07.05.2013 Views

Japón: la evolución de un siglo; The UNESCO ... - unesdoc - Unesco

Japón: la evolución de un siglo; The UNESCO ... - unesdoc - Unesco

Japón: la evolución de un siglo; The UNESCO ... - unesdoc - Unesco

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

esfuerzo por hacer a<strong>de</strong><strong>la</strong>ntar <strong>la</strong> ilustra¬<br />

ción general, y al abrir sus puertas al<br />

m<strong>un</strong>do el <strong>Japón</strong> tenía ya <strong>un</strong> nivel re<strong>la</strong>¬<br />

tivamente alto <strong>de</strong> educación popu<strong>la</strong>r.<br />

El fenómeno <strong>de</strong> <strong>la</strong> Restauración Meiji<br />

en 1868 está expresado, en primer<br />

lugar, por el cambio <strong>de</strong> los valores<br />

culturales <strong>de</strong>l Oriente por los <strong>de</strong>l Occi¬<br />

<strong>de</strong>nte. Para cumplirlo había, por lo que<br />

se refiere al idioma, cuatro alternativas.<br />

La primera y también <strong>la</strong> más ra¬<br />

dical era suspen<strong>de</strong>r el uso <strong>de</strong> los<br />

i<strong>de</strong>ogramas chinos y adoptar el alfa¬<br />

beto <strong>la</strong>tino. La seg<strong>un</strong>da era escribir<br />

el japonés únicamente en «kana»; <strong>la</strong><br />

tercera, usar <strong>un</strong>a combinación <strong>de</strong> éste<br />

y <strong>de</strong> i<strong>de</strong>ogramas chinos como se<br />

venía haciendo <strong>de</strong>s<strong>de</strong> hacía diez si¬<br />

glos , y <strong>la</strong> cuarta, limitar el número<br />

<strong>de</strong> i<strong>de</strong>ogramas chinos empleados en<br />

<strong>la</strong> escritura cotidiana y en <strong>la</strong>s escue<strong>la</strong>s<br />

primarias para aligerar el fardo <strong>de</strong> los<br />

esco<strong>la</strong>res. Las cuatro se pusieron en<br />

práctica.<br />

Por lo que se refiere a <strong>la</strong> educa¬<br />

ción en primer lugar, a<strong>un</strong>que el go¬<br />

bierno feudal <strong>de</strong> Tokugawa cerró ofi¬<br />

cialmente <strong>la</strong> puerta al m<strong>un</strong>do exterior,<br />

poco a poco fue llegando a los japo¬<br />

neses noticia <strong>de</strong> los cambios que se<br />

iban registrando fuera por los libros<br />

ho<strong>la</strong>n<strong>de</strong>ses que recibían y por su<br />

contacto con comerciantes <strong>de</strong> <strong>la</strong> misma<br />

proce<strong>de</strong>ncia. Un estadista erudito <strong>de</strong><br />

principios <strong>de</strong>l período Tokugawa, Hakuseki<br />

Arai (1657-1725) aprendió el<br />

alfabeto romano en uso en los países<br />

europeos "y dijo en <strong>un</strong> libro: «Los<br />

europeos usan <strong>un</strong> alfabeto que com¬<br />

pren<strong>de</strong> poco más <strong>de</strong> veinte letras.<br />

Nosotros manejamos más <strong>de</strong> diez mil<br />

caracteres. A menos que se tenga <strong>un</strong>a<br />

memoria muy gran<strong>de</strong>, es imposible<br />

acordarse <strong>de</strong> todos. Tratar <strong>de</strong> hacerlo<br />

importa <strong>un</strong>a pérdida <strong>de</strong> energía». Hakuseki<br />

