue<br />

of <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>) with the replacement<br />

of the control panel, dealt with in Clause 11,<br />

which sets out the criteria for replacing<br />

the control panel or its components.<br />

The new control panel and relevant components,<br />

electrical circuits and protective equipment,<br />

must comply with the UNI EN 81-20 standard<br />

(2020 edition), accepting that the two-way<br />

alarm device must comply with<br />

UNI EN 81-20:2020 with reference to<br />

UNI EN 81-28:2004, while allowing compliance<br />

with UNI EN 81-28:2019.<br />

When replacing the control panel, the entire<br />

electrical part of the lift must be replaced<br />

and the two standards obviously refer to the<br />

various devices: conductors, cables, equipment,<br />

landing door locks.<br />

Parte 3<br />

Riprendiamo a parlare delle nuove Norme<br />

UNI 10411-1 ed UNI 10411-2 che, nel momento<br />

in cui scriviamo (aprile <strong>2021</strong>) sono nella fase<br />

di inchiesta pubblica.<br />

Tale trattazione è iniziata nei precedenti numeri<br />

di <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>, con l’indicazione<br />

di alcuni dei requisiti richiesti per l’esecuzione<br />

delle modifiche ad ascensori esistenti con data<br />

di installazione anteriore all’entrata in vigore<br />

della Direttiva Ascensori 95/16/CE.<br />

Proseguiamo ora indicando altri requisiti che sono<br />

ritenuti da soddisfare secondo le nuove norme,<br />

occupandoci (come scritto nello scorso numero<br />

di <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>), della sostituzione<br />

del quadro di manovra, trattata nel punto 11<br />

che espone i criteri per la sostituzione del quadro<br />

di manovra oppure dei componenti del medesimo.<br />

Il nuovo quadro di manovra, nella sua totalità di<br />

parti componenti, circuiti elettrici e apparecchiature<br />

di protezione, deve essere conforme alla Norma<br />

UNI EN 81-20 (edizione 2020), accettando che il<br />

dispositivo di allarme bidirezionale sia conforme<br />

alla UNI EN 81-20:2020 con riferimento alla UNI<br />

EN 81-28:2004, consentendo tuttavia il rispetto<br />

della UNI EN 81-28:2019.<br />

Sostituendo il quadro di manovra, si deve<br />

sostituire l’intera parte elettrica dell’ascensore<br />

e le due norme fanno ovviamente riferimento ai<br />

dispositivi vari: conduttori, cavi, apparecchiature,<br />

blocchi delle porte di piano.<br />

62 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong>


However, this is not required if the electrical<br />

part is already consistent with the voltage<br />

and current values, which are made<br />

with an important addition in favour of quality<br />

and safety, requiring that all previously installed<br />

electrical conductors (whether fixed or movable)<br />

are properly marked.<br />

Another important statement is the possibility<br />

of retaining existing landing door locks<br />

(this also applies to powered doors) even if they<br />

have not been approved and certified following<br />

a Type Examination (or according to a similar<br />

document issued by a manufacturer according<br />

to a Quality Assurance System).<br />

This is accepted if the locking devices<br />

are compatible. However, this compatibility<br />

is not sufficient and, again for safety reasons,<br />

it must be ensured that the electrical control<br />

of the door closure complies with the clauses<br />

of EN 81-20:2020 which deal with<br />

the prevention of risks of falling and shearing<br />

relevant to the doors.<br />

Still speaking of safety, the standards require<br />

that accessible electrical contacts must<br />

not be live at values > 25 V (with alternating<br />

current) or > 50 V (with direct and/or rectified<br />

current).<br />

Last but not least, there is the standard<br />

requirement that the compatibility<br />

of existing door locks and electrical parts<br />

with the new values must be demonstrated<br />

by the person responsible for carrying out<br />

the modification, thereby assuming responsibility<br />

for it.<br />

Ciò non è tuttavia richiesto se la parte elettrica<br />

risulta già coerente con i valori della tensione e<br />

della corrente che sono realizzati con un’aggiunta<br />

importante e a favore della qualità e della<br />

sicurezza, prescrivendo che tutti i conduttori<br />

elettrici installati in precedenza (siano essi fissi<br />

oppure mobili) siano regolarmente marcati.<br />

Un’altra indicazione importante si ritrova nella<br />

possibilità di mantenere i blocchi delle porte<br />

di piano precedentemente esistenti (ciò vale<br />

anche per le porte motorizzate) anche se non<br />

fossero stati approvati e certificati positivamente<br />

a seguito di un Esame di Tipo (oppure secondo<br />

un documento analogo emesso da un Fabbricante<br />

che opera secondo un Sistema Garanzia Qualità).<br />

Ciò risulta accettato se i dispositivi di blocco<br />

sono compatibili. Tuttavia tale compatibilità non<br />

è sufficiente e, ancora per motivi di sicurezza,<br />

si deve accertare che il controllo elettrico<br />

della chiusura delle porte sia conforme ai punti<br />

della Norma EN 81-20:2020 che trattano della<br />

prevenzione dei rischi di caduta e di cesoiamento<br />

in relazione alle porte stesse.<br />

Parlando ancora e sempre di sicurezza,<br />

le norme richiedono che i contatti elettrici<br />

accessibili non debbano essere in tensione<br />

a valori > 25 V (con corrente alternata)<br />

o > 50 V (con corrente continua e/o raddrizzata).<br />

Da ultimo, ma non meno importante,<br />

è la prescrizione della norma, relativa<br />

alla dimostrazione della compatibilità dei blocchi<br />

delle porte e delle parti elettriche preesistenti<br />

con i nuovi valori, che deve essere attestata<br />

dal responsabile dell’esecuzione della modifica,<br />

assumendosene quindi la responsabilità.<br />

<strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

63


The standards have defined which devices,<br />

now compulsory according to EN 81-20&50,<br />

may not be installed in the new control panel,<br />

if they are not already existing (and functioning)<br />

in relation to the installation considered<br />

for the modification.<br />

Therefore, if they are not already fitted in the lift,<br />

they can be left out:<br />

• the in-car overload device,<br />

• the need to make the speed ≤ 0.30 m/s<br />

in the shaft end spaces,<br />

• the bypass of the doors,<br />

• the inspection switch in the shaft pit,<br />

• the control of faulty contacts of the doors<br />

and the consequent neutralization of the normal<br />

operation of the lift,<br />

• the protection against overheating of the motor<br />

windings,<br />

• switches for shaft lighting,<br />

• the levelling accuracy during loading<br />

and unloading, while ensuring<br />

the accuracy of stopping the car at the landing<br />

(± 10 mm),<br />

• the electrical device for restoring normal<br />

operation from outside the shaft,<br />

• in the case of goods-only lifts, an emergency<br />

alarm device.<br />

In addition to the above, the standards accept<br />

that the signalling devices comply with the<br />

regulations in force at the time of installation<br />

and that the requirements of UNI EN 81-20:2020<br />

resulting from the application of Clause 5.10.1.1<br />

c) of the standard are not applied.<br />

If a UCM device against motion with open doors,<br />

compliant to UNI EN 81-20:2020,<br />

is not installed, all the mechanical elements<br />

of the brake, with braking action, must be<br />

duplicated and if one of the two fails, there must<br />

remain a braking action capable of slowing<br />

down the car descending with a load equal<br />

to the Load.<br />

The brake opening, during the normal operation<br />

of the lift, must be by permanent electrical action<br />

and, if both brake elements do not open at least<br />

when the empty car is going downwards,<br />

a device must cut the power supply off by keeping<br />

it in that condition with only the possibility<br />

of completing the in progress travel.<br />

For installations with manual car doors<br />

without mechanical locking during car<br />

movement, the early opening of the car doors<br />

before reaching the destination floor shall<br />

not result in the release of the landing doors<br />

before the car floor level is within ±10 mm<br />

of the floor level.<br />

If the car has door accesses, the ALT button<br />

shall be removed and, for automatic car doors,<br />

the door opener shall be installed; for cars<br />

without doors, the ALT device shall be kept<br />

in operation.<br />

Le norme hanno definito quali dispositivi,<br />

ora obbligatori secondo le Norme EN 81-20&50,<br />

possono non essere installati nel nuovo quadro,<br />

qualora non fossero già esistenti (e funzionanti)<br />

in relazione all’impianto preso in considerazione<br />

per la modifica.<br />

Quindi, se non fossero già funzionanti<br />

nell’ascensore, si possono non prevedere:<br />

• il controllo del sovraccarico in cabina,<br />

• la necessità di rendere la velocità ≤ 0,30 m/s<br />

negli spazi estremi del vano,<br />

• il bypass delle porte,<br />

• il commutatore di ispezione nella fossa<br />

del vano di corsa,<br />

• il controllo dei contatti guasti nelle porte<br />

e la conseguente neutralizzazione<br />

del funzionamento normale dell’ascensore,<br />

• la protezione contro il surriscaldamento<br />

degli avvolgimenti dei motori,<br />

• gli interruttori per l’illuminazione del vano di corsa,<br />

• la precisione di livellamento nelle le fasi di<br />

carico e scarico, garantendo tuttavia la precisione<br />

di fermata della cabina al piano (± 10 mm),<br />

• il dispositivo elettrico di ripristino del<br />

funzionamento normale dall’esterno del vano corsa,<br />

• in caso di montacarichi adibiti al trasporto di<br />

sole cose, il dispositivo di allarme di emergenza.<br />

In aggiunta a quanto sopra, le norme accettano che<br />

i dispositivi di segnalazione siano conformi alla<br />

normativa vigente al momento dell’installazione<br />

e che non siano applicati i requisiti della UNI EN<br />

81-20:2020 derivanti dall’applicazione del punto<br />

5.10.1.1.1 c) della norma stessa.<br />

Se non fosse installato un dispositivo UCM contro<br />

il moto a porte aperte, conforme alla UNI EN 81-<br />

20:2020, tutti gli elementi meccanici del freno,<br />

che esercitano azione di frenatura, devono essere<br />

duplicati e se uno dei due non funziona, deve<br />

rimanere un’azione frenante in grado di rallentare la<br />

cabina che scende con carico uguale alla Portata.<br />

L’apertura freno, in funzionamento normale<br />

dell’ascensore, deve avvenire per azione elettrica<br />

permanente e, se entrambi gli elementi del freno<br />

non si aprono almeno nella corsa della cabina vuota<br />

discendente, un dispositivo deve interrompere<br />

l’alimentazione mantenendola in tale condizione<br />

con la sola possibilità di concludere la corsa in atto.<br />

Per impianti con porte di cabina manuali sprovviste<br />

di blocco meccanico durante il movimento della<br />

cabina, l'apertura anticipata delle porte di cabina<br />

prima del raggiungimento del piano di destinazione<br />

non deve determinare lo sblocco delle porte<br />

di piano prima che il livello del pavimento della<br />

cabina si trovi entro ±10 mm dal livello del piano.<br />

Se la cabina ha accessi con porta, il pulsante<br />

ALT deve essere rimosso e, per porta di cabina<br />

automatica, si deve installare il dispositivo apri<br />

porta, mentre per cabina priva di porta, il dispositivo<br />

di ALT deve essere mantenuto in funzione.<br />

64 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong>


The replacement or addition of components<br />

of the control panel shall be carried out<br />

by means of components complying<br />

with the requirements of standard<br />

UNI EN 81-20:2020, as far as it can be<br />

applied to such components (with focus on<br />

the derogations already examined).<br />

When replacing or adding control panel<br />

components with changes to the layout, the<br />

new situation must be assessed from the point<br />

of view of safety (in comparison with the<br />

situation before the change).<br />

In this issue of <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> we<br />

have described summarised (though not<br />

excessively) the requirements that the<br />

standards state for modernisations that<br />

involve the replacement of the control panel<br />

or relevant components.<br />

Our journey through the UNI 10411-1&2<br />

standards for modernisations will continue<br />

in the next issue of <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>.<br />

We are available for any questions<br />

and suggestions, as necessary, which<br />

our readers can send to the email address<br />

mailto@elevatori.it. •<br />

End of Part 3 (to be continued)<br />

Translated by Paola Grassi<br />

COMPUTEC DOOR DRIVES<br />

CDD5<br />

P-2051<br />

P-2506<br />

• GR 63 x 25, IP54<br />

• 1500 mm cable<br />

DOOR CONTROLLER<br />

with mounting bracket<br />

SIBONI MOTOR<br />

P-2476<br />

NEU NEW<br />

CDD6<br />

P-2609<br />

Universally applicable!<br />

DUNKER MOTOR P-2507<br />

• GR 63 x 55, IP54<br />

• 1500 mm cable<br />

HANDSET<br />

P-2216<br />

1 Nm DC motor with encoder. For setting door controllers<br />

of the CDD series.<br />

8142 Uitikon/Zürich<br />

Phone +41 44 4923666<br />

info@zagro.ch · www.zagro.ch<br />

ZAGRO AG<br />

Switzerland<br />

La sostituzione o l’aggiunta di componenti<br />

del quadro di manovra devono avvenire<br />

mediante componenti conformi ai requisiti<br />

della Norma UNI EN 81-20:2020, per quanto<br />

si possa applicare a tali componenti (con<br />

attenzione alle deroghe già esaminate).<br />

In occasione della sostituzione o aggiunta<br />

di componenti del quadro di manovra con<br />

variazioni dello schema, la nuova situazione<br />

deve essere valutata dal punto di vista<br />

della sicurezza (in confronto con la situazione<br />

precedente alla modifica).<br />

Nella trattazione svolta nel presente numero<br />

di <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> abbiamo,<br />

come preannunciato, descritto con la<br />

necessaria (anche se non eccessiva) sintesi<br />

le prescrizioni che le norme indicano<br />

per le modernizzazioni che comprendono<br />

la sostituzione del quadro di manovra<br />

o dei componenti in esso installati.<br />

Il nostro viaggio nelle Norme UNI 10411-1&2<br />

per le modernizzazioni proseguirà<br />

sul prossimo numero di <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>.<br />

Rimaniamo disponibili, per ogni domanda<br />

e suggerimento che risultassero necessari,<br />

che i nostri lettori possono inviare all’indirizzo<br />

email mailto@elevatori.it. •<br />

Fine Parte 3 (continua)<br />

Paper<br />

magazine<br />

40<br />

Digital<br />

magazine<br />

20<br />

Paper +<br />

Digital<br />

45<br />

Offer valid throughout <strong>2021</strong>!<br />

Rivista<br />

cartacea<br />

30<br />

Rivista<br />

digitale<br />

20<br />

Cartacea<br />

+ digitale<br />

35<br />

Promozione valida per tutto il <strong>2021</strong>!<br />

<strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

65


Standards, laws & regulations<br />

Norme, leggi e regolamenti<br />

Where have all the<br />

standards gone?<br />

Che fine hanno fatto<br />

tutte le norme?<br />

Dr Gina Barney<br />

PhD, MSc, BSc, CEng, FIEE, HonFCIBSE<br />

CEN is a brilliant association for<br />

Europe. It brings together 34 national,<br />

European standards bodies (ESBs):<br />

Austria, Belgium, Bulgaria, Croatia, Cyprus,<br />

Czech Republic, Denmark, Estonia, Finland,<br />

France, Germany, Greece, Hungary, Iceland,<br />

Ireland, Italy, Latvia, Lithuania, Luxembourg,<br />

Malta, Netherlands, Norway, Poland, Portugal,<br />

Republic of North Macedonia, Romania, Serbia,<br />

Slovakia, Slovenia, Spain, Sweden, Switzerland,<br />

Turkey and United Kingdom. The seven<br />

NSB’s in bold text are not countries of the EU.<br />

CEN develops standards which are harmonised<br />

by the EU to meet EU Directives.<br />

The seven non EU may adopt the same standards<br />

into their legislation. For example, the UK<br />

adopts harmonised standards as designated<br />

standards under the Lifts Regulations 2016.<br />

https://www.gov.uk/government/publications/<br />

designated-standards-lifts<br />

CEN revised the EN 81-1/2:1998+A3:2009<br />

harmonised standards to become the base<br />

EN 81-20/50:2014 harmonised standards<br />

for lifts under the EU Lift Directive 95/16/EC.<br />

The European Commission contracted<br />

with CEN, in September 2016 to revise various<br />

harmonised standards. In the standardisation<br />

request Mandate 549, the European Commission<br />

asked CEN to revise the existing harmonised<br />

standard for lifts in order to make<br />

them fully compatible with Directive 2014/33/EU<br />

and compliant with the requirements set out<br />

in Annex I of M/549.<br />

Il CEN è una brillante associazione europea<br />

che riunisce 34 enti di normazione nazionali<br />

(ESB, European standards bodies):<br />

Austria, Belgio, Bulgaria, Cipro, Croazia,<br />

Danimarca, Estonia, Finlandia, Francia, Germania,<br />

Grecia, Irlanda, Islanda, Italia, Lettonia, Lituania,<br />

Lussemburgo, Malta, Norvegia, Paesi Bassi,<br />

Polonia, Portogallo, Regno Unito, Repubblica<br />

Ceca, Repubblica di Macedonia del Nord,<br />

Romania, Serbia, Slovacchia, Slovenia, Spagna,<br />

Svezia, Svizzera, Turchia e Ungheria.<br />

I sette ONN in grassetto non sono Paesi dell’UE.<br />

Il CEN sviluppa norme che sono armonizzate<br />

dall’UE per soddisfare le direttive europee. I sette<br />

Paesi non UE possono adottare le stesse norme<br />

nella loro legislazione. Per esempio, il Regno<br />

Unito adotta le norme armonizzate come norme<br />

designate ai sensi della Lifts Regulations 2016.<br />

https://www.gov.uk/government/publications/<br />

designated-standards-lifts<br />

Il CEN ha rivisto le norme armonizzate<br />

EN 81-1/2:1998+A3:2009 in modo che diventassero<br />

le norme armonizzate di base EN 81-20/50:2014<br />

per gli ascensori ai sensi della Direttiva UE sugli<br />

ascensori 95/16/CE. La Commissione europea<br />

ha stipulato un contratto con il CEN, nel settembre<br />

2016, per rivedere varie norme armonizzate.<br />

Nella richiesta di standardizzazione, Mandato 549,<br />

la Commissione europea ha chiesto<br />

al CEN di rivedere le norme armonizzate esistenti<br />

per gli ascensori al fine di renderle pienamente<br />

compatibili con la Direttiva 2014/33/UE e<br />

conformi ai requisiti di cui all’Allegato I di M/549.<br />

66 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong>


CEN then revised EN 81-28/58/70/71/77 and<br />

had them ready to be declared as harmonised<br />

in 2018 by publication in the Official Journal<br />

of the EU. The primary standards EN 81-20/50<br />

were also presented in 2018.<br />

Meanwhile in Dublin (ROI) a youth centre<br />

started to crack up. James Elliot Construction<br />

built a youth facility in Dublin using aggregates<br />

supplied by Irish Asphalt. Soon after completion<br />

of the building, cracks appeared in the floors<br />

and ceilings. Elliott Construction undertook<br />

remedial work at a total cost of € 1.5 million<br />

and sued Irish Asphalt, arguing that<br />

the damage was caused by the presence<br />

of pyrite in aggregates.<br />

The case reached the Irish Supreme Court,<br />

who asked questions with regard to the legal<br />

nature, scope and content of the harmonised<br />

standard used, its relevance to the contractual<br />

relationship, as well as the limits<br />

of the presumption created by compliance<br />

with the standard.<br />

The harmonised standard laid down the technical<br />

requirements for aggregates which if followed,<br />

ensured the compliance with the essential<br />

requirements of the Construction Directive<br />

(89/106/EEC). The case went to the European<br />

Court of Justice. On 27 October 2016 the<br />

judgement (C-613/14) found that a harmonised<br />

standard is part of EU law.<br />

But European Standards Bodies are private<br />

and non-profit associations under Belgian law,<br />

long before the New Approach was developed<br />

and they do not qualify as institutions, bodies,<br />

offices or agencies of the EU. Surprisingly<br />

the Court regarded privately produced technical<br />

rule-HTS, as a provision of EU law.<br />

This ruling is not agreed by all legal experts.<br />

This is not a crystal-clear position see:<br />

https://europeanlawblog.eu/2017/01/24/aharmonised-european-technical-standardprovision-of-eu-law-judgment-in-c-61314-<br />

james-elliott-construction/<br />

Note the above is a summary and<br />

a simplification.<br />

The ECJ indirectly called on the European<br />

Commission for a more accurate monitoring<br />

of harmonised standards. This prompted<br />

the European Commission to review thoroughly<br />

its procedures related to the assessment<br />

of harmonised standards.<br />

During 2018, CEN approved the new edition<br />

of six lifts standards: EN 81-21, EN 81-28,<br />

EN 81-58, EN 81-70, EN 81-71, and EN 81-77.<br />

The new editions of these standards were offered<br />

to the European Commission for harmonisation.<br />

The Commission evaluated the standards<br />

and concluded that they did not comply with<br />

the standardisation request and with some<br />

of the EU rules. This stopped their citation<br />

in the OJ. It also stopped the offer of revisions<br />

of EN 81-20/50:2014 standards.<br />

Il CEN ha quindi rivisto le norme EN 81-<br />

28/58/70/71/77 ed erano pronte per essere<br />

dichiarate armonizzate nel 2018 con la<br />

pubblicazione nella Gazzetta ufficiale dell’UE.<br />

Anche le norme principali EN 81-20/50 sono<br />

state presentate nel 2018.<br />

Nel frattempo a Dublino (ROI) un centro giovanile<br />

ha iniziato a crollare. La James Elliot Construction<br />

aveva costruito un centro giovanile a Dublino<br />

utilizzando aggregati forniti da Irish Asphalt.<br />

Poco dopo il completamento dell’edificio, sono<br />

apparse delle crepe nei pavimenti e nei soffitti.<br />

La Elliott Construction ha iniziato dei lavori di<br />

riparazione per un ammontare totale pari a 1,5<br />

milioni di euro e ha fatto causa alla Irish Asphalt,<br />

sostenendo che il danno era causato dalla presenza<br />

di pirite negli aggregati. Il caso è arrivato alla<br />

Corte Suprema irlandese, che ha posto domande<br />

sulla natura giuridica, lo scopo e il contenuto della<br />

norma armonizzata utilizzata, la sua rilevanza<br />

per la relazione contrattuale, nonché i limiti di<br />

presunzione creati dal rispetto della norma.<br />

La norma armonizzata stabiliva i requisiti tecnici<br />

per gli aggregati che, se ottemperati, garantivano<br />

il rispetto dei requisiti essenziali della Direttiva sui<br />

prodotti da costruzione (89/106/CEE). Il caso è<br />

arrivato alla Corte di giustizia europea. Il 27 ottobre<br />

2016 la sentenza (C-613/14) ha stabilito che una<br />

norma armonizzata è parte del diritto dell’UE.<br />

Ma gli organismi europei di normazione sono<br />

associazioni private e senza scopo di lucro<br />

secondo la legge belga, molto prima che il Nuovo<br />

Approccio fosse sviluppato e non si qualificano<br />

come istituzioni, organi, uffici o agenzie dell’UE.<br />

Sorprendentemente la Corte ha considerato la<br />

regola tecnica prodotta privatamente - HTS,<br />

come una disposizione del diritto dell’UE. Questa<br />

sentenza non è condivisa da tutti i giuristi. Non si<br />

tratta di una posizione cristallina, si veda:<br />

https://europeanlawblog.eu/2017/01/24/aharmonised-european-technical-standardprovision-of-eu-law-judgment-in-c-61314-<br />

james-elliott-construction/<br />

Si noti che quanto sopra è una sintesi<br />

e una semplificazione.<br />

La Corte di giustizia europea ha indirettamente<br />

chiesto alla Commissione europea<br />

un monitoraggio più accurato delle norme<br />

armonizzate. Ciò ha spinto la Commissione<br />

europea a rivedere a fondo le procedure relative<br />

alla valutazione delle norme armonizzate.<br />

Nel 2018, il CEN ha approvato la nuova edizione<br />

di sei norme sugli ascensori: EN 81-21,<br />

EN 81-28, EN 81-58, EN 81-70, EN 81-71<br />

ed EN 81-77. Le nuove edizioni di queste norme<br />

sono passate alla Commissione europea per<br />

l’armonizzazione. La Commissione ha valutato<br />

le norme e ha concluso che non erano conformi<br />

alla richiesta di standardizzazione e ad alcune<br />

regole dell’UE. Ciò ha bloccato la loro citazione<br />

nella GU. Ha anche fermato l’offerta<br />

delle revisioni delle norme EN 81-20/50:2014.<br />

<strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

67


The Commission demanded that CEN review<br />

the standards to ensure they:<br />

• Included the relationship to the EU Lift<br />

Directive (ie: Annex ZA).<br />

• Date all normative references.<br />

• Ensure verifiable criteria.<br />

• Not to step outside the product being specified.<br />

• Not contain contractual requirements.<br />

These are admirable demands (except the<br />

second, see box) and many CEN harmonised<br />

standards (hENs) did not comply.<br />

Suppose a revision of EN 12385-5:2002<br />

Steel wire ropes - Safety - Part 5: Stranded<br />

ropes for lifts found that the construction<br />

method in the 2002 was faulty<br />

and EN 12385-5:202? was published.<br />

Lifts would be installed to an obsolete<br />

and possibly unsafe hEN.<br />

La Commissione ha chiesto al CEN di rivedere<br />

le norme per garantire che:<br />

• Includessero il rapporto con la Direttiva<br />

Ascensori UE sugli ascensori (cioè: allegato ZA).<br />

• Tutti i riferimenti normativi fossero datati.<br />

• I criteri fossero verificabili.<br />

• Non andassero oltre il prodotto specificato.<br />

• Non contenessero requisiti contrattuali.<br />

Queste sono richieste importanti (tranne la seconda,<br />

vedi riquadro) e molte norme armonizzate<br />

CEN (hEN) non sono state rispettate.<br />

Supponiamo che una revisione della<br />

EN 12385-5:2002 Funi di acciaio - Sicurezza -<br />

Parte 5: Funi a trefoli per ascensori trovi che<br />

il metodo di costruzione del 2002 sia difettoso<br />

e che venga pubblicata la EN 12385-5:202?.<br />

Gli ascensori verrebbero installati secondo<br />

una norma obsoleta e forse non sicura.<br />

The table shows the current lift<br />

1. EN 81-20:2020<br />

La Tabella mostra le attuali norme<br />

harmonised standards<br />

armonizzate sugli ascensori, alcune<br />

some dating back to 2001.<br />

2. EN 81-21:2009+A1:2012<br />

risalenti al 2001.<br />

[The base standards<br />

3. EN 81-22:2014<br />

[Le norme base EN 81-20/50 sono<br />

EN 81-20/50 were eventually 4. EN 81-28:2003<br />

state infine armonizzate il 26 gennaio<br />

harmonised on 26 January<br />

<strong>2021</strong> (indicate in rosso) e il lavoro<br />

5. EN 81-50:2020<br />

<strong>2021</strong> (shown in red) and<br />

sulle sei norme supplementari<br />

work is proceeding on the six 6. EN 81-58:2003<br />

(indicate in grassetto) sta procedendo.<br />

supplementary standards (shown 7. EN 81-70:2003<br />

Il resto deve aspettare]. Trattenere<br />

in bold). The rest must wait.] 8. EN 81-71:2005+A1:2006 le norme del 2018 significa che<br />

To hold back the 2018 standards<br />

i miglioramenti alla sicurezza<br />

9. EN 81-72:2015<br />

means that the improvements<br />

sviluppati dagli esperti di ascensori<br />

in safety that lift experts<br />

have developed since the earlier<br />

10. EN 81-73:2016<br />

11. EN 81-77:2013<br />

rispetto alle versioni precedenti non<br />

possono essere applicati. Sono solo<br />

versions may not be applied.<br />

le norme elencate nella Tabella che<br />

12. EN 12016:2013<br />

It is only those standards<br />

possono presumere la conformità alla<br />

listed in the table that can<br />

13. EN 12385-3:2004+A1:2008<br />

Lifts Regulations 2016. La richiesta<br />

presume compliance to the Lifts 14. EN 12385-5:2002<br />

principale era quella di migliorare<br />

Regulations 2016.<br />

15. EN 13015:2001+A1:2008 l’allegato ZA. Le altre richieste sono<br />

The main demand was<br />

necessarie e avrebbero potuto essere<br />

16. EN 13411-7:2006+A1:2008<br />

for improved Annex ZA’s.<br />

trattate dopo l’armonizzazione delle<br />

The other demands are needed and could have<br />

been dealt with after the 2020 versions<br />

of EN 81-20/50 were harmonised.<br />

The European Commission is an expert<br />

in bureaucracy. Just as Covid-19 vaccines were<br />

given temporary approvals then surely all the<br />

2018 editions of the lift standards could have<br />

been given temporary harmonisation.<br />

No EN (or BS) standard is perfect.<br />

They are written by experts, commented<br />

on extensively and voted for by informed<br />

organisations and individuals.<br />

They represent best practice.<br />

Occasionally due to a combination<br />

of circumstances, a not anticipated event occurs.<br />

It is then proper that this becomes a legal<br />

contractual matter (sale of goods act, guarantee/<br />

warranty, etc.). This is different in each country.<br />

The ECJ should not be involved. In any case<br />

versioni 2020 di EN 81-20/50.<br />

La Commissione europea è esperta in burocrazia.<br />

Proprio come i vaccini Covid-19 hanno ricevuto<br />

approvazioni temporanee, allora sicuramente<br />

tutte le edizioni 2018 delle norme sugli ascensori<br />

avrebbero potuto ricevere un’armonizzazione<br />

temporanea. Nessuna norma EN (o BS) è perfetta.<br />

Sono scritte da esperti, commentate ampiamente<br />

e votate da organizzazioni e individui<br />

informati. Rappresentano la migliore prassi.<br />

Occasionalmente, a causa di una combinazione<br />

di circostanze, si verifica un evento non previsto.<br />

È allora opportuno che questo diventi una<br />

questione contrattuale legale (legge sulla vendita<br />

di beni, garanzia, ecc.). Ciò varia da Paese<br />

a Paese. La Commissione della giustizia europea<br />

non dovrebbe essere coinvolta. In ogni caso<br />

la CGE ha giurisdizione solo nell’UE e non nel<br />

Regno Unito e negli altri sei membri del CEN. •<br />

the ECJ has jurisdiction in the EU only and not<br />

in the UK and the six other members of CEN. •<br />

Traduzione di Paola Grassi<br />

68 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong>


Standards, laws & regulations<br />

Norme, leggi e regolamenti<br />

Italian Presidential Decree<br />

162/99, Art. 19 and 12<br />

DPR 162/99, Art. 19<br />

e problematiche Art. 12<br />

Iginio S. Lentini<br />

UN.I.O.N. (Italian Authority of Notified Bodies) President<br />

Presidente Nazionale UN.I.O.N. (Unione Italiana Organismi Notificati e Abilitati)<br />