Arai fue el primer reformador <strong>de</strong><br />

<strong>un</strong> idioma que los japoneses se habían<br />

acostumbrado a usar por espacio <strong>de</strong><br />

diez <strong>siglo</strong>s.<br />

Otro estadista muy letrado, Hisoka<br />

Maejima, dijo al Shog<strong>un</strong>ato, dos años<br />

antes <strong>de</strong> <strong>la</strong> Restauración Meiji, que el<br />

<strong>Japón</strong> <strong>de</strong>bía abolir el uso <strong>de</strong> todos<br />

los caracteres chinos y emplear so<strong>la</strong>¬<br />

mente el «Hira-kana». Después <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Restauración, Maejima sacó a luz <strong>un</strong><br />

diario impreso so<strong>la</strong>mente en este últi¬<br />

mo sistema <strong>de</strong> escritura: el «Kanagawa<br />

Kana Shimb<strong>un</strong>», que vivó <strong>un</strong> año so¬<br />

<strong>la</strong>mente. Luego inició <strong>la</strong> publicación <strong>de</strong><br />

otro diario, el «Yubin Hochi Shimb<strong>un</strong>»,<br />

que duró varios lustros.<br />

Hoshikazu Nanbu hizo en 1869, a<br />

los f<strong>un</strong>cionarios encargados <strong>de</strong> <strong>la</strong> en¬<br />

señanza, <strong>la</strong> sugerencia <strong>de</strong> escribir todo<br />

lo que pudiera <strong>de</strong>cirse en japonés con<br />

<strong>la</strong>s letras <strong>de</strong>l alfabeto romano. A los<br />

intentos <strong>de</strong> Maejima y <strong>de</strong> Nanbu si¬<br />

guieron <strong>de</strong>spués otros en el mismo<br />

sentido. Pero en vez <strong>de</strong> preconizar <strong>la</strong><br />

abolición <strong>de</strong> los caracteres chinos,<br />

otra fórmu<strong>la</strong> <strong>de</strong> transacción apareció<br />

en 1872 al <strong>de</strong>cir Yukichi Fukuzawa,<br />

gran pionero <strong>de</strong> <strong>la</strong> nueva cultura ja¬<br />

ponesa, que para el lector corriente<br />

bastaría con apren<strong>de</strong>r <strong>de</strong> 2.000 a 3.000<br />

i<strong>de</strong>ogramas y usar <strong>la</strong>s sí<strong>la</strong>bas fonéticas<br />

<strong>de</strong>l kana para reemp<strong>la</strong>zar el resto. «En<br />

Jk^.A.<br />

.<br />

Este cartel, que an<strong>un</strong>cia <strong>un</strong> espectáculo <strong>de</strong> <strong>la</strong> lucha japonesa l<strong>la</strong>mada<br />

«sumo» y que reproducimos aqui parcialmente en tamaño natural, ostenta<br />

<strong>la</strong> presentación tradicional, que sigue en vigencia en nuestros días.<br />

Arriba van los nombres <strong>de</strong> los luchadores, y abajo los <strong>de</strong> los miembros<br />

<strong>de</strong>l comité <strong>de</strong> <strong>la</strong> sociedad <strong>de</strong> «sumo». La armonía con que están<br />

dispuestos los caracteres y <strong>la</strong> elegancia <strong>de</strong> todo el «affiche» hacen <strong>de</strong><br />

él <strong>un</strong> verda<strong>de</strong>ro cuadro.<br />

este libro» (Enseñanza <strong>de</strong> <strong>la</strong>s letras)<br />

«yo empleo menos <strong>de</strong> 1.000 i<strong>de</strong>ogra¬<br />

mas chinos. No creo que frente a tan<br />

pocos caracteres le sea imposible al<br />

lector enterarse <strong>de</strong> lo que el libro sig¬<br />

nifica» dijo ese precursor <strong>de</strong> <strong>la</strong> nueva<br />

ten<strong>de</strong>ncia.<br />

Luego <strong>de</strong> <strong>la</strong> Seg<strong>un</strong>da Guerra M<strong>un</strong>¬<br />