A<br />

ccording to a MiSE note dated 24 th<br />

April 2013 (for the draft the UN.I.O.N.<br />

Association cooperated with the MiSE<br />

Director of the then Division XVIII - Technical<br />

Regulations, in order to find a solution to<br />

the issues related to Art. 19 of Presidential<br />

Decree 162/99), lifts successfully tested before<br />

30 th September 2002 (and without any serial<br />

number) will be issued with a serial number<br />

if the installation has been assessed through<br />

an extraordinary inspection by a body certifying<br />

that the test was carried out before 30 th<br />

September 2002.<br />

Today, UN.I.O.N. addresses the issue of Art.<br />

12 of Presidential Decree 162/99, concerning<br />

systems installed decades ago and without<br />

the EC declaration of conformity, which<br />

for objective reasons is no longer available.<br />

Article 12 provides that the commissioning of the<br />

lift must be communicated by the owner or legal<br />

representative to the competent municipality<br />

(Paragraph 1). This communication, to be made<br />

within sixty days of the declaration of conformity,<br />

must be accompanied by the following<br />

information and annexes:<br />

• the location of the system and its main<br />

specifications (speed, load, etc.);<br />

• the installer details;<br />

• the copy of the declaration of conformity<br />

issued by the installation company;<br />

• the company in charge of maintenance and<br />

the person in charge of periodic inspections<br />

(Paragraph 2).<br />

Secondo una nota MiSE datata 24<br />

aprile 2013 (per la stesura della quale<br />

l’Associazione UN.I.O.N. ha collaborato<br />

con il Dirigente MiSE dell’allora Divisione XVIII<br />

– Normativa Tecnica, per trovare<br />

una soluzione ai problemi relativi all’art. 19<br />

del DPR 162/99) agli ascensori collaudati<br />

con esito positivo entro la data del 30/09/2002<br />

(e sprovvisti di matricola) viene rilasciato<br />

il numero di matricola se l’impianto è stato<br />

sottoposto a previa verifica straordinaria da<br />

un Organismo che attesti l’esecuzione<br />

del collaudo anteriore al 30 settembre 2002.<br />

Oggi, UN.I.O.N. interviene sulla questione<br />

dell’art. 12 del DPR 162/99, riguardante<br />

gli impianti installati da decenni e assenti della<br />

dichiarazione CE di conformità, ma che per cause<br />

oggettivamente valide non risulta ormai reperibile.<br />

L’articolo 12 prevede che la messa in esercizio<br />

dell’ascensore sia comunicata, dal proprietario<br />

o dal legale rappresentante, al Comune<br />

competente (comma 1). Tale comunicazione,<br />

da effettuarsi entro sessanta giorni dalla<br />

dichiarazione di conformità, deve essere<br />

corredata da una serie di informazioni e allegati:<br />

• l’ubicazione dell’impianto e le sue principali<br />

caratteristiche (velocità, portata, ecc.);<br />

• l’installatore dello stesso;<br />

• la copia della dichiarazione di conformità<br />

rilasciata dalla ditta installatrice;<br />

• la ditta incaricata della manutenzione<br />

e il soggetto a cui siano affidate le verifiche<br />

periodiche (comma 2).<br />

70 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong>


If the notification referred to in Paragraph 1 is<br />

made after the sixty-day period in Paragraph 2<br />

has expired, it must be accompanied by a report<br />

on the extraordinary assessment of the activation<br />

of the installation (Paragraph 2a). Finally,<br />

the municipal office to which the required<br />

notification is addressed gives the installation<br />

a serial number (Paragraph 3).<br />

Keeping discrete the two ministerial positions<br />

relating to Presidential Decree 162/99, Art. 12<br />

and Art. 19: with regard to the latter, the MiSE<br />

note dated 24th April 2013 clarified that the<br />

expiry of the 2002 deadline (for communicating<br />

the test) was not to be understood as preclusive,<br />

but that the serial number could be issued<br />

if the system underwent a prior extraordinary<br />

inspection by a body certifying that the test<br />

had been carried out before 30th September<br />

2002, also declaring the existence of the safety<br />

requirements provided for by the technical<br />

regulations prior to the enforcement<br />

of the Presidential Decree 162/99.<br />

For lifts put into operation after this time limit,<br />

but for which there has been a delay with respect<br />

to the sixty-day deadline for communicating their<br />

commissioning, Art. 12, Paragraph 2 bis applies,<br />

according to which the VAI (Extraordinary System<br />

Activation Check) must also be accompanied<br />

by the EU Declaration of Conformity. Basically,<br />

the V.A.I. referred to in Article 12 is not deemed<br />

to be necessary for systems before Presidential<br />

Decree 162/99 and without the EU Declaration<br />

of Conformity (which are covered by the<br />

Laddove la comunicazione di cui al comma 1<br />

sia effettuata dopo il termine dei sessanta giorni<br />

di cui al comma 2, essa deve essere corredata<br />

da un verbale di verifica straordinaria<br />

di attivazione dell’impianto (comma 2 bis).<br />

Infine, l’ufficio comunale destinatario<br />

della prescritta comunicazione assegna<br />

all’impianto un numero di matricola (comma 3).<br />

Tenendo distinte le due posizioni ministeriali<br />

relative al DPR 162/99, l’art. 12 e l’art. 19:<br />

con riguardo a quest’ultimo, la nota MiSE<br />

del 24/04/2013 chiariva che il decorso<br />

del termine del 2002 (per comunicare il collaudo)<br />

non dovesse intendersi come preclusivo,<br />

ma che poteva essere rilasciato il numero<br />

di matricola, se l’impianto fosse stato sottoposto<br />

a previa verifica straordinaria da parte<br />

di un Organismo che attestasse l’esecuzione<br />

del collaudo anteriore al 30/09/2002, dichiarando<br />

altresì la sussistenza dei requisiti di sicurezza<br />

previsti dalla normativa tecnica anteriore<br />

all’entrata in vigore del DPR 162/99.<br />

Per gli ascensori messi in esercizio<br />

successivamente a tale limite temporale, ma per<br />

i quali vi sia stato un ritardo rispetto al termine<br />

di sessanta giorni nel comunicarne l’operatività,<br />

si applica l’art. 12, comma 2 bis, secondo<br />

cui la VAI (Verifica Straordinaria di Attivazione<br />

Impianto) deve essere corredata anche<br />

da Dichiarazione di Conformità UE. In sostanza,<br />

la VAI di cui all’art.12 non si ritiene debba essere<br />

eseguita per gli impianti antecedenti il DPR<br />

162/99 e privi della Dichiarazione di Conformità<br />

<strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

71


above-mentioned ministerial note referred<br />

to in Article 19), but only for those that were<br />

installed subsequently and should have the<br />

EU Declaration of Conformity, but have<br />

not complied with the 60-day deadline for<br />

communicating the commissioning.<br />

Moreover, the Association has found that,<br />

for installations without the above-mentioned<br />

identification reference, especially those installed<br />

more than ten years ago, owners are<br />

not able to retrieve the required<br />

documentation to obtain it. In<br />

fact, Article 4a of Presidential<br />

Decree 162/99 provides, in<br />

its third paragraph, that<br />

installers are required<br />

to keep the technical<br />

documentation and<br />

the EU Declaration of<br />

Conformity of the lift for<br />

a period of ten years from<br />

its marketing date.<br />

In such cases, even in the<br />

presence of installations with<br />

all the requirements for its safe<br />

operation, the appointed body does<br />

not seem to have any alternative but<br />

to draw up a negative inspection report which,<br />

pursuant to Article 14 of the Presidential Decree<br />

162/99, first paragraph, entails the technical<br />

stoppage of the installation, established by the<br />

Municipality and in force until an extraordinary<br />

inspection is carried out with a favourable<br />

outcome. Obviously, however, since it is still<br />

impossible for the owner to have the necessary<br />

documents, the technical stoppage will continue<br />

indefinitely, causing issues to users, particularly<br />

those with impaired mobility.<br />

The Association, in order to overcome the gap<br />

related to the missing documentation, asked<br />

the competent Ministry to promote a change<br />

to the current law, so as to allow the system<br />

operation that are in the described situation,<br />

authorising the execution of an extraordinary<br />

verification as per Art. 12, Paragraph 2 or,<br />

in case of technical stoppage already occurred,<br />

as per Art. 14 first paragraph (and not based on<br />

the EU Declaration of Conformity which cannot<br />

be found) with reference to the availability<br />

of a substitute declaration of affidavit, governed<br />

by Art. 47 of Presidential Decree 445/2000,<br />

where the owner of the system declares facts<br />

and situations, as well as the date of testing,<br />

from which the technical standards of reference<br />

would be derived. •<br />

UE (i quali rientrano nella succitata nota<br />

ministeriale di cui all’art.19), ma solo per quelli<br />

che, installati successivamente e che dovrebbero<br />

essere muniti di Dichiarazione di Conformità<br />

UE, non abbiano rispettato il termine dei sessanta<br />

giorni per comunicare la messa in esercizio.<br />

Peraltro, l’Associazione ha constatato che,<br />

per gli impianti privi del succitato riferimento<br />

identificativo, in particolare quelli installati<br />

da più di dieci anni, i proprietari non sono<br />

in grado di reperire la documentazione<br />

necessaria al suo ottenimento.<br />

Infatti, l’art. 4 bis del medesimo<br />

DPR 162/99 prevede, al terzo<br />

comma, che gli installatori<br />

siano tenuti a conservare<br />

la documentazione<br />

tecnica e la Dichiarazione<br />

di Conformità UE<br />

dell’ascensore, per un<br />

periodo di dieci anni dalla<br />

sua immissione sul mercato.<br />

In tali casi, pur in presenza<br />

di impianti in possesso<br />

di ogni requisito per il suo<br />

sicuro funzionamento, l’organismo<br />

incaricato, allo stato attuale non sembra<br />

avere alternative rispetto alla redazione di un<br />

verbale di verifica negativo che, a norma dell’art.<br />

14 DPR 162/99, primo comma, comporta il fermo<br />

tecnico dell’impianto, disposto dal Comune<br />

e in vigore fino all’effettuazione di verifica<br />

straordinaria con esito favorevole. Naturalmente,<br />

però, perdurando l’impossibilità per il titolare<br />

di produrre i documenti necessari, il fermo tecnico<br />

è destinato a protrarsi indefinitamente,<br />

con evidente pregiudizio per gli utenti, in<br />

particolare quelli con difficoltà di deambulazione.<br />

L’Associazione, al fine di superare il gap afferente<br />

alla documentazione mancante, ha chiesto al<br />

Ministero competente di promuovere una modifica<br />

alla normativa vigente, in modo da consentire il<br />

funzionamento degli impianti che si trovano nella<br />

descritta situazione, autorizzando l’esecuzione di<br />

una verifica straordinaria di cui all’art. 12, comma<br />

2 bis o, in caso di fermo tecnico già avvenuto,<br />

quella di cui all’art. 14 primo comma<br />

(invece che sulla scorta della Dichiarazione<br />

di Conformità UE irreperibile) con riferimento<br />

alla produzione di dichiarazione sostitutiva<br />

di atto di notorietà, disciplinata dall’art. 47 del<br />

DPR 445/2000, laddove il titolare dell’impianto<br />

dichiari fatti e situazioni a egli note, come pure<br />

la data del collaudo dello stesso, da cui sarebbero<br />

ricavabili le norme tecniche di riferimento. •<br />

Translated by Paola Grassi<br />

The author’s biographical note is published on the<br />

website elevatorimagazine.com, under section ‘People’.<br />

La nota biografica dell’autore è pubblicata sul sito<br />

www.elevatorimagazine.com, sezione ‘Persone’.<br />

72 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong>


Take the advantage of<br />

the magazine and make<br />

new contacts in the lift<br />

industry.<br />

Lift-Report takes part regularly in all<br />

major fairs and trade events – worldwide.<br />

PLEASE<br />

CONTACT<br />

US TO GET<br />

A SPECIMEN<br />

COPY!<br />

Wer verbindet?<br />

Verlag für<br />

Zielgruppeninformationen<br />

GmbH & Co. KG<br />

International trade magazine for the<br />

technology of elevators and escalators<br />

lift<br />

report<br />

International trade magazine for the<br />

technology of elevators and escalators<br />

Hengsener Straße 8a • 44309 Dortmund • Germany<br />

Phone: +49 (0) 231 - 92 50 55 50 • lift@vfz-verlag.de<br />

www.lift-report-magazin.de


Observer<br />

Osservatorio<br />

Book recommendations<br />

Consigli di lettura<br />

Rinaldo Papa<br />

Author of the podcast ‘Ascensori e dintorni’ & Service manager for Baglini Ascensori Group S.r.l.<br />

Autore del podcast ‘Ascensori e dintorni’ & Responsabile servizi per Baglini Ascensori Group S.r.l.<br />

S<br />

ince I’ve been working in the lift industry,<br />

I always have a kind of inferiority<br />

complex whenever I enter a technical<br />

bookshop.<br />

On the one hand there are whole shelves<br />

dedicated to building works, plant engineering<br />

and many other sectors of engineering, amazing<br />

software handbooks for the most complex<br />

calculations and so on.<br />

Then, in the most remote corner, a few books<br />

dedicated to lifts, books that are like some rare<br />

pearls of knowledge to be treasured.<br />

D<br />

a quando lavoro nel mondo<br />

degli ascensori ho sempre una sorta<br />

di complesso di inferiorità ogni volta<br />

che entro in una libreria tecnica. Da una parte<br />

ci sono interi scaffali dedicati alle opere<br />

di edilizia, all’impiantistica e a molte altre<br />

branche dell’ingegneria, manuali di software<br />

strabilianti in grado di fare i calcoli più complessi<br />

e via dicendo. Poi lì, nell’angolo dei figli di un<br />

dio minore, qualche libro dedicato agli ascensori,<br />

libri che sono un po’ come perle rare di sapere<br />

da custodire con cura.<br />

74 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong>


This is the situation in Italy as far as books in<br />

Italian. Of course, if we look at books in English,<br />

the panorama widens, but that’s another story.<br />

Here are some books to read for those who want<br />

to learn more about this subject.<br />

This is not meant to be an exhaustive list,<br />

many of them belong to my library,<br />

others are books I have seen available for sale.<br />

I apologise in advance as I am sure I am<br />

forgetting some of them.<br />

Unfortunately, some are no longer available,<br />

but can perhaps be found in some well-stocked<br />

libraries or as ‘used’ books on some well-known<br />

online sales site.<br />

The title of the first book I am<br />

talking about is ‘Ascensori.<br />

Macchinario e impianto elettrico’<br />

(Lifts: machinery and electrical<br />

system) written by Alfredo<br />

Corvino and Valerio Corvino,<br />

the publishing house is Editoriale<br />

Delfino (2018). This book is about<br />

the lift both from the point of view<br />

of the machinery and the electrical<br />

part. Therefore, it includes<br />

descriptions and calculations<br />

relevant to the electrical supply<br />

part, the description of the main<br />

parts of the control panel, as well<br />

as guidelines to carry out calculations relevant<br />

to: i.e., ropes, ram of a hydraulic system<br />

and other components of the system.<br />

It is a useful reference book, but it is also,<br />

in my opinion, interesting to read in order to get<br />

a general picture of how the lift system is made.<br />

The book combines very descriptive parts<br />

with technical insights (where it is necessary to<br />

list formulas that are useful for the dimensioning<br />

of the systems).<br />

The second book is titled<br />

‘L’ascensore in architettura.<br />

Progettazione, dimensionamento,<br />

normativa e casi studio’<br />

(The lift in architecture. Design,<br />

dimensioning, regulations<br />

and case studies) written by<br />

Dario Trabucco, Elena Giacomello<br />

and Federica Alberti.<br />

Published by Franco Angeli (2018).<br />

This book is primarily intended<br />

for architects and building<br />

designers in general and it is<br />

meant as a guide to conscious<br />

design with the aim of successfully<br />

integrating the lift system into<br />

the building and not simply filling<br />

in a blank space marked on the layout.<br />

The book includes several application examples.<br />

It is also useful for those who only deal<br />

with lift design to have a different point of view<br />

on the product and the client needs.<br />

Questa la situazione in Italia per quanto riguarda i<br />

testi nella nostra lingua, naturalmente se si allarga<br />

lo sguardo ai testi in lingua inglese il panorama<br />

si amplia, ma questa è un’altra storia. Di seguito<br />

consiglio allora qualche libro da leggere per<br />

chi volesse approfondire la materia. Non vuole<br />

essere un elenco esaustivo, molti sono testi che<br />

appartengono alla mia biblioteca, altri sono libri<br />

che ho visto essere disponibili in vendita. Mi scuso<br />

fin d’ora se ne ho dimenticato qualcuno, come<br />

sicuramente sarà. Purtroppo alcuni non sono più<br />

in vendita, ma possono magari essere reperiti in<br />

qualche biblioteca ben fornita o come ‘usato’ su<br />

qualche noto sito di vendite online.<br />

Il primo libro di cui vi parlo si<br />

intitola ‘Ascensori. Macchinario e<br />

impianto elettrico’ ed è stato scritto<br />

da Alfredo Corvino e Valerio<br />

Corvino, casa editrice Editoriale<br />

Delfino (2018).<br />

Questo testo tratta l’ascensore sia<br />

dal punto di vista del macchinario,<br />

sia da quello della parte elettrica.<br />

Quindi, in questo volume<br />

si trovano descrizioni e calcoli<br />

relativi alla parte elettrica<br />

di alimentazione, la descrizione<br />

delle parti principali del quadro<br />

di comando e indicazioni per poter<br />

svolgere i calcoli relativi ad esempio alle funi,<br />

al pistone di un impianto idraulico e ad altre parti<br />

di impianto. È un libro utile per la consultazione,<br />

ma è anche, secondo me, interessante da leggere<br />

per avere un quadro generale di com’è strutturato<br />

un impianto di ascensore. Il volume alterna<br />

parti molto descrittive ad approfondimenti tecnici<br />

(dove è necessario per presentare quelle<br />

formule che sono utili per il dimensionamento<br />

degli impianti).<br />

Il secondo libro si intitola<br />

‘L’ascensore in architettura.<br />

Progettazione, dimensionamento,<br />

normativa e casi studio’ scritto da<br />

Dario Trabucco, Elena Giacomello<br />

e Federica Alberti. Casa editrice<br />

Franco Angeli (2018).<br />

Questo è un libro principalmente<br />

destinato agli architetti e ai<br />

progettisti di edifici in genere<br />

e vuole essere una guida a una<br />

progettazione consapevole,<br />

che abbia come fine di riuscire<br />

a integrare l’impianto di ascensore<br />

con l’edificio e non il semplice<br />

fatto di riempire uno spazio vuoto<br />

indicato sul progetto.<br />

Il testo contiene diversi esempi applicativi.<br />

Utile anche per chi si occupa solo<br />

di progettazione di ascensori per avere un punto<br />

di vista diverso sul prodotto e sulle esigenze<br />

della committenza.<br />

<strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

75


Another book: ‘Installare ascensori in<br />

deroga. Manuale per l’accordo preventivo<br />

di installazione in un edificio nuovo<br />

o esistente’ (Installing lifts by derogation.<br />

Manual for prior agreement to installation<br />

in a new or existing building), by Marco<br />

Benvenuti, Grafill editions (2020).<br />

The title says it all: a book<br />

that I recommend to unravel the Italian<br />

authorisation procedure for the installation<br />

of lift systems with reduced refuge spaces.<br />

By the same author, Marco Benvenuti:<br />

‘Ascensori e direttiva macchine.<br />

Differenze fondamentali fra ascensori<br />

e macchine. Aggiornato al nuovo<br />

regolamento D.P.R. 5 ottobre 2010<br />

n. 214 (Lifts and machinery directive.<br />

Main differences between lifts and<br />

Machinery Directives. Updated to the<br />

new regulation Presidential Decree 5<br />

October 2010 n. 214’, Grafill editions<br />

(2011). The author examines the<br />

differences between lifts and lifting<br />

machines, such as lifting platforms<br />

for persons and for goods only,<br />

with regard to conformity assessment<br />

procedures and declaration of conformity.<br />

It is a slim book (about 200 pages), useful to fix<br />

some fundamental concepts that you need to know<br />

in order not to incur in big mistakes when placing<br />

these systems on the market.<br />

By Enzo Fornasari ‘Ascensori e<br />

impianti di sollevamento. Tecnologia,<br />

legislazione e norme tecniche del<br />

trasporto verticale’ (Lifts and lifting<br />

systems, technology, legislation<br />

and technical standards for vertical<br />

transport), Maggioli Editore (2014).<br />

The book presents the state of the art<br />

in vertical transport from the point<br />

of view of technologies, standards<br />

and laws at the time of publication,<br />

with reference to topics such<br />

as energy saving, the global use<br />

of information technology and<br />

standardisation, which has already<br />

been underway for a few years through<br />

the development of new sector standards.<br />

This is a useful book both for those who are<br />

approaching this professional field for the first time,<br />

in order to have an overall view, and for those who<br />

already work in it, in order to deepen certain topics.<br />

Another interesting books: ‘Ascensori e<br />

montacarichi. Collaudi e verifiche alla luce del<br />

DPR 162/99, con pareri CNR, circolari Ispesl’<br />

(Lifts and goods lifts. Testing and inspections in<br />

the light of the Presidential Decree 162/99, with<br />

CNR opinions and Ispesl circular letters). Author<br />

Giacomo Guerriero, EPC libri editions (2003).<br />

This is a book I am particularly fond of. It was the<br />

Altro libro: ‘Installare ascensori<br />

in deroga. Manuale per l’accordo<br />

preventivo di installazione<br />

in un fabbricato nuovo o esistente’,<br />

di Marco Benvenuti, edizioni<br />

Grafill (2020).<br />

Il titolo dice tutto: libro<br />

che consiglio per districarsi nella<br />

procedura italiana di autorizzazione<br />

all’installazione di impianti di<br />

ascensore con spazi di rifugio ridotti.<br />

Dello stesso autore, Marco<br />

Benvenuti: ‘Ascensori<br />

e direttiva macchine. Differenze<br />

fondamentali fra ascensori<br />

e macchine. Aggiornato<br />

al nuovo regolamento D.P.R.<br />

5 ottobre 2010 n. 214’,<br />

edizioni Grafill (2011).<br />

L’autore esamina le differenze<br />

tra ascensori e macchine<br />

di sollevamento,<br />

come le piattaforme elevatrici<br />

per le persone e per le sole cose,<br />

per quanto riguarda le procedure<br />

di valutazione della conformità<br />

e la dichiarazione di conformità.<br />

È un testo snello (circa 200 pagine), utile per fissare<br />

alcuni concetti fondamentali che è necessario<br />

conoscere per non incorrere in errori grossolani<br />

quando si immettono sul mercato questi impianti.<br />

Di Enzo Fornasari ‘Ascensori e<br />

impianti di sollevamento.<br />

Tecnologia, legislazione e norme<br />

tecniche del trasporto verticale’,<br />

Maggioli Editore (2014).<br />

Il libro presenta lo stato dell’arte<br />

nell’ambito del trasporto<br />

verticale da un punto di vista<br />

delle tecnologie, delle norme<br />

e delle leggi al momento della<br />

pubblicazione, con riferimento<br />

a temi come il risparmio<br />

energetico, l’impiego di tecnologie<br />

informatiche e la standardizzazione<br />

a livello mondiale, che è già in<br />

corso da qualche anno attraverso l’elaborazione<br />

delle nuove norme di settore.<br />

Un testo utile sia a chi si avvicina per la prima<br />

volta a questo ambito professionale, per avere un<br />

panorama complessivo, sia a chi già opera al suo<br />

interno, per approfondire determinati aspetti.<br />

Altro testo interessante: ‘Ascensori<br />

e montacarichi. Collaudi e verifiche alla luce<br />

del DPR 162/99, con pareri CNR, circolari<br />

Ispesl’. Autore Giacomo Guerriero, edizioni<br />

EPC libri (2003). Questo è un libro a cui sono<br />

particolarmente affezionato. È stato il primo libro<br />

che ho comprato relativamente agli ascensori ed<br />

è anche quello che ho usato di più e che continuo<br />

76 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong>


first book I bought about lifts and it<br />

is also the one I used the most and<br />

continue to use today. In this book,<br />

in addition to the first part<br />

explaining how a biennial inspection<br />

should be carried out, there is also<br />

a collection of all the laws, circular<br />

letters and CNR opinions from 1942<br />

to 2002. Over time it has been a<br />

valuable aid to my work, both when<br />

I was an inspector, but also now that<br />

I sometimes have to deal with very<br />

old installations and therefore need<br />

to refer to the standards of the time.<br />

Another book I am particularly fond of is<br />

‘Ascensori e montacarichi ad azionamento<br />

elettrico’ (Electrically operated lifts and hoists).<br />

Author Riccardo Paolelli, publisher Ente<br />

Nazionale Prevenzione Infortuni.<br />

A 1969 book that is divided into three parts:<br />

the first is dedicated to the mechanical<br />

components of the lift, the second to the<br />

electrical devices and the third to the assembly<br />

of the lift. It is a book written in the 1960s,<br />

so obviously it refers to the regulations of those<br />

years, but the concepts expressed in it are<br />

concepts that still apply to a large extent today.<br />

The author explains the technical solutions<br />

of the time through several detailed formulas<br />

underlying the dimensioning calculations.<br />

Recommended for vintage enthusiasts and those<br />

who believe that you can always learn something<br />

from the past.<br />

Also by Riccardo Paolelli is<br />

the more recent book ‘L’ascensore<br />

idraulico’ (The hydraulic lift)<br />

published by Hoepli.<br />

Unlike its predecessor, this<br />

is a rather slim book (244 pages)<br />

that explains the fundamental<br />

concepts behind the sizing<br />

and operation of a modern<br />

hydraulic lift.<br />

The book is from 1990,<br />

but the concepts relating to the<br />

operation and dimensioning<br />

of hydraulic systems are still<br />

largely valid today.<br />

Finally, the book by Paolo Gabrielli,<br />

‘La manutenzione ordinaria e straordinaria degli<br />

impianti di ascensori e di sollevamento persone nel<br />

2010’ (Ordinary and extraordinary maintenance<br />

of lift and passenger lift systems in 2010), Camera<br />

di Commercio Industria artigianato di Ancona<br />

editions (2010). Unfortunately, this book is<br />

difficult to find, but I consider it very useful. It is<br />

always in my desk drawer and from 2000 to 2010<br />

it was a reference text for many Italian public<br />

administrations. The author, Paolo Gabrielli, who<br />

passed away a few years ago, was an engineer,<br />

a usare anche oggi. In questo<br />

libro, oltre a una prima parte che<br />

spiega come andrebbe condotta una<br />

verifica biennale, si trova anche<br />

la raccolta di tutte le leggi, circolari<br />

e pareri CNR dal 1942 fino al 2002.<br />

Nel tempo per me è stato<br />

un ausilio prezioso per il mio<br />

lavoro, sia quando ero verificatore,<br />

ma anche adesso che mi trovo<br />

talvolta ad avere a che fare<br />

con impianti particolarmente datati<br />

e occorre quindi riferirsi alle norme<br />

dell’epoca.<br />

Un altro testo a cui sono particolarmente<br />

affezionato è ‘Ascensori e montacarichi<br />

ad azionamento elettrico’. Autore Riccardo<br />

Paolelli, editore Ente Nazionale Prevenzione<br />

Infortuni. Un libro del 1969 che è diviso in tre<br />

parti: la prima dedicata agli organi meccanici<br />

dell’elevatore, la seconda ai dispositivi<br />

elettrici dell’elevatore e la terza al montaggio<br />

dell’elevatore.<br />

È un libro che è stato scritto negli anni ’60,<br />

quindi ovviamente si riferisce ai regolamenti<br />

di quegli anni, però i concetti che troviamo<br />

espressi al suo interno sono concetti che valgono<br />

in larga misura ancora oggi. L’autore spiega<br />

le soluzioni tecniche dell’epoca attraverso<br />

anche diverse formule di dettaglio alla base<br />

dei calcoli di dimensionamento. Consigliato<br />

agli appassionati di vintage e a chi pensa che<br />

si possa sempre imparare qualcosa dal passato.<br />

Sempre di Riccardo Paolelli<br />

c’è poi anche il libro di più recente<br />

edizione ‘L’ascensore idraulico’<br />

edito da Hoepli. Si tratta,<br />

al contrario del precedente, di un<br />

libro piuttosto snello (244 pagine)<br />

che spiega i concetti fondamentali<br />

alla base del dimensionamento<br />

e del funzionamento di<br />

un ascensore idraulico moderno.<br />

Il libro è del 1990, ma i concetti<br />

relativi al funzionamento<br />

e al dimensionamento di impianti<br />

idraulici valgono in larga<br />

parte anche oggi.<br />

Infine, il libro di Paolo Gabrielli,<br />

‘La manutenzione ordinaria e straordinaria degli<br />

impianti di ascensori e di sollevamento persone<br />

nel 2010’ edizioni Camera di Commercio<br />

Industria artigianato di Ancona (2010). Questo<br />

libro purtroppo è difficile da reperire, ma lo<br />

considero utilissimo. È sempre nel cassetto<br />

della mia scrivania e dal 2000 al 2010 è stato<br />

un testo di riferimento in molte amministrazioni<br />

pubbliche italiane. L’autore, Paolo Gabrielli,<br />

scomparso alcuni anni or sono, era un ingegnere,<br />

ma è anche stato il titolare di un’azienda<br />

<strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

77


ut he was also the owner of a lift manufacturing<br />

company that is still in operation today. In this<br />

text he offered a detailed analysis of all the<br />

costs related to the ordinary and extraordinary<br />

maintenance of a lift system. Therefore, in the text<br />

we find detailed explanations and several summary<br />

tables about the process to be followed to define<br />

the costs, both of the maintenance fee and of all<br />

the main ordinary and extraordinary maintenance<br />

operations. All business costs related,<br />

for example, to training, office staff,<br />

equipment and so on are taken into account.<br />

The book contains a useful summary table<br />

that lists a number of maintenance operations<br />

that are usually carried out on systems, specifying<br />

for each one the staff units to be employed, the<br />

time required (both direct and indirect) and the<br />

relevant costs, taking into account materials<br />

and labour. Of course, the costs are<br />

updated to the Italian market in<br />

2010 (the date of the latest<br />

edition), but the concepts<br />

underlying the reasoning<br />

remain valid today and the<br />

figures can therefore be<br />

easily updated.<br />

I hope that this quick review<br />

of books will be of help and<br />

inspiration to those who are<br />

looking for some literature to<br />

enrich their library. •<br />

produttrice di ascensori ancora oggi attiva.<br />

In questo testo ha fatto un’analisi dettagliata di tutti<br />

quelli che sono i costi legati alla manutenzione<br />

ordinaria e straordinaria di un impianto di<br />

ascensore. Quindi, nel testo troviamo spiegato in<br />

maniera puntuale e con l’ausilio di diverse tabelle<br />

riepilogative il processo da seguire per definire i<br />

costi, sia del canone di manutenzione, sia di tutte<br />

le principali operazioni di manutenzione ordinaria<br />

e straordinaria. Vengono presi in considerazione<br />

tutti i costi aziendali legati, ad esempio, alla<br />

formazione, al personale d’ufficio, alle attrezzature<br />

e via dicendo. Nel libro si trova un’utile tabella<br />

riepilogativa che elenca una serie di operazioni<br />

di manutenzione che solitamente si attuano sugli<br />

impianti, specificando, per ciascuna, le unità di<br />

personale da impiegare, i tempi di realizzazione<br />

(sia diretti che indiretti) e il relativo costo,<br />

tenendo conto di materiali e manodopera.<br />

Naturalmente i costi sono aggiornati<br />

al mercato italiano del 2010 (data<br />

di ultima edizione del testo), ma i<br />

concetti alla base del ragionamento<br />

restano validi anche oggi e le cifre<br />

possono quindi essere facilmente<br />

aggiornate.<br />

Spero che questa veloce rassegna<br />

di libri possa essere di aiuto e<br />

di ispirazione a chi sia in cerca di<br />

qualche testo per arricchire la propria<br />

biblioteca.•<br />

Translated by Paola Grassi<br />

‘Ascensori e dintorni’: the podcast<br />

on www.elevatorimagazine.com<br />

From the meeting with the engineer Rinaldo Papa<br />

and from a common passion, that of spreading<br />

the culture of the lift sector, a shared project<br />

was born: the spreading of knowledge through<br />

‘podcast’, an innovative tool that enhances<br />

listening more than reading.<br />

So, we decided to put the means of<br />

communication alongside the printed magazine,<br />

the website and the videos of events, to offer our<br />

readers tools that are always in step with the<br />

times, agile and versatile: this is how <strong>Elevatori</strong><br />

<strong>Magazine</strong> decided to dedicate a section of the<br />

website to podcasts and to ‘Ascensori e dintorni’<br />

in particular, the podcast created and edited by<br />

Rinaldo Papa.<br />

Why a podcast? Because it is an agile<br />

and versatile tool, which can accompany persons<br />

interested in the sector even when they are busy<br />

doing something else, such as travelling by car,<br />

or while they are waiting, all these can become<br />

opportunities to listen.<br />

‘Ascensori e dintorni’: il podcast<br />

su www.elevatorimagazine.com<br />

Dall’incontro con l’ingegnere Rinaldo Papa e<br />

da una passione in comune, quella di diffondere<br />

la cultura del settore ascensoristico, è nato<br />

un progetto condiviso: la trasmissione del sapere<br />

tramite ‘podcast’, uno strumento innovativo<br />

che esalta l’ascolto più che la lettura.<br />

Abbiamo così deciso di affiancare questo mezzo<br />

di comunicazione alla rivista cartacea, al sito web<br />

e ai video degli eventi, per offrire ai nostri lettori<br />

strumenti sempre al passo con i tempi, agili<br />

e versatili: così <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> ha deciso<br />

di dedicare una sezione del sito ai podcast<br />

e ad ‘Ascensori e dintorni’ in particolare,<br />

il podcast ideato e curato da Rinaldo Papa.<br />

Perché un podcast? Perché è uno strumento agile<br />

e versatile, che può accompagnare<br />

gli appassionati del settore anche nei momenti<br />

in cui si è impegnati a fare qualcos’altro, come<br />

ad esempio durante gli spostamenti in auto,<br />

o nei momenti di attesa, che possono diventare<br />

occasioni di ascolto.<br />

Coming soon to <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>:<br />

an overview of the international literature<br />

on the sector, by Nicola Imbimbo.<br />

Prossimamente su <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>:<br />

una panoramica sulla letteratura internazionale<br />

di settore, a cura di Nicola Imbimbo.<br />

78 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong>


December, 9th|10th|11th, <strong>2021</strong><br />

HALL 1,


mailto@elevatori.it<br />

Letters to the Chairman<br />

Lettere al direttore<br />

Eng. • Ing. Giuseppe Volpe<br />

Dear Chairman,<br />

A year has passed since the start of the pandemic<br />

and, among the many novelties of this period,<br />

there is the need to keep safe social distancing.<br />

Thankfully, I think it is a lucky chance the<br />

opportunity to be able to maintain the habit of<br />

receiving and reading the magazine regularly.<br />

A habit that, even in this tumultuous year,<br />

has allowed me to stay informed, especially<br />

considering the fewer opportunities of meetings in<br />

person, at trade fairs and in the sector in general.<br />

Danilo Bertalozzi<br />

Caro Direttore,<br />

è passato un anno dall’inizio della pandemia e,<br />

tra le tante novità di questo periodo,<br />

c’è la necessità di mantenere la distanza<br />

fisica. Considero però una fortuna aver potuto<br />

mantenere inalterata l’abitudine di ricevere<br />

e leggere con regolarità la rivista. Un’abitudine<br />

che, anche in quest’anno tumultuoso,<br />

mi ha consentito di rimanere informato,<br />

alla luce anche delle minori occasioni di incontri<br />

in presenza, fieristici e di settore in generale.<br />

Danilo Bertalozzi<br />

Dear Reader,<br />

the lift industry is considered as<br />

an ‘essential’ service in many areas<br />

of the world. It is heartening that many<br />

companies in our sector, especially those<br />

focusing on exports, have not stopped working,<br />

even for a day, to provide customers<br />

with service and spare parts as well as meeting<br />

urgent needs. It was a nice prof of a sense<br />

of responsibility, which was much appreciated.<br />

<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> also never stopped working.<br />

To ensure that all issues of the magazine could<br />

be published, the editorial team had to be<br />

reorganised very quickly and there was<br />

an increase in remote working. But we made it.<br />

Sooner or later, we will start to meet again<br />

at international events, but today we should<br />

already note the great effort made by all<br />

the sector operators (from companies<br />

to event organisers) to offer their clients<br />

or the professional public a wide-ranging<br />

and varied training offer. It is now possible<br />

what once was considered unfeasible.<br />

Although not in-person, events have multiplied.<br />

Even before the Covid-19 emergency,<br />

<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> offered ‘training’ as one<br />

of its recurring topics. After an initial halt,<br />

we are seeing that everyone is trying to resume<br />

their educational and training activities.<br />

To account for the many initiatives, we invite<br />

our readers to have a look at our new online<br />

calendar of scheduled events in Italy<br />

and globally.<br />

Giuseppe Volpe<br />

Translated by Paola Grassi<br />

Gentile Lettore,<br />

il settore ascensoristico è considerato<br />

in molte parti del mondo un servizio<br />

‘essenziale’. È confortante il fatto che parecchie<br />

aziende che operano nel nostro settore,<br />

in particolare quelle proiettate verso l’export,<br />

non abbiano interrotto l’attività, neanche<br />

per un giorno, per assicurare ai clienti<br />

l’assistenza, le urgenze e i pezzi di ricambio.<br />

È stata una bella prova di senso di responsabilità,<br />

molto apprezzata. Anche <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> non<br />

ha mai interrotto la propria attività. Per garantire<br />

l’uscita di tutti i numeri della rivista, c’è stato<br />

bisogno di riorganizzare molto velocemente<br />

il lavoro di redazione e c’è stato un incremento<br />

della modalità di lavoro a distanza. Ma alla fine<br />

ce l’abbiamo fatta. Prima o poi ricominceremo<br />

a incontrarci in occasione di appuntamenti<br />

internazionali, ma già oggi va registrato<br />

il grande sforzo di tutti gli operatori del settore<br />

(dalle aziende agli organizzatori di eventi)<br />

di proporre ai propri clienti o al pubblico<br />

professionale un’offerta formativa ampia<br />

e articolata. Ciò che non sarebbe mai stato<br />

considerato possibile ora lo è. Anche se non<br />

più in presenza, gli eventi si sono moltiplicati.<br />

Già prima dell’emergenza da Covid-19,<br />

<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> aveva tra i temi ricorrenti<br />

quello della ‘formazione’. Dopo un’iniziale<br />

sospensione, notiamo che tutti stanno cercando<br />

di riprendere la propria attività anche sul fronte<br />

didattico e formativo. Per rendere conto<br />

delle numerose iniziative, invitiamo i nostri lettori<br />

a consultare il nuovo calendario online degli<br />

appuntamenti in programma in Italia e nel mondo.<br />

Giuseppe Volpe<br />

80 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong>


News & Buzz<br />

Notizie e Curiosità<br />

By the <strong>Elevatori</strong> Staff • A cura della Redazione<br />

All lift sector news are available at: www.elevatorimagazine.com<br />

Leggete tutte le news del settore su www.elevatorimagazine.com<br />

UNI WEBINAR: ‘LIFT ROPES.<br />

TODAY AND TOMORROW’<br />

On 21 April the webinar<br />

‘Lift ropes. Today and<br />

tomorrow’ was held on<br />

21 April, organised by<br />

UNI (Ente Nazionale<br />

Italiano di Unificazione)<br />

to illustrate the UNI/<br />

TS 11807 technical<br />

specification (published<br />

on 18 March 2020), which<br />

defines the rejection<br />

criteria for lift ropes,<br />

provides information for<br />

Membro italiano ISO e CEN<br />

www.uni.com<br />

www.youtube.com/normeuni<br />

use and www.twitter.com/normeuni maintenance and<br />

www.twitter.com/formazioneuni<br />

www.linkedin.com/company/normeuni<br />

www.facebook.com/unmondofattobene<br />

sets out the requirements<br />

Sede di Milano Sede di Roma<br />

Via Sannio, 2 - 20137 Milano Via del Collegio Capranica, 4 - 00186 Roma<br />

tel for +39 02700241, measurements, uni@uni.com tel +39 0669923074, visual<br />

uni.roma@uni.com<br />

examination and the<br />

magneto-inductive test, which allows to quickly<br />

identify the most worn-out rope section. The<br />

event, moderated by Giovanni Micciché, was<br />

attended by Paolo Tattoli, Nicola Imbimbo,<br />

Piero Luigi Dinelli and Bruno Vusini. For<br />

further information, read the article ‘Wire rope<br />

discard criteria: project UNI 1607593’, written<br />

by Nicola Imbimbo and published in <strong>Elevatori</strong><br />

<strong>Magazine</strong> issue 2/<strong>2021</strong>.<br />

Le funi degli ascensori.<br />

Oggi e domani<br />

21 aprile <strong>2021</strong><br />

Webinar<br />

WEBINAR UNI: ‘LE FUNI DEGLI<br />

ASCENSORI. OGGI E DOMANI’<br />

Il 21 aprile scorso si è<br />

svolto il webinar ‘Le funi<br />

degli ascensori. Oggi e<br />

domani’, organizzato da UNI<br />

(Ente nazionale italiano di<br />

unificazione) per illustrare<br />

la specifica tecnica UNI/TS<br />

11807 (pubblicata il 18 marzo<br />

2020), che definisce i criteri di<br />

scarto delle funi degli ascensori,<br />

fornisce le informazioni per<br />

l’uso e la manutenzione e<br />

stabilisce i requisiti per le<br />

misurazioni, l’esame visivo e<br />

la prova magneto-induttiva,<br />

che permette di identificare<br />

velocemente il tratto di fune<br />

più logorato. L’evento, moderato da Dott.<br />

Giovanni Micciché, ha visto gli interventi,<br />

come relatori, dell’Ing. Paolo Tattoli, dell’Ing.<br />

Nicola Imbimbo, dell’Ing Piero Luigi Dinelli<br />

e dell’Ing. Bruno Vusini. Per approfondire<br />

l’argomento rimandiamo all’articolo ‘Criteri<br />

di scarto delle funi: progetto UNI 1607593’,<br />

scritto da Nicola Imbimbo e pubblicato sul n.<br />

2/<strong>2021</strong> di <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>.<br />