dial se redujo oficialmente el número<br />

<strong>de</strong> i<strong>de</strong>ogramas chinos empleados co¬<br />

rrientemente. Un comité <strong>de</strong> estudios<br />

<strong>de</strong>l idioma había recomendado en 1923<br />

que para <strong>la</strong> vida cotidiana se emplea¬<br />

ran 1.960 caracteres chinos, recomen¬<br />

dación que siguieron en ese entonces<br />

veinte diarios.<br />

En 1946, el mismo año en que se pro¬<br />

mulgó <strong>la</strong> nueva Constitución <strong>de</strong>mocrá¬<br />

tica <strong>de</strong>l <strong>Japón</strong>, el Gabinete <strong>de</strong>cidió que<br />

sólo <strong>de</strong>bían emplearse 1.850 i<strong>de</strong>ogra¬<br />

mas chinos. Este provocó controver¬<br />

sias y suscitó <strong>un</strong>a revisión varios años<br />

<strong>de</strong>spués, en que el número se aumentó<br />

a 2.000. La ten<strong>de</strong>ncia actual es a<br />

aumentarlo más aún para que todos<br />

puedan leer a los clásicos. También<br />

se ha dicho que cualquier <strong>de</strong>cisión en<br />

el sentido <strong>de</strong> reducir el número <strong>de</strong><br />

i<strong>de</strong>ogramas <strong>de</strong>be tomar<strong>la</strong>, no el go¬<br />

bierno, sino el pueblo. En última ins¬<br />

tancia, lo que <strong>de</strong>cidiría cuántos i<strong>de</strong>o¬<br />

gramas <strong>de</strong>ben emplear los japoneses<br />

habría <strong>de</strong> ser <strong>la</strong> corriente <strong>de</strong> <strong>la</strong> his¬<br />

toria.<br />

Otra ten<strong>de</strong>ncia registrada luego <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> última gran guerra fue <strong>la</strong> <strong>de</strong> limi¬<br />

tar el uso <strong>de</strong> los caracteres chinos y,<br />

a <strong>la</strong> <strong>la</strong>rga, lograr su completa abo¬<br />

lición. El grupo que postu<strong>la</strong>ba esta<br />

solución quería que se adoptara o <strong>la</strong><br />

escritura «kana» o el alfabeto roma¬<br />

no. Pero en estos últimos años su<br />

i<strong>de</strong>a ha perdido fuerza, y al exten¬<br />

<strong>de</strong>rse <strong>la</strong> educación superior el mo¬<br />

vimiento por <strong>un</strong>a «vuelta a los carac¬<br />

teres i<strong>de</strong>ográficos» ha recibido consi¬<br />

<strong>de</strong>rable impulso. Apren<strong>de</strong>rse los i<strong>de</strong>o¬<br />

gramas presenta muchas dificulta<strong>de</strong>s,<br />

pero también tiene muchas ventajas.<br />

Al lego' esos caracteres le parecerán<br />

letras, pero en realidad son pa<strong>la</strong>bras,<br />

<strong>de</strong> modo que el lector ve en ellos<br />

muchas ¡<strong>de</strong>as <strong>de</strong> <strong>un</strong>a vez.<br />

Los japoneses tienen también <strong>un</strong><br />

sistema, el «furikana», que tiene gran¬<br />

<strong>de</strong>s ventajas <strong>de</strong> or<strong>de</strong>n práctico. A<br />

<strong>la</strong> <strong>de</strong>recha <strong>de</strong> todo carácter chino que<br />

no está en <strong>la</strong>s listas <strong>de</strong> <strong>la</strong> escue<strong>la</strong><br />

primaria se pone otro pequeño ca¬<br />

rácter «kana» que indica <strong>la</strong> pron<strong>un</strong>cia¬<br />

ción, y por consiguiente el significado<br />

<strong>de</strong>l i<strong>de</strong>ograma.<br />

En esta época <strong>de</strong> calcu<strong>la</strong>doras elec¬<br />

trónicas <strong>la</strong> combinación <strong>de</strong> <strong>la</strong>s dos<br />

SIGUE A LA VUELTA<br />

".»tlUtff<br />

1 ><br />

IfÚtft<br />

v I<br />

71

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!