LIFTEX 2022: NEW DATES<br />

LEIA (Lift & Escalator Industry Association),<br />

the organiser of Liftex, has announced that<br />

the event will be held on 12-13 October 2022<br />

at ExCeL in London.<br />

Originally scheduled<br />

for May 2022, it was<br />

postponed due to the<br />

Covid-19 pandemic.<br />

Oliver Greening,<br />

Liftex Show Director,<br />

said: “After the<br />

uncertainty of the<br />

last twelve months,<br />

we are delighted to<br />

announce that we<br />

have set a date for Liftex. It has been a difficult<br />

year, which is why we have moved the show to<br />

October to put us in the best possible position<br />

to go to market”.<br />

LIFTEX 2022: LE NUOVE DATE<br />

La Lift & Escalator Industry Association<br />

(LEIA), organizzatrice del Liftex, ha<br />

annunciato che l’evento si terrà dal 12 al 13<br />

ottobre 2022 all’ExCeL<br />

di Londra.<br />

Originariamente previsto<br />

per maggio 2022, è stato<br />

rimandato a causa della<br />

pandemia di Covid-19.<br />

Oliver Greening,<br />

Liftex Show Director,<br />

ha dichiarato: “Dopo<br />

l’incertezza degli ultimi<br />

dodici mesi, siamo lieti<br />

di annunciare che abbiamo<br />

fissato una data per Liftex. È stato un anno<br />

difficile e per questo motivo abbiamo spostato<br />

la fiera a ottobre, per metterci nella migliore<br />

posizione possibile per andare sul mercato”.<br />

82 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong>


CHINA, STUDIO MARCO PIVA<br />

FOR LAMBORGHINI TOWERS<br />

The new Tonino Lamborghini Towers complex<br />

in Chengdu will be soon completed.<br />

This is a next generation building by<br />

Chengdu Donghe Real Estate Co., Ltd, where<br />

hospitality, commercial, cultural and residence<br />

purposes merge as per Studio Marco Piva<br />

design concept.<br />

Studio Marco Piva designed the hotel, common<br />

spaces, rooms and suites, luxury apartments,<br />

commercial area and the Sichuan Theater.<br />

SMP Design Team, in collaboration<br />

with Donghe and JHM, carried out<br />

an accurate work to study functional<br />

and formal spaces, as well as the technology<br />

and materials are the foundations of the<br />

planning philosophy.<br />

The project elegantly blends Chinese<br />

and Italian design visual elements: a tribute<br />

to two cultures, both with ancient traditions,<br />

for a highly dramatic result.<br />

A new place in town, characterised<br />

by the Tonino Lamborghini’s brand lifestyle,<br />

is now growing, a place where residents,<br />

visitors and guests will experience the refined<br />

exclusivity and the emotional perception<br />

of the new environments designed by SMP.<br />

CINA, STUDIO MARCO PIVA<br />

PER LE LAMBORGHINI TOWERS<br />

Sta per essere completato il nuovo complesso<br />

Tonino Lamborghini Towers a Chengdu,<br />

in Cina. Si tratta di un edificio di ultima<br />

generazione realizzato da Chengdu Donghe<br />

Real Estate Co., Ltd, dove convergono<br />

funzioni di ospitalità, commerciali, culturali e<br />

di residenza. Lo Studio Marco Piva – SMP ha<br />

progettato l’hotel, gli spazi comuni, le camere,<br />

le suite, gli appartamenti di lusso, l’area<br />

commerciale e il Sichuan Theater.<br />

SMP Design Team, in collaborazione con<br />

Donghe e JHM, ha svolto un accurato lavoro<br />

in cui la ricerca assidua degli aspetti formali e<br />

funzionali dello spazio, la tecnologia aggiornata<br />

e i materiali sviluppati con grande attenzione<br />

all’ambiente sono le basi della filosofia<br />

progettuale. Il progetto fonde elegantemente<br />

elementi visivi di design cinese e italiano:<br />

un omaggio a due culture, entrambe di<br />

antica tradizione, per un risultato altamente<br />

scenografico. Un nuovo luogo della città<br />

caratterizzato dal lifestyle del marchio Tonino<br />

Lamborghini sta nascendo, un luogo dove<br />

residenti, visitatori e ospiti potranno sperimentare<br />

la raffinata esclusività e la percezione emozionale<br />

dei nuovi ambienti progettati da SMP.<br />

<strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

83


NEW DATES FOR THE ISEE EVENT<br />

The organisers of the ‘International Sourcing<br />

Exposition for Elevators & Escalators’ (ISEE)<br />

have announced that the exhibition will be<br />

held from 9 to 11 December<br />

<strong>2021</strong>. The venue remains<br />

Hall 1, Bombay Exhibition<br />

Centre. Suraj Thodimarath,<br />

President, Elevator<br />

& Escalator Component<br />

Manufacturers’ Association<br />

of India (EECMAI) declared<br />

“Covid-19 impact across<br />

the world has been terrible. We feel that<br />

the organisers’ decision to postpone ISEE<br />

to December <strong>2021</strong> is the right one. The<br />

postponement will help make the event safer<br />

and better by allowing more visitors to attend<br />

ISEE in December.”<br />

ISEE ANNUNCIA LE NUOVE DATE<br />

Gli organizzatori di “International Sourcing<br />

Exposition for Elevators & Escalators” (ISEE)<br />

hanno annunciato che la fiera si terrà dal<br />

9 all’11 dicembre <strong>2021</strong>.<br />

La sede rimane la Hall<br />

1, Bombay Exhibition<br />

Centre. Suraj Thodimarath,<br />

Presidente di Elevator<br />

& Escalator Component<br />

Manufacturers’ Association<br />

of India (EECMAI), ha detto:<br />

“L’impatto del Covid-19 in<br />

tutto il mondo è stato terribile. Riteniamo che<br />

la decisione di posticipare ISEE a dicembre<br />

<strong>2021</strong> da parte degli organizzatori sia quella<br />

giusta. Il rinvio contribuirà a rendere l’evento<br />

più sicuro e migliore consentendo un maggiore<br />

afflusso di visitatori all’ISEE di dicembre”.<br />

CMALIFTS RECEIVES<br />

THE CERTIFICATE OF ‘MAXIMUM<br />

COMMERCIAL RELIABILITY’<br />

In a very particular economic period,<br />

the company CMAlifts has been awarded the<br />

prestigious recognition of ‘maximum commercial<br />

reliability’ that Cribis Prime Company,<br />

a company specialised in the provision<br />

of business information on Italian and foreign<br />

companies, awards to particularly reliable<br />

and strong companies operating on the market.<br />

CMALIFTS RICEVE L’ATTESTATO<br />

DI ‘MASSIMA AFFIDABILITÀ<br />

COMMERCIALE’<br />

In un periodo economicamente molto<br />

particolare, l’azienda CMAlifts è stata insignita<br />

del prestigioso riconoscimento di ‘massima<br />

affidabilità commerciale’ che Cribis Prime<br />

Company, società specializzata nella fornitura<br />

di business information su imprese italiane<br />

ed estere, conferisce alle realtà particolarmente<br />

affidabili e solide presenti sul mercato.<br />

FRANCE, OTIS FOUNDATION<br />

FOR INCLUSION<br />

On the occasion of its 35 th anniversary,<br />

the Otis Foundation launched a call<br />

for projects in May <strong>2021</strong> aimed at helping<br />

to improve the life of people with impaired<br />

mobility.<br />

The Otis Foundation (in collaboration<br />

with Fondation de France) has already<br />

promoted some 300 projects since its creation.<br />

Associations and non-profit organisations<br />

can submit their projects until 31 st July <strong>2021</strong><br />

at otis.france@fr.otis.com.<br />

FRANCIA, FONDAZIONE OTIS<br />

PER L’INCLUSIONE<br />

In occasione del suo 35° anniversario,<br />

la Fondazione Otis, nel mese di maggio <strong>2021</strong>,<br />

ha lanciato l’invito a presentare progetti<br />

che abbiano l’obiettivo di aiutare a migliorare<br />

le condizioni di vita delle persone disabili.<br />

La Fondazione Otis (sostenuta dalla Fondation<br />

de France) ha già promosso quasi 300 progetti<br />

dalla sua creazione. Fino al 31 luglio <strong>2021</strong>,<br />

associazioni e organizzazioni senza scopo<br />

di lucro possono presentare i propri progetti<br />

all’indirizzo otis.france@fr.otis.com.<br />

84 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong>


IGV FOR DESIGN<br />

Istituto Marangoni and IGV Group<br />

together for a contest on lifts<br />

Students from Istituto Marangoni Master’s<br />

in Interior Design participated in a contest<br />

conceived together with IGV Group, focusing<br />

on offering the students the option to give<br />

a personal interpretation of the designer<br />

lift. Istituto Marangoni, the school for<br />

fashion and design (with branches<br />

in Milan, Florence, London, Paris,<br />

Miami, Dubai, Mumbai, Shanghai<br />

and Shenzhen) offered the students<br />

of the Contemporary interior<br />

design Master, held in Milan, a twomonth<br />

contest (May and June <strong>2021</strong>),<br />

in which the participants tried their<br />

hand at designing lifts to be inserted in a highend<br />

residential context: the Maison by Fendi<br />

designed by Carlo Colombo in Panama.<br />

The new IGV Group lift car is designed<br />

by MaMa Design<br />

Sky Lift is the name of the new lift car designed<br />

by MaMa Design for IGV Group, which,<br />

under the guidance of CEO Michele Suria,<br />

has entrusted Giulio Cappellini<br />

with the creative direction of the company.<br />

Emotions, cutting-edge technology, design<br />

and safety come together into a sensorial<br />

dimension. Sky Lift is a time capsule where<br />

space is defined by pure, soft, smooth shapes,<br />

free of angles and shadows.<br />

A space with no limits to experience a journey to<br />

an imaginative world, where the power of nature<br />

returns to regulate human life and well-being.<br />

A large ellipsoidal skylight opens on the ceiling<br />

and, by integrating an optical system based on<br />

nano technology, perfectly mimics<br />

the visual sensation of the sky and the sun.<br />

IGV PER IL DESIGN<br />

Istituto Marangoni e IGV Group insieme<br />

per un contest sugli ascensori<br />

Gli studenti del Master in Interior design<br />

dell’istituto Marangoni hanno partecipato<br />

a un contest ideato insieme a IGV Group,<br />

che ha permesso a ciascuno di dare la propria<br />

interpretazione dell’ascensore di design.<br />

L’Istituto Marangoni, scuola di moda e<br />

design (che ha sedi a Milano, Firenze,<br />

Londra, Parigi, Miami, Dubai,<br />

Mumbai, Shanghai e Shenzhen) ha<br />

scelto di proporre agli studenti del<br />

Master Contemporary interior design,<br />

che si svolge a Milano, un contest della<br />

durata di due mesi (maggio e giugno<br />

<strong>2021</strong>), in cui i partecipanti si sono cimentati<br />

nel progettare gli ascensori da inserire in un<br />

contesto residenziale di alto livello: la Maison by<br />

Fendi progettata da Carlo Colombo a Panama.<br />

MaMa Design firma un ascensore<br />

per IGV Group<br />

Si chiama Sky Lift il nuovo ascensore firmato<br />

dallo studio MaMa Design per IGV Group,<br />

che sotto la guida del Ceo Michele Suria ha<br />

affidato la direzione creativa dell’azienda a Giulio<br />

Cappellini. Emozioni, tecnologia all’avanguardia,<br />

progettazione e sicurezza si incontrano in una<br />

dimensione sensoriale. Sky Lift è una capsula<br />

temporale in cui lo spazio si definisce attraverso<br />

forme pure e morbide, levigate, prive di angoli e<br />

di ombre. Uno spazio senza limiti per vivere un<br />

viaggio verso un mondo immaginifico,<br />

in cui la potenza della natura torna a regolare<br />

la vita e il benessere dell’uomo. Un grande<br />

lucernario ellissoidale, infatti, si apre sul soffitto<br />

e, integrando un sistema ottico basato su nano<br />

tecnologia, simula alla perfezione la sensazione<br />

visiva del cielo e del sole.<br />

<strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

85


CTBUH, ROBOTICS IN TALL<br />

BUILDING CONSTRUCTION<br />

CTBUH, LA ROBOTICA NELLA<br />

COSTRUZIONE DEGLI EDIFICI ALTI<br />

The Council on Tall Buildings<br />

and Urban Habitat (Ctbuh)<br />

has completed a major<br />

research project entitled<br />

‘Robotics in Tall Building<br />

Construction’, with funding<br />

provided by Schindler. This<br />

research delves into the<br />

future of this promising field,<br />

identifying the incentives for,<br />

and obstacles to adoption by<br />

the construction industry. The<br />

project has culminated in the<br />

research publication ‘Robotics<br />

Research Funded by:<br />

in Tall Building Construction.<br />

New Frontiers in Fabrication<br />

and Automation’.<br />

The construction industry is routinely identified as one of the slowest to adopt<br />

technological advances. And yet, the need to rapidly construct new buildings<br />

for a growing urban population, counteract the aging of the workforce and<br />

high labor costs, and reduce on-site waste, all point toward the advantages<br />

of automating construction. Through a historical review, comprehensive<br />

cataloging of both conceptual and existing industrial robotic concepts and<br />

techniques, and a series of robust case studies, this publication delves into the<br />

future of this promising field, identifying the incentives for, and obstacles to<br />

adoption by the construction industry.<br />

Comparatively, the automotive industry has experienced the most significant<br />

changes in the transition from a human to a robotic workforce, and the<br />

lessons provided are numerous. Robots have been highly effective and<br />

advantageous at performing tasks that are repetitive, require high levels of<br />

precision, or are dangerous. While the size of the human workforce in the<br />

construction sector has declined, new jobs are being been created in the<br />

design, building and operation of such robots. Automation and robots have<br />

already been used in the construction of buildings across different heights,<br />

typologies, and complexities.<br />

From simple automation to autonomous construction, from drone-based<br />

assembly to human-enhancing exoskeletons, the full range of possibilities—<br />

including government, private, and academic research, as well as real-world<br />

applications—is explored in detail in this comprehensive report.<br />

CTBUH Research Report Robotics in Tall Building Construction: New Frontiers in Fabrication and Automation<br />

CTBUH Research Report<br />

Robotics in<br />

Tall Building<br />

Construction<br />

New Frontiers in Fabrication and Automation<br />

Alberto Balzan, Claudia Cabrera Aparicio & Dario Trabucco<br />

Il Council on Tall Buildings<br />

and Urban Habitat (Ctbuh)<br />

ha completato un importante<br />

progetto di ricerca dal titolo<br />

‘Robotics in Tall Building<br />

Construction’, con un<br />

finanziamento di Schindler. La<br />

ricerca approfondisce il futuro<br />

di questo promettente campo,<br />

identificando gli incentivi e gli<br />

ostacoli all’adozione da parte<br />

del settore delle costruzioni.<br />

Il progetto è culminato in<br />

una pubblicazione ‘Robotics<br />

in Tall Building Construction.<br />

New Frontiers in Fabrication<br />

and Automation’.<br />

Principal Researchers / Authors:<br />

Alberto Balzan, Claudia Cabrera Aparicio<br />

& Dario Trabucco (Chicago, <strong>2021</strong>).<br />

Ctbuh edition. US$40<br />

Ricercatori principali / Autori:<br />

Alberto Balzan, Claudia Cabrera Aparicio<br />

& Dario Trabucco (Chicago, <strong>2021</strong>).<br />

Edizione Ctbuh. US$40<br />

THE MOTOR HOME WITH A LIFT<br />

From China a new motor home model for<br />

those who love to travel in extreme comfort.<br />

It’s called the Saic Maxus Life Home V90<br />

Villa Edition. It is well equipped and it<br />

doesn’t just have a raised and extendable<br />

roof, it even has an entire second floor,<br />

complete with balcony, extending over<br />

the top. Not enough? There’s even a lift to<br />

get you up and down.<br />

ECCO IL CAMPER CON L’ASCENSORE<br />

Arriva dalla Cina un nuovo modello di camper<br />

per gli amanti del comfort estremo in viaggio.<br />

Si chiama Saic Maxus Life Home V90 Villa<br />

Edition. È talmente accessoriato che non ha<br />

semplicemente un tetto rialzato ed estensibile,<br />

ha addirittura un intero secondo piano,<br />

completo di balcone, che si estende sulla parte<br />

superiore. Non basta? C’è anche un ascensore<br />

per salire e scendere.<br />

86 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong>


MASPERO TAKES TOURISTS<br />

FROM THE SEA TO THE TOP<br />

OF MOUNT GALALA<br />

Maspero <strong>Elevatori</strong> lands in Egypt to build one<br />

panoramic inclined lift that will ease<br />

the movements within the new citadel ‘Mount<br />

Galala’ in Sokhna.<br />

Designed by Gianluca Peluffo and Partners,<br />

the project covers an area of more than<br />

2.24 million square metres and a pristine<br />

1.4 km coastline, with accommodation,<br />

residential facilities and a marina.<br />

Still nearing completion, the complex<br />

is located at five different altitudes and is<br />

the world first and largest mountain lagoon<br />

stretching from the top of Mount Galala to<br />

the Red Sea, featuring beaches, elegant villas,<br />

a 5-star hotel, a business centre,<br />

a spa, entertainment areas and retail space.<br />

The lift has a capacity of 1,500 kg for 20<br />

people, an inclination that varies from 27.4°<br />

to 5.5°, and a travel length of 83.7 metres.<br />

MASPERO PORTA I TURISTI<br />

DAL MARE ALLA VETTA<br />

DEL MONTE GALALA<br />

Maspero <strong>Elevatori</strong> sbarca in Egitto<br />

con la realizzazione di un ascensore inclinato<br />

panoramico per facilitare gli spostamenti<br />

all’interno della nuova cittadella ‘Il Monte Galala’<br />

a Sokhna, sul Mar Rosso. Curato dallo studio<br />

di architettura Gianluca Peluffo and Partners, il<br />

progetto si sviluppa su una superficie di oltre 2,24<br />

milioni di mq e un litorale incontaminato<br />

di 1,4 km, con strutture ricettive, residenziali<br />

e una marina. Ancora in fase di completamento,<br />

il complesso è situato a cinque diverse altitudini<br />

e si presenta come la prima e più grande laguna di<br />

montagna al mondo che si estende dalla cima del<br />

monte Galala fino al Mar Rosso, caratterizzato<br />

da spiagge, eleganti ville, un hotel a 5 stelle,<br />

un centro direzionale, un centro benessere, aree di<br />

intrattenimento e spazi commerciali. L’ascensore<br />

ha una portata di 1.500 Kg per una capienza<br />

di 20 persone, ha una inclinazione che varia<br />

da 27,4° a 5,5°, effettuerà una corsa di 83,7 metri.<br />

NEW<br />

elevatorimagazine.com<br />

More featured contents.<br />

<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> is your window<br />

on the lift industry innovations.<br />

<strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong><br />

elevatorimagazine.com<br />

SI RINNOVA<br />

Più spazio ai contenuti.<br />

<strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>, la tua finestra<br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM 87<br />

sul mondo ascensoristico.


Voices from the World<br />

Voci dal mondo<br />

Eng. • Ing. Matteo Volpe<br />

I<br />

n this issue of <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>,<br />

we discuss about the International<br />

Association of Elevator Engineers (IAEE)<br />

and Elevcon (The International Congress<br />

on Vertical Transportation Technologies),<br />

whose 23 rd edition will be held in Prague<br />

from 31 st May to 2 nd June 2022.<br />

We interview US engineer John Antona,<br />

who currently serves as CAP Government<br />

(consultant for the Florida government on lifts)<br />

and was previously director of the ‘Elevator<br />

Safety Section at City of Miami Beach’<br />

and Vertical Transport Technology Corp.<br />

Antona is a member of Iaee and of the Elevcon<br />

Steering Committee.<br />

In questo numero di <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong><br />

parliamo dell’associazione internazionale<br />

IAEE (the International Association of Elevator<br />

Engineers) e del Congresso sul trasporto verticale<br />

che organizza, Elevcon (The International Congress<br />

on Vertical Transportation Technologies), la cui<br />

prossima edizione, la 23esima, si terrà a Praga<br />

dal 31 maggio al 2 giugno 2022. Ne parliamo<br />

con l’ingegnere statunitense John Antona, che<br />

attualmente ricopre il ruolo di CAP Government<br />

(consulente per il governo della Florida per<br />

gli ascensori) e che in passato è stato direttore della<br />

‘Elevator Safety Section at City of Miami Beach’ e<br />

della Vertical Transport Technology Corp. Antona è<br />

membro di Iaee e del Comitato Direttivo di Elevcon.<br />

How did your relationship with IAEE<br />

and Elevcon start and develop?<br />

In 2010 when I presented a paper<br />

in Lucerne with the title ‘City<br />

of Miami Beach: representation of<br />

an Authority Having Jurisdiction<br />

(AHJ)’. Since then I attended<br />

all the Elevcon Congress events<br />

and presented additional papers<br />

such as ‘The revolutionary future of<br />

elevator technology in North America’<br />

and ‘Elevators for Fire Service Access and<br />

Occupant Evacuation’ published in the Elevator<br />

Technology Volumes 19 and 20. I am also a<br />

member of Elevcon Executive and Steering<br />

Committees.<br />

Could you tell us more about your experience<br />

in IAEE?<br />

IAEE is the perfect forum for Elevator Engineers<br />

from all over the world to present different ideas<br />

and discuss/compare designs while meeting in an<br />

environment dedicated only to elevator technology.<br />

I have enjoyed talking about elevator projects in<br />

Miami Beach to other elevator experts discussing<br />

their projects in Europe, China, the Middle<br />

East, Africa and so on. I have visited some of<br />

these contacts while on vacation in their country<br />

and established lasting relationships therefore<br />

expanding my knowledge and understanding.<br />

Why should people participate in Elevcon?<br />

Exactly for the same reason mentioned in your<br />

last question. To expand knowledge between<br />

different nations and to bring people and ideas<br />

together in one forum in order to improve<br />

communication and discover new solutions while<br />

Come è nato e si è sviluppato<br />

il suo rapporto con IAEE ed Elevcon?<br />

È nato nel 2010, quando ho<br />

presentato un documento a Lucerna<br />

con il titolo ‘Città di Miami Beach:<br />

rappresentazione di un’Autorità<br />

con Giurisdizione (AHJ)’.<br />

Da allora ho partecipato a tutti gli<br />

eventi Elevcon e ho presentato altri<br />

articoli come ‘Il futuro rivoluzionario<br />

della tecnologia degli ascensori in Nord<br />

America’ e ‘Ascensori per l’accesso<br />

dei pompieri e per l’evacuazione degli occupanti’<br />

pubblicato nei volumi 19 e 20 di Elevator<br />

Technology. Sono anche membro del comitato<br />

esecutivo e direttivo di Elevcon.<br />

Può parlarci sulla sua esperienza in IAEE?<br />

IAEE è il forum ideale per gli ingegneri<br />

ascensoristi di tutto il mondo, dove possono<br />

presentare idee diverse e discutere/confrontare<br />

progetti in un ambiente dedicato solo alla<br />

tecnologia degli ascensori. Mi sono divertito a<br />

parlare di progetti di ascensori a Miami Beach<br />

con altri esperti del settore che parlavano dei loro<br />

progetti in Europa, Cina, Medio Oriente, Africa e<br />

così via. Ho fatto visita ad alcuni di questi contatti<br />

mentre ero in vacanza nel loro Paese e sono<br />

nati rapporti duraturi che mi hanno permesso di<br />

ampliare le mie conoscenze e la mia comprensione.<br />

Perché bisognerebbe partecipare a Elevcon?<br />

Esattamente per la stessa ragione che indichi<br />

nella tua ultima domanda. Per ampliare le<br />

conoscenze tra le diverse nazioni e per riunire<br />

le persone e le idee in un unico forum, al fine di<br />

migliorare la comunicazione e scoprire nuove<br />

88 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong>


exploring other ways of engineering vertical<br />

transportation systems.<br />

When will it be in Miami or USA next time?<br />

The next Elevcon is already planned from May<br />

31 to June 2, 2022 at the Grandior Hotel in<br />

Prague, Czech Republic. I would like to propose<br />

that the following Elevcon date, probably<br />

June 2024, to be held in the USA, particularly<br />

in Orlando, Florida near Disneyland. A<br />

combination Elevcon and family vacation maybe.<br />

Now that, at ISO (International Organization<br />

for Standardization) level, there is discussion<br />

of having one World Code to include EU,<br />

ASME and Japanese norms, would Elevcon be<br />

more important to attend?<br />

Globally, there are currently several standards:<br />

ASME A17.1/B44 Standards (USA and Canada,<br />

mainly), EN 81-20/50 Standards (Europe, China,<br />

Russia and others), BSLJ (Japan).<br />

Elevcon could be an especially important<br />

forum to be used outside of pure ISO discussion<br />

conducted by technical code experts representing<br />

other standards. The participation<br />

of elevator engineers and experts that can<br />

attend Elevcon without the limitations of code<br />

requirements would be essential<br />

for compromise and communication leading<br />

to better understanding when adopting new rules<br />

for different standards.<br />

How is it important to keep international<br />

relations with other elevator and escalator<br />

experts like you?<br />

Important for the same reasons given above.<br />

While it is important to adopt standards that<br />

protect the safety and welfare of the riding<br />

public, it is also essential to understand<br />

that local requirements may have the need<br />

to implement regulations that are exceptional<br />

and specific to their needs with variations to ISO<br />

standards as needed. As an example, I like to<br />

refer to earthquake requirements in California.<br />

Final Comment<br />

What makes Elevcon so remarkable is the<br />

structure of each congress. First, it provides the<br />

opportunity to submit a paper for presentation;<br />

second, the paper will be published in a book<br />

“Elevator Technology” which comprises all<br />

the proceeding of the Congress; third, such<br />

papers published in the Elevator Technology<br />

book, edited by Eng. Ami Lustig, will end up<br />

in sector magazines to be read by representatives<br />

of the Vertical Transportation industry around<br />

the world. I highly recommend to members<br />

of the elevator industry to verify the existing<br />

23 volumes for interesting papers on elevator<br />

subjects to recognize the true value of the<br />

Elevcon impact on elevator subjects and ideas. •<br />

soluzioni mentre si esplorano altri modi di<br />

progettare sistemi di trasporto verticale.<br />

Quando tornerà a Miami o negli Stati Uniti?<br />

Il prossimo Elevcon è già programmato dal<br />

31 maggio al 2 giugno 2022 al Grandior Hotel<br />

di Praga, nella Repubblica Ceca. Per la data<br />

successiva, probabilmente giugno 2024, vorrei<br />

proporre gli Stati Uniti, in particolare Orlando,<br />

in Florida, vicino a Disneyland. Per combinare<br />

Elevcon con una vacanza in famiglia forse.<br />

Ora che, a livello ISO (International<br />

Organization for Standardization), si discute<br />

di avere un’unica norma mondiale che includa<br />

le norme UE, ASME e giapponesi, Elevcon<br />

diventerebbe più importante da frequentare?<br />

A livello globale, esistono ora diverse norme:<br />

Norme ASME A17.1/B44 (USA e Canada),<br />

Norme EN 81-20/50 (Europa, Cina, Russia e altri<br />

Paesi), BSLJ (Giappone).<br />

Elevcon potrebbe essere un forum particolarmente<br />

importante da utilizzare al di fuori della pura<br />

discussione ISO condotta da esperti di norme<br />

tecniche che rappresentano altri standard.<br />

La partecipazione di ingegneri ed esperti<br />

di ascensori a Elevcon senza le limitazioni<br />

dei requisiti delle norme sarebbe essenziale<br />

per arrivare a un compromesso e giungere<br />

a una migliore comprensione quando si adottano<br />

nuove regole per diverse normative.<br />

Quanto è importante mantenere relazioni<br />

internazionali con altri esperti di ascensori<br />

e scale mobili?<br />

È importante per le stesse ragioni di cui sopra.<br />

Mentre è importante adottare norme<br />

che proteggano la sicurezza e il benessere degli<br />

utenti, è anche essenziale capire che i requisiti<br />

locali possono avere la necessità di implementare<br />

regolamenti eccezionali e specifici per le loro<br />

esigenze con variazioni rispetto alle norme ISO.<br />

Come esempio, mi piace fare riferimento<br />

ai requisiti sismici della California.<br />

Commento conclusivo<br />

Ciò che rende Elevcon così importante<br />

è la struttura di ogni congresso. In primo luogo,<br />

offre l’opportunità di presentare un documento<br />

che verrà successivamente pubblicato nel volume<br />

“Elevator Technology”, che comprende tutti<br />

gli atti del Congresso. Poi, i documenti pubblicati<br />

in Elevator Technology, curato dall’Ing. Ami Lustig,<br />

vengono ripresi dalle riviste di settore, per essere<br />

letti dai rappresentanti del settore del trasporto<br />

verticale in tutto il mondo. Consiglio vivamente<br />

ai professionisti del settore ascensori di<br />

consultare i 23 volumi pubblicati per individuare<br />

articoli interessanti sugli ascensori e riconoscere<br />

il vero valore rappresentato da Elevcon su tali<br />

argomenti e sulle idee di questo ambito. •<br />

Traduzione di Paola Grassi<br />

<strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

89


European associations<br />

Associazioni europee<br />

ELA<br />

European Lift Association<br />

Head office / Sede centrale<br />

Av. Herrmann-Debroux, 44/1<br />

B-1160 Bruxelles - Belgium<br />

Tel. + 32 2 7795082<br />

info@ela-aisbl.org - www.ela-aisbl.org<br />

Board of Directors / Consiglio Direttivo<br />

Roberto Zappa - President / Presidente<br />

Bjoern Kollmorgen - Vice president / Vicepresidente<br />

Luca Pezzini - Gen. Secretary / Segr. Generale<br />

EFESME<br />

European Federation for Elevator<br />

Small and Medium sized Enterprises<br />

Head office / Sede centrale<br />

6, Rond-Point Schuman c/o Confartigianato Imprese<br />

B-1040 Bruxelles - Belgium<br />

Tel. + 32 2 2307414<br />

efesme@efesme.org - www.efesme.org<br />

Board of Directors / Consiglio Direttivo<br />

Massimo Bezzi (ANACAM) - President / Presidente<br />

- Treasurer / Tesoriere<br />

Marcel Boutillier (ANPA) - Vice president / Vicepresidente<br />

Luciano Faletto (ANACAM) - Gen. Secretary / Segr. Generale<br />

Alice Lazioli - Office Manager<br />

Members / Membri<br />

ANACAM<br />

Associazione Nazionale Imprese di Costruzione<br />

e Manutenzione Ascensori<br />

Via Emilia 47, 00187, Roma - Italia<br />

Tel. +39 06 42013829 - Fax +39 06 4743898<br />

info@anacam.it - www.anacam.it<br />

President / Presidente: Andrea Codebò<br />

Confartigianato Ascensoristi<br />

Via S.Giovanni in Laterano, 152 - 00184 Roma - Italia<br />

Tel. +39 06 70374329 - Fax +39 06 77202872<br />

raffaele.cerminara@confartigianato.it<br />

www.confartigianato.it/ascensoristi<br />

President / Presidente: Bruno Venditti<br />

FAI - Fédération des Ascensoristes Indépendants<br />

Van Overbekelaan 210 69 - 1080 Ganshoren - Belgium<br />

Tel. +32 475258296 - Fax +32 2 7206220<br />

coslift@gmail.com<br />

President / Presidente: Philippe Schoolmeesters<br />

NLB - Nederlandse Lifttechnische Bedrijven<br />

Einsteinbaan 1 - 3430 GA Nieuwegein - The Netherlands<br />

Tel. +31 30 6053344 - Fax +31 30 6053208<br />

nlb@metaalunie.nl - www.nlb.nl<br />

President / Presidente: Joop Lakeman<br />

Cech Vy’tahárov - Slovak Association of Lift Installers<br />

Letná 27 - SK-04001 Košice - Slovak Republic<br />

Tel. +421 55 6323398 - Fax +421 55 6323383<br />

tuchyna@kbc.sk<br />

President / Presidente: Pavol Tuchyňa<br />

AIMMAA<br />

Asociatia Intreprinderilor Mici si Midiocti<br />

din Activitatea Asensoristica<br />

Strada Racovita, 28 - Sector 3, Bucharest - Romania<br />

Tel: +40 213151016 - Fax +40 213151016<br />

President / Presidente: Gheorghe Radulescu<br />

Lift-S Egyesület<br />

Hungarian Association of Elevator Companies<br />

Üteg u. 9/a - 1139 Budapest - Hungary<br />

Tel. +36 1 3394308 - Fax +36 1 3208256<br />

olmalift@axelero.hu<br />

President / Presidente: József Peiner<br />

SPBD - Stowarzyszenie Pracodawców Branzy Dzwigowej<br />

Ul. Surowieckiego 12 - 02784 Warszawa - Poland<br />

Tel. +48 022 6411916 - Fax +48 022 6437475<br />

spbd@spbd.org.pl - www.spbd.org.pl<br />

President / Presidente: Tadeusz Trudnowski<br />

Elevatorbranchen<br />

Agnetevej 11, st. tv - 2800 Lyngby - Denmark<br />

Tel. +45 45880252 - Fax +45 48488785<br />

ja@elevatorraadgivning.dk<br />

www.elevatorbranchen.dk<br />

President / Presidente: Jens Andreasen<br />

FEPYMA<br />

Federación Española de Asociaciones de Pequeña<br />

y Mediana Empresa de Ascensoristas<br />

Poligono Industrial Fadrell - C/Fuentes de Ayodar,<br />

Nave n.52 - 12005 Castellón - Spain<br />

Tel. +34 964261003 - Fax +34 964260139<br />

jfernandez@ascensoreslaplana.com<br />

www.fepyma.es<br />

President / Presidente: Roberto Garcia Montes<br />

VMA<br />

Vereinigung mittelständischer Aufzugsunternehmen e V.<br />

Geschäftsstelle - Gewerbepark 10<br />

49143 - Bissendorf - Germany<br />

Tel. +49 (0)5402 6080450 - Fax +49 2388301377<br />

info@vma.de - www.vma.de<br />

President / Presidente: Ralph Kanzler<br />

ANPA - Association Nationale des PME de l’Ascenseur<br />

9, rue Le Nôtre 95198 Goussainville Cedex - France<br />

Tel. +33 492960070 - Fax +33 492969760<br />

pascal.quenardel@a2a-ascenseurs.fr<br />

President / Presidente: Pascal Quenardel<br />

GRUPNOR - Grupo Português de Elevadores do Norte<br />

Urb. Industrial de Árvore, Rua C, Ruga da Varziela<br />

4480-736 Vila do Conde - Portugal<br />

Tel: +351 252615279 - Fax: +351 252615605<br />

frederico@grupnor.pt - www.grupnor.pt<br />

President / Presidente: Frederico Augusto Dias Esteves<br />

POVESA<br />

Panhellenic Federation of Elevator Manufacturers<br />

Installation and Maintenance Experts<br />

Peiraios 118, 118 54 - Athens - Greece<br />

Tel: +210 3470581 - Fax: +210 3425326<br />

info@povesa.gr - www.povesa.gr<br />

President / Presidente: George Vlasopoulos<br />

BALM - Bulgarian Association of Lift Manufacturers<br />

7 Filip Kutev Str. 1407 Sofia - Bulgaria<br />

Tel: +359 29745625 - Fax +359 29745634<br />

info@alp-lift.bg - www.alp-lift.bg<br />

President / Presidente: Damyan Petrov<br />

VFA-Interlift e.V.<br />

Verband fur Aufzugstachnik<br />

Head office / Sede centrale<br />

Süderstraße 282, 20537 Hamburg<br />

Germania / Germany<br />

Tel. +49 (0)40 727301-50 - Fax +49 (0)40 727301-60<br />

info@vfa-interlift.de - www.vfa-interlift.de<br />

Board of Directors / Consiglio Direttivo<br />

Achim Hütter President / Presidente<br />

Michael Gubisch Vice-President / Vicepresidente<br />

Dirk Henning Treasurer / Tesoriere<br />

Andreas Hönnige Board member / Membro del Consiglio<br />

Klaus-Peter Kapp Board member / Membro del Consiglio<br />

Ivette Radetzky Board member / Membro del Consiglio<br />

Rudolf Ramseier Board member / Membro del Consiglio<br />

Klaus Sautter Board member / Membro del Consiglio<br />

VFA-office / Ufficio VFA<br />

Anja Gietz<br />

Academy Organiser / Organizzatore Academy<br />

Nicole Heine Office Manager / Responsabile Ufficio<br />

Jan König<br />

Technical Officer / Responsabile Tecnico<br />

Vanessa Meyns Member recruitment / Selezione Membri<br />

90 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong>


PROFESSIONAL MAGAZINE - Manufacturers - Conservatives - Consultants - Builders<br />

The best showcase for your<br />

product in Latin America<br />

www.elevador.com.br


Italian associations<br />

Associazioni italiane<br />

ANICA<br />

Associazione Nazionale delle Industrie<br />

di Componenti per Ascensori<br />

Head office / Sede centrale<br />

Via Privata Erasmo Boschetti, 7<br />

20124 Milano (Italia)<br />

Tel. +39 02 66703929 - Fax +39 02 66719769<br />

info@anicalift.it - www.anicalift.it<br />

Honorary Presidents / Presidenti Onorari<br />

Giuseppe Volpe, Fabrizio Nicoli<br />

Steering Committee Consiglio Direttivo<br />

Gianni Robertelli - President / Presidente<br />

Gianluca Ferrari - Vice-President / Vicepresidente<br />

Stefano Centoducati - Gen. Secretary / Segr. Generale<br />

Dario Laffranchi - Adm. Secretary / Segr. Amministrativo<br />

Diego Pelazza - Technical Advisor / Consigliere Tecnico<br />

Auditors of Accounts / Revisori dei Conti<br />

Ambrogio Sala, Vincenzo Pattavina<br />

External Auditor of Accounts<br />

Revisore dei Conti Esterno<br />

Raffaele Laterza<br />

Regulatory Consultant / Consulente Normativo<br />

Roberto Cottardo<br />

ANICA Secretariat / Segreteria ANICA<br />

Ethica Srl - Silvia Piccione<br />

ANICA Secretary Coordinator<br />

Responsabile Coordinamento Segreteria ANICA<br />

2SG S.r.l. - Ronco Briantino (MB)<br />

ALBERTO SASSI S.p.A. - Valsamoggia (BO)<br />

BAGLINI ASCENSORI GROUP S.r.l. - Migliarino<br />

Pisano, Vecchiano (PI)<br />

BEG S.r.l. - Gallarate (VA)<br />

C.M.A. S.r.l. - Corato (BA)<br />

CAST S.r.l. - Rovellasca (CO)<br />

CEITA S.r.l. - Pero (MI)<br />

CMF DI P. FRIGERIO S.n.c. - Dolzago (LC)<br />

CMM S.r.l. - Mezzago (MB)<br />

COMP.AS S.n.c. - Migliarino Pisano (PI)<br />

D.M.G. S.p.A. - Pomezia (RM)<br />

DALLAGIOVANNA SAS DI ALBANESE P. & C. - Cinisello<br />

Balsamo (MI)<br />

DAPA S.r.l. - Roma (RM)<br />

DIGICOM S.r.l. - Legnano (MI)<br />

ELECO LIFT S.r.l. - Marghera (VE)<br />

ELETTROQUADRI S.r.l. - Bisuschio (VA)<br />

ELMO S.r.l. - Pavia (PV)<br />

EMATIC S.r.l. - Isola delle Femmine (PA)<br />

ENERLIFT S.r.l. - Termini Imerese (PA)<br />

EXTREMA S.r.l. - Bagnolo San Vito (MN)<br />

GENERAL ELEVATOR MACHINES S.r.l. - Rovereto (TN)<br />

GMV S.p.A. - Pero (MI)<br />

HYDRONIC LIFT S.p.A. - Brebbia (VA)<br />

IDECA S.r.l. - Napoli (NA)<br />

IGV GROUP S.p.A. - Vignate (MI)<br />

INDASTRIA PROJECT S.r.l. - Torino (TO)<br />

ITALIA ASCENSORI CONSORZIO - Novara (NO)<br />

ITALIAN TOP GEAR S.r.l. - Borzano di Albinea (RE)<br />

LAB.EL. S.r.l. - Milano (MI)<br />

MARAZZI S.r.l. - Calendasco (PC)<br />

MASTECH S.r.l. - Monvalle (VA)<br />

MBB ASCENSORI S.r.l. - Falconara (AN)<br />

METALIFT S.r.l. - Ubersetto di Fiorano Modenese (MO)<br />

MICROSISTEMI INDUSTRIALE S.r.l. - Rimini (RN)<br />

MONTANARI GIULIO & C. S.r.l. - Modena (MO)<br />

MONTEFERRO S.p.A. - Monvalle (VA)<br />

MORIS ITALIA S.r.l. - Brebbia (VA)<br />

MORSETTI ITALIA S.p.a. - Paderno Dugnano (MI)<br />

MOVER S.r.l. - Ronco Briantino (MB)<br />

MOVILIFT S.r.l. - Castellammare di Stabia (NA)<br />

MSM S.r.l. - Agrate Brianza (MB)<br />

N2S S.r.l - Cornedo Vicentino (VI)<br />

NAULED S.r.l. - Lurago d’Erba (CO)<br />

NOVA S.r.l. - Palata Pepoli di Crevalcore (BO)<br />

NUOVA CABI LIFT S.r.l. - Riccione (RN)<br />

OMARLIFT S.r.l. - Bagnatica (BG)<br />

PELAZZA PEPPINO S.r.l. - Cernusco sul Naviglio (MI)<br />

POSENATO LIFT DI POSENATO LORENZO - Cernusco<br />

sul Naviglio (MI)<br />

ROBERTELLI ARDUINO S.r.l. - Isola del Cantone (GE)<br />

ROSAVERDE ANTONIO S.n.c. - Pesaro (PU)<br />

SCHMERSAL ITALIA S.r.l. - Borgosatollo (BS)<br />

SEA SYSTEMS S.r.l. - Bareggio (MI)<br />

SICOR S.p.A. - Rovereto (TN)<br />

SMS SISTEMI E MICROSISTEMI S.r.l. - Crespellano (BO)<br />

START ELEVATOR S.r.l. - Calendasco (PC)<br />

STM PRODUCTS S.r.l. - Verona (VR)<br />

SYSTEM-LIFT S.r.l. - Settimo Milanese (MI)<br />

TECHNOLIFT S.r.l. - Lavis (TN)<br />

TECNO S.r.l. - Pero (MI)<br />

TECNOPROGET S.a.s. - Casalecchio di Reno (BO)<br />

TELEDIF ITALIA S.r.l. - Torino (TO)<br />

TIEFFE S.r.l. - Sesto San Giovanni (MI)<br />

VEGA STYLE LIFT S.r.l. - Ponzato di Fermo (FM)<br />

VEMAS LIFT S.r.l. - Rho (MI)<br />

VETRERIA F.LLI PACI S.r.l. - Seregno (MB)<br />

VIPAL S.p.a. - Fementillo (TR)<br />

WITTUR S.p.A. - Colorno (PR)<br />

Partner<br />

CUTTICA ASCENSORI S.r.l - Sanremo (IM)<br />

MANGIAVILLANO ASCENSORI S.r.l - San Cataldo (CL)<br />

RIMAM ASCENSORI S.a.s. - Ganelli (AT)<br />

ANIE AssoAscensori<br />

Associazione Nazionale Industrie Ascensori<br />

e Scale mobili<br />

Head office / Sede centrale<br />

Viale Vincenzo Lancetti, 43 - 20158, Milano (MI)<br />

Tel. 02 3264662 - Fax 02 3264212<br />

assoascensori@anie.it - www.assoascensori.it<br />

Steering Committee / Consiglio Direttivo<br />

Ing. Angelo Fumagalli - President / Presidente<br />

Ing. Silvia Migliavacca - Secretary / Segretario<br />

ALLEGRA S.r.l. - allegraimpianti.it<br />

ASCENSORI ROSSINI S.r.l. - ascensorirossini.it<br />

ASTRA S.r.l. - astra.tv.it<br />

BELLETTI S.r.l. - bellettiascensori.it<br />

BORGALTO S.r.l. - SECURLIFT - securlift.com<br />

CEA S.r.l. - cealift.it<br />

DALDOSS ELEVETRONIC S.p.A. - daldoss.com<br />

DAPA S.r.l. - dapasrl.com<br />

DEL BO CONSORZIO S.c.a.r.l. - delboconsorzio.it<br />

ELEVATORI AREG S.r.l. - elevatoriareg.it<br />

ELTEC S.n.c. - elteclift.com<br />

EUROPANEL S.r.l. - europanelsrl.it<br />

FEBERT S.r.l. - febert.it<br />

G. CAIMI ELEVATORI S.r.l. - caimielevatori.it<br />

GEFRAN S.p.A. - gefran.com<br />

GGT S.r.l. - GIOVENZANA - giovenzana.com<br />

IGV GROUP S.p.A. - igvlift.com<br />

ILC S.r.l. - ilclift.com<br />

IOTSAFE S.r.l. - iotsafe.it<br />

ITALIAN TOP GEARS S.r.l. - top-gears.it<br />

KONE S.p.A. - kone.it<br />

LENZI IMPIANTI S.r.l. - dklift.it<br />

MARTINELLI ASCENSORI S.r.l. - martinelliascensori.it<br />

MASPERO ELEVATORI S.p.A. - maspero.com<br />

MEDITERRANEA ASCENSORI - mediterraneaascensori.it<br />

N2S S.r.l. - dueessesrl.eu<br />

OREM. S.p.A. - orem.it<br />

OTIS SERVIZI S.r.l. - otis.com<br />

PARAVIA ELEVATORS’ SERVICE S.r.l. - paravia-elevators.it<br />

PFB S.r.l. - pfb.it<br />

PRYSMIAN CAVI E SISTEMI ITALIA S.r.l. -<br />

it.prysmiangroup.com<br />

SCHINDLER S.p.A. - schindler.com<br />

SELE S.r.l. - selelift.com<br />

SEMATIC S.p.A. - wittur.com<br />

SICOR S.p.A. - sicor-spa.it<br />

STEM S.r.l. - stemsrl.it<br />

STEUTE ITALIA S.r.l. - steute.it<br />

THYSSENKRUPP ELEVATOR ITALIA S.p.A. -<br />

thyssenkrupp-elevator.com<br />

VICINI & C. S.r.l. - viciniporte.it<br />

WITTUR S.p.A. - wittur.com<br />

ZIEHL-ABEGG ITALIA S.r.l. - ziehl-abegg.com<br />

ALMA - Ass. Imprese Ascensori - www.assoalma.it<br />

ANACAM<br />

Associazione Nazionale Imprese di Costruzione<br />

e Manutenzione Ascensori<br />

Head office / Sede centrale<br />

Via Emilia 47 - 00187 Roma (Italia)<br />

Tel. e Fax +39 06 42013829<br />

info@anacam.it - www.anacam.it<br />

National Steering Committee<br />

Consiglio Direttivo Nazionale<br />

Andrea Codebò - President / Presidente<br />

Giuseppe Febert - Vice-president / Vicepresidente<br />

Piero Mosanghini - Vice-president / Vicepresidente<br />

Roberto Corradini - General Secretary / Segretario Generale<br />

Antonio Ciani - Adm. Secretary / Segretario Amministrativo<br />

Advisers / Consiglieri<br />

Paolo Bedetti, Massimo Bezzi, Michele Mazzarda,<br />

Luca Pierazzoli, Dante Pozzoni, Edoardo Rolla<br />

Ivan Ferrarini<br />

Luca Incoronato<br />

President Young ANACAM<br />

Presidente Gruppo Giovani<br />

National Headquarters Manager<br />

Responsabile Sede Nazionale<br />

Auditors of Accounts / Revisori dei Conti<br />

Pasquale Fiore, Ernesto Scala, Cristina Ragazzi<br />

Arbitrators / Probiviri<br />

Massimo Cuoghi, Elio De Fusto, Bruno Vergati<br />

ANACAM ABRUZZO<br />

Pres.: Icaro Alessandro Sborgia<br />

c/o Lifted Ascensori<br />

Via Ciancetta 25 - 66020 San Giovanni Teatino (CH)<br />

Tel. 085 4463636 - icaro@liftedascensori.com<br />

ANACAM CALABRIA<br />

Pres.: Giuseppe Febert<br />

c/o Febert - Via Friuli - Diramaz. II, 4<br />

89124 Reggio Calabria<br />

Tel. 0965 28552 - calabria@anacam.it<br />

92 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong>


ANACAM CAMPANIA<br />

Pres.: Luciano Pastore<br />

c/o Ascensori Luciano Pastore Srl<br />

Via A. Modigliani 13 - 80126 Napoli<br />

Tel. 0815887162 - info@ascensoripastore.it<br />

ANACAM EMILIA ROMAGNA<br />

Pres.: Ivan Ferrarini<br />

c/o Farma Srl<br />

Via A. De Pretis 6/A - 43126 Parma<br />

Tel. 0521 994224 - info@farma.it<br />

ANACAM LAZIO<br />

Pres.: Nicola Di Lillo<br />

c/o Osar Srl<br />

Via Emilia,47 - 00187 Roma<br />

Tel. 06 42013829 - lazio@anacam.it<br />

ANACAM LIGURIA<br />

Pres.: Massimo Cuoghi<br />

c/o Cuoghi f.sco & C. Srl<br />

Via Rino Mandoli 31 - 16139 Genova<br />

Tel. 010 881353 - info@anacamliguria.it<br />

ANACAM LOMBARDIA<br />

Pres.: Fabio Imprenti<br />

c/o M.A.S. Srl<br />

Via A. Mantegna, 3 - 20842 Besana in Brianza (MB)<br />

Tel. 0362 942140 - info@ascensori-mas.it<br />

ANACAM MARCHE<br />

Pres.: Paolo Bedetti<br />

c/o GLB Ascensori Srl - Via Rismondo, 3<br />

60015 Falconara M.ma (AN)<br />

Tel. 071 9161393 - p.bedetti@tiscali.it<br />

ANACAM PIEMONTE E VALLE D’AOSTA<br />

Pres.: Andrea Codebò<br />

c/o Codebò spa<br />

Corso E. Tazzoli 215/6 - 10137 Torino (TO)<br />

Tel. 0115682242 - info@codebo.it<br />

ANACAM PUGLIA / BASILICATA<br />

Pres.: Roberto Erriquez<br />

c/o Ascensori Lasorsa Srl<br />

Via Bernini 15/17 - 70033 Corato (BA)<br />

Tel. 080 8985358 - info@ascensorilasorsa.com<br />

ANACAM SARDEGNA<br />

Pres.: Omero Campus<br />

c/o Sarda Ascensori<br />

Via Rossini, 58/a - 09123 Cagliari<br />

Tel. 070 486184 - sardascensori@tiscali.it<br />

ANACAM SICILIA<br />

Pres.: Luca Sortino<br />

c/o Sortino Ascensori Srl<br />

Zona Artigianale C.da Michelica - 97015 Modica (RG)<br />

Tel. 0932 906247 - info@sortinoascensori.it<br />

ANACAM TOSCANA<br />

Pres.: Luca Pierazzoli<br />

c/o Pierazzoli Fratelli Srl<br />

Via Gordignani, 26a/b - 50127 Firenze<br />

Tel. 055 367501 - lucapierazzoli@virgilio.it<br />

ANACAM TRENTINO ALTO ADIGE<br />

Pres.: Carlo Segatta<br />

c/o Domolift <strong>Elevatori</strong> - Spini di Gardolo, 117<br />

38014 Gardolo (TN)<br />

Tel. 0461 994066 - domolift@domolift.it<br />

ANACAM UMBRIA<br />

Pres.: Sonia Rosetti<br />

c/o Rosetti Sergio & C. snc<br />

Via Migliorati, 11/13 - 06132 Perugia<br />

Tel. 075 33700 - info@rosettiascensori.it<br />

ANACAM VENETO E FRIULI VENEZIA GIULIA<br />

Pres.: Cristiano Recchia<br />

c/o Riam S.r.l., Via della Scienza, 23 Zai2<br />

37139 Verona (VR)<br />

Tel. +39 045 8517211 - info@riam.it<br />

Confartigianato<br />

Ascensoristi<br />

Confederazione Generale Italiana dell’Artigianato<br />

- Ascensoristi<br />

Head office / Sede centrale<br />

Via S. Giovanni in Laterano, 152 - 00184 Roma<br />

Tel. +39 06 70374239 - Fax +39 06 77202872<br />

raffaele.cerminara@confartigianato.it<br />

www.confartigianato.it/ascensoristi<br />

Steering Committee / Consiglio Direttivo<br />

Bruno Venditti President / Presidente<br />

Giovanni Recchia Vice-president / Vicepresidente<br />

Raffaele Cerminara General Secretary / Segretario Generale<br />

Alfio Gambella Adviser / Consigliere<br />

Domenico Papillo Adviser / Consigliere<br />

Miccinilli Quirino Adviser / Consigliere<br />

FEDERAZIONE REGIONALE<br />

DELL’ARTIGIANATO D’ABRUZZO<br />

Via Passo Lanciano 50 - 65124 PESCARA<br />

Tel. 0854215769 - Fax 0854216024<br />

E-mail: confartigianato.abruzzo@virgilio.it<br />

Presidente: Rag. Di Censo Carmine<br />

FEDERAZIONE REGIONALE<br />

DELL’ARTIGIANATO DI BASILICATA<br />

Corso XVIII Agosto 22 - 85100 Potenza<br />

Tel. 0971411034/227 - Fax: 0971411394<br />

E-mail: confartigbasilicata@virgilio.it<br />

FEDERAZIONE REGIONALE<br />

ARTIGIANATO CALABRESE<br />

Via Domenico Mottola D’Amato 51/8<br />

88100 Catanzaro<br />

Tel. 0961746328 - Fax: 0961746347<br />

E-mail: confrac@tiscalinet.it<br />

Pres.: Gravina Giovanni<br />

FEDERAZIONE REGIONALE ARTIGIANI CAMPANI<br />

Via Ponte dei Granili 22/A - 80138 Napoli<br />

Tel. 0815592968 - Fax: 0815592700<br />

E-mail: frac.confartigianato@tin.it<br />

Pres.: Prof. Campese Antonio<br />

FEDERAZIONE REGIONALE ARTIGIANI<br />

EMILIA ROMAGNA<br />

Via Ludovico Berti 7 - 40131 Bologna<br />

Tel. 051522049/106 - Fax: 051524387<br />

E-mail: segreteria@confartigianato-er.it<br />

Pres.: Sig. Palazzi Giampaolo<br />

FEDERAZIONE REGIONALE ARTIGIANI FRIULI V.G.<br />

Via Coroneo 6 - 34133 Trieste<br />

Tel. 040363938 - Fax: 040369351<br />

E-mail: sede@confartigianatofvg.191.it<br />

Pres.: Cav. Bronzi Fulvio<br />

CONFARTIGIANATO IMPRESE LAZIO<br />

Via Flaminia 215 - 00196 Roma<br />

Tel. 0632609788 - 0636005127<br />

Fax: 063200180<br />

E-mail: info@confartigianato-lazio.it<br />

Pres.: Sig. Cocchi Cesare<br />

CONFARTIGIANATO LIGURIA<br />

Via Assarotti 7/9 - 16122 Genova<br />

Tel. 0108461822 - Fax: 0108461952<br />

E-mail: staff@confartigianatoliguria.it<br />

Pres.: Dott. Grasso Giancarlo<br />

CONFARTIGIANATO LOMBARDIA<br />

Viale Vittorio Veneto 16/a - 20124 Milano<br />

Tel. 022023251 - Fax: 022043502<br />

E-mail: info@confartigianato-lombardia.it<br />

Pres.: Arch. Merletti Giorgio<br />

CONFARTIGIANATO MARCHE<br />

FEDERAZIONE REGIONALE<br />

Via Fioretti 2/A - 60131 Ancone<br />

Tel. 0712900134 - Fax: 0712900135<br />

E-mail: segreteria.fram@confartps.it<br />

Pres.: Sig. Fortuna Salvatore<br />

FEDERAZIONE REGIONALE<br />

DELL’ARTIGIANATO MOLISANO -<br />

CONFARTIGIANATO MOLISE<br />

Via Zurlo 8 (1° piano) - 86100 Campobasso<br />

Tel. 0874614134 - Fax: 087462509<br />

E-mail: confartigianato.cb@tin.it<br />

Pres.: Sig. Russo Matteo<br />

FEDERAZIONE REGIONALE DELL’ARTIGIANATO<br />

PIEMONTESE<br />

Piazza Bodoni 3 - 10123 Torino<br />

Tel. 0118127500 - Fax: 0118125775<br />

E-mail: info@confartigianato.piemonte.it<br />

Pres.: Prof. Giuliano Mario<br />

UNIONE REGIONALE ARTIGIANATO PUGLIESE<br />

Via Putignani 12/A - 70121 Bari<br />

Tel. 0805289753 - Fax: 0805220665<br />

E-mail: confartigianato.puglia@virgilio.it<br />

Pres.: Geom. Sgherza Francesco<br />

CONFARTIGIANATO IMPRESE<br />

SARDEGNA - FEDERAZIONE REGIONALE<br />

DELL’ARTIGIANATO SARDO<br />

Via Garavetti 22 - 09127 Cagliari<br />

Tel. 07044891 - Fax: 07044893<br />

E-mail: sardegna@confartigianatosardegna.it<br />

Pres.: Marras Mauro<br />

FEDERAZIONE REGIONALE DELL’ARTIGIANATO<br />

DI SICILIA<br />

Via V. di Marco 1/B - 90143 Palermo<br />

Tel. 0917302712 - Fax: 0917303219<br />

E-mail: fedconfartigianato@inwind.it<br />

Pres.: Rag. Sberna Beniamino Tarcisio<br />

CONFARTIGIANATO TOSCANA<br />

Viale S. Lavagnini 45 - 50129 Firenza<br />

Tel. 055499505 - Fax: 055461287<br />

E-mail: segreteria@confartigianato.toscana.it<br />

Pres.: Dott. Banti Fabio<br />

CONFARTIGIANATO IMPRESE UMBRIA<br />

Via Campo di Marte 115 - 06124 Perugia<br />

Tel. 0755829046 - Fax: 07536671<br />

E-mail: segretario@umbria.confartigianato.it<br />

Pres.: Cav. Moretti Alviero<br />

FEDERAZIONE REGIONALE ARTIGIANATO VENETO<br />

Via A. Volta 38 - 30175 Marghera<br />

Tel. 0412902911 - Fax: 0412902965<br />

E-mail: segreteriafrav@confartigianato.veneto.it<br />

Pres.: Sig. Sartor Vendemiano<br />

CONFARTIGIANATO VALLE D’AOSTA<br />

Località Gran Chemin 30<br />

11020 Saint Christophie<br />

Tel. 0165361001 - Fax: 016534905<br />

E-mail: info@confartigianatovda.it<br />

Pres.: Sig. Salmin Eugenio<br />

ASSOCIAZIONE PROVINCIALE DELL’ARTIGIANATO<br />

Via di Mezzo ai Piani 7 - Piani di Bolzano<br />

39100 Bolzano<br />

Tel. 0471323200 - Fax: 0471323210<br />

Web Site: www.lvh.it - E-mail: info@lvh.it<br />

Pres.: Sig. Fritz Herbert<br />

ASSOCIAZIONE ARTIGIANI E PICCOLE IMPRESE<br />

DELLA PROVINCIA DI TRENTO<br />

Via Brennero 182 - 38100 Trento<br />

Tel. 0461803800 - Fax: 0461824315<br />

E-mail: info@artigiani.tn.it<br />

Pres.: Sig. Denicolò Dario<br />

<strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

93


THE INTERNATIONAL ELEVATOR MAGAZINE<br />

SUBSCRIPTION ORDER FORM<br />

RICHIESTA DI ABBONAMENTO<br />

IMPORTANT NOTICE: send this page by email, with a copy of payment receipt.<br />

ATTENZIONE: è necessario inoltrare questo modulo via e-mail insieme alla ricevuta dell’avvenuto pagamento.<br />

VOLPE EDITORE Srl<br />

Via Di Vittorio, 21A - 20060 Vignate - Milan, Italy<br />

Tel. +39 02 95360416 - elemail@elevatori.it - www.elevatorimagazine.com<br />

Company Name / Società:<br />

Receiver’s name / Nome del destinatario:<br />

Company Address / Indirizzo:<br />

City / Città:<br />

Tel.<br />

Country / Paese:<br />

Fax<br />

Zip Code / CAP:<br />

E-mail:<br />

VAT / P.IVA<br />

C.F.<br />

Only for Italy<br />

Codice destinatario (SDI):<br />

REST OF THE WORLD<br />

q New Subscription<br />

q Renewal<br />

PEC fatture:<br />

ITALIA<br />

q Nuovo abbonamento<br />

q Rinnovo<br />

Yearly subscription rates<br />

(6 issues, shipping included)<br />

q Paper magazine: 40.00€ (80.00€)<br />

q Digital magazine: 20.00€ (40.00€)<br />

q Paper + Digital edition: 45.00€ (90.00€)<br />

Attachments:<br />

q Copy of International Bank Transfer<br />

Bank details: Intesa San Paolo SpA,<br />

Branch of Segrate-Milano Oltre<br />

IBAN: IT59 X030 6920 6041 0000 0004 808<br />

BIC/SWIFT: BCITITMM341<br />

Important notes:<br />

1. <strong>Elevatori</strong> is bimonthly and published at the beginning of the cover first month<br />

(except January-February issue, in mid-January and September-October issue,<br />

in mid-September).<br />

2. New subscriptions start with the first issue to be published, after payment is<br />

received.<br />

3. Subscriptions are not automatically renewed and should be paid for before expiry.<br />

4. Credit cards and currencies other than € (EUR) are not accepted.<br />

5. Up to three years subscriptions are accepted. Possible rate increases during<br />

the subscription period would not apply.<br />

Date / Data<br />

Quote di abbonamento annuale<br />

(6 numeri, spedizione inclusa)<br />

q Rivista cartacea: 30,00 € (60,00 €)<br />

q Rivista digitale: 20,00 € (40,00 €)<br />

q Rivista cartacea + digitale: 35,00 € (70,00 €)<br />

Alleghiamo:<br />

q Copia ricevuta Bonifico Bancario<br />

Intestato a:<br />

Volpe Editore Srl, Via di Vittorio, 21A - 20060 Vignate<br />

Su Intesa San Paolo Spa<br />

IBAN: IT59 X030 6920 6041 0000 0004 808<br />

Note importanti:<br />

1. La rivista è bimestrale e viene pubblicata il primo giorno del primo mese di<br />

copertina, a eccezione del numero 1 (gennaio-febbraio) che esce il 15 gennaio<br />

e del numero 5 (settembre-ottobre) che esce il 15 settembre.<br />

2. Gli abbonamenti decorrono dal numero in uscita al ricevimento del pagamento.<br />

3. I rinnovi non sono automatici. La quota va versata prima della scadenza<br />

dell’abbonamento in corso.<br />

4. Non si accettano pagamenti con carta di credito.<br />

5. Si accettano abbonamenti sino a tre anni non soggetti a eventuali aumenti nel<br />

periodo di validità.<br />

6. Sottoscrivendo la presente, si conferma di non rientrare nella casistica di cui<br />

al D.L. 50/2017 Art.1 (G.U.95 24/04/17) impegnandosi a segnalare eventuali<br />

variazioni che dovessero insergere.<br />

Signature / Firma<br />

94 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong>


SUBSCRIPTIONS | 50% OFF<br />

EXCEPT ITALY<br />

ABBONAMENTI | SCONTO 50%<br />

ITALIA<br />

Yearly subscription (six issues)<br />

Paper<br />

magazine<br />

Digital<br />

magazine<br />

Paper +<br />

digital<br />

Abbonamento annuale (6 numeri)<br />

Rivista<br />

cartacea<br />

Rivista<br />

digitale<br />

40 20 45 30 20<br />

Cartacea<br />

+ digitale<br />

80 40 90 60 40 70<br />

35<br />

One paper copy: 18.00€<br />

One digital copy: 11.00€<br />

Retail price. Details in the subscription form on the previous<br />

page and at www.elevatorimagazine.com.<br />

Una copia cartacea: 15,00€<br />

Una copia digitale: 11,00€<br />

Prezzi di vendita al pubblico. Dettagli sugli abbonamenti<br />

nella pagina precedente e su www.elevatorimagazine.com.<br />

ADVERTISING / PUBBLICITÀ<br />

ALBERTO SASSI 27<br />

CMA SRL 61<br />

DMG COVER 1<br />

EDITORA WORLD PRESS (REVISTA ELEVADOR BRASIL) 91<br />

GIOVENZANA INTERNATIONAL B.V. 4 - 5<br />

GMV SPA 55<br />

IGV GROUP SPA 31 - 47 - COVER 3<br />

MONTANARI GIULIO & C. SRL COVER 2 - 1 - 3<br />

MOVER SRL 17<br />

REVISTA SUBIR Y BAJAR 81<br />

SBN PRENSA TECNICA SA (ASCENSORES Y MONTACARGAS) 69<br />

SCHAEFER GMBH 59<br />

SHANGHAI BST ELECTRONIC CO. LTD. 19<br />

SMI SRL COVER 4<br />

TAK EXPO PRIVATE LIMITED 79<br />

VFZ VERLAG (LIFT REPORT) 73<br />

VIPAL SPA 11<br />

ZAGRO AG 65<br />

VOLPE EDITORE Srl<br />

20060 VIGNATE • MILANO, ITALY<br />

VIA DI VITTORIO, 21A<br />

Tel. +39 02 95360416<br />

elemail@elevatori.it<br />

elevatorimagazine.com<br />

For your advertisements in <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>:<br />

E-mail: advertising@elevatori.it<br />

Telephone: +39 02 95360416<br />

Printed on glazed A4 paper (21 x 29.7 cm).<br />

On each insert the letters I.P. (Italian initials for Advertising Insert)<br />

must be printed. Assistance may be provided upon client’s request<br />

for creative work, art-work and offset process, which are charged<br />

at the production cost incurred. For more information about<br />

advertising formats and sizes write to advertising@elevatori.it<br />

to get a copy of <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> Mediakit.<br />

Deadlines for release to <strong>Elevatori</strong>:<br />

3 October for issue Jan-Feb | 21 May for issue Jul-Aug<br />

22 January for issue Mar-Apr | 19 July for issue Sep-Oct<br />

19 March for issue May-Jun | 24 September for issue Nov-Dec<br />

Per la vostra pubblicità in <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong>:<br />

E-mail: advertising@elevatori.it<br />

Numero diretto: +39 02 95360416<br />

È stampata su carta patinata nel formato UNI A4 (cm 21 x 29,7).<br />

Eventuali inserti devono essere stampati su carta di peso non superiore<br />

ai 150 gr/mq. e aventi le seguenti dimensioni massime: altezza:<br />

cm 28,7; larghezza: cm 20. Su ogni inserto deve apparire la sigla I.P. A<br />

richiesta del cliente viene fornita assistenza per l’ideazione<br />

e l’esecuzione di bozzetti che vengono addebitati al costo. Per maggiori<br />

informazioni sui formati pubblicitari è possibile richiedere il Mediakit<br />

di <strong>Elevatori</strong> <strong>Magazine</strong> scrivendo una mail a advertising@elevatori.it.<br />

Termini per la pubblicazione in <strong>Elevatori</strong>:<br />

3 dicembre per il numero di gen-feb | 21 maggio per il numero di lug-ago<br />

22 gennaio per il numero di mar-apr | 19 luglio per il numero di set-ott<br />

19 marzo per il numero di mag-giu | 24 settembre per il numero di nov-dic<br />

<strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong><br />

ELEVATORIMAGAZINE.COM<br />

95


Calendar<br />

Calendario<br />

<strong>2021</strong> • 2022<br />

5-7 August • Agosto <strong>2021</strong><br />

Elevator Escalator Expo<br />

Gujarat, India<br />

www.elevatorexpo.co.in<br />

Due to Covid-19 emergency, the scheduled dates could be cancelled or postponed.<br />

A causa dell’emergenza Covid-19, le date in calendario potrebbero cambiare o essere annullate.<br />

1-4 September • Settembre <strong>2021</strong><br />

Eurasia Asansor<br />

Istanbul, Turkey • Turchia<br />

www.asansorfuari.com<br />

20-23 September • Settembre <strong>2021</strong><br />

NAEC Annual Convention and Expo<br />

Atlantic City, New Jersey, USA • Stati Uniti<br />

www.naecconvention.com<br />

22-23 September • Settembre <strong>2021</strong><br />

Lift & Escalator Symposium<br />

Online<br />

www.liftsymposium.org<br />

5 November • Novembre <strong>2021</strong><br />

LEEA Awards <strong>2021</strong><br />

London, UK • Londra, Regno Unito<br />

www.liftex.org<br />

18-20 November • Novembre <strong>2021</strong><br />

Global Lift & Escalator Expo <strong>2021</strong> Dhaka<br />

Dhaka • Dacca, Bangladesh<br />

www.gleexpo.com/dhaka<br />

2-4 December • Dicembre <strong>2021</strong><br />

Vietnam Elevator Expo<br />

Ho Chi Minh City, Vietnam<br />

http://elevatorexpo.com.vn/<br />

9-11 December • Dicembre <strong>2021</strong><br />

International Sourcing Exposition for Elevators & Escalators (ISEE)<br />

Mumbai, India<br />

www.tak-expo.net<br />

16-18 February • Febbraio 2022<br />

IEE Expo<br />

Mumbai, India<br />

https://ieeexpo.in.messefrankfurt.com/mumbai/en.html<br />

10-13 March • Marzo 2022<br />

Asansör İstanbul<br />

Istanbul, Turkey • Turchia<br />

www.asansoristanbul.com<br />

21-22 March • Marzo 2022<br />

Liftex Bahrain 2022<br />

Istanbul, Turkey • Turchia<br />

www.asansoristanbul.com<br />

26-29 April • Aprile 2022<br />

Interlift<br />

Augsburg, Germany • Germania<br />

www.interlift.de<br />

31 May • Maggio / 2 June • Giugno 2022<br />

Elevcon 2022<br />

Prague, Czech Republic • Praga, Repubblica Ceca<br />

www.elevcon.com<br />

96 ELEVATORIMAGAZINE.COM <strong>2021</strong> JULY | AUGUST • LUGLIO | AGOSTO <strong>2021</strong>


Ascensore con fossa e testata ridotte<br />

The lift with reduced pit and headroom<br />

• Per vani in muratura o con incastellatura<br />

• Meccanica compatta con ingombri<br />

a partire da 180 mm<br />

• In versione oleodinamica o gearless<br />

• For masonry or metal shafts<br />

• Mechanical components requiring<br />

only 180 mm<br />

• Available in the hydraulic or gearless model<br />

IGV Group SpA • Via G. Di Vittorio 21, 20052 Vignate (MI) • +39 02 95127.1 • igvmail@igvlift.com • www.igvlift.com

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!