Pedagogía de frontera. La experiencia de la ... - Por la inclusión…
Pedagogía de frontera. La experiencia de la ... - Por la inclusión…
Pedagogía de frontera. La experiencia de la ... - Por la inclusión…
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Eso se ve en <strong>la</strong>s reuniones <strong>de</strong> capacitación bi<strong>la</strong>terales. Nosotros iniciamos <strong>la</strong><br />
conversación y hab<strong>la</strong>mos enseguida pero también somos más “vuelteros”. Pero<br />
cuando nos proponemos hacer algo, hacemos todo y luego venimos y lo mostramos.<br />
Ellos son más diplomáticos, se toman más tiempo para opinar, no es que se van a<br />
negar ni tampoco a <strong>de</strong>cir que “sí” <strong>de</strong> entrada. Son más ceremoniosos, muy<br />
observadores, nunca van a ser tajantes en sus comentarios. Nosotros solemos hacer<br />
esas cosas.<br />
Silvia Zapata certifica virtu<strong>de</strong>s que reve<strong>la</strong>n sus vecinos respecto <strong>de</strong> <strong>la</strong> gestión<br />
institucional.<br />
Lo que admiro mucho <strong>de</strong> los brasileños es que ellos consiguen lo que quieren, lo vi<br />
en <strong>la</strong> reunión que tuvimos en Paraguay. Eso tienen <strong>de</strong> bueno los viajes. Allí es don<strong>de</strong><br />
vos aprendés. Los brasileños se mueven por uno y otro lugar, con tal o cual persona<br />
para conseguir lo que necesitan. Si no lo consiguen con uno van persuadiendo a otro<br />
hasta que lo consiguen. Siempre llevan a los encuentros una <strong>la</strong>bor o una tarea precisa<br />
y c<strong>la</strong>ra y no se mueven <strong>de</strong>l lugar hasta que no lo logran. Nosotros nos tomamos más<br />
tiempo para tomar <strong>la</strong>s <strong>de</strong>cisiones. Eso es algo que tenemos que apren<strong>de</strong>r <strong>de</strong> los<br />
brasileros.<br />
El espacio <strong>de</strong> contacto, justamente se constituye con estas tensiones. Escribe<br />
en portugués María Silvia: “A pesar <strong>de</strong> que cada nacionalidad <strong>de</strong>ste orgulho, também<br />
existem sentimentos encontrados, rivalida<strong>de</strong>s, <strong>de</strong>sconhecimentos, indiferenças e<br />
muitas vezes até rejeição, por mais que os protocolos e tratados do MERCOSUL<br />
expressem o contrário. O rio marca a aprendizagem <strong>de</strong> qualquer das duas línguas,<br />
não em função do cultural, senão do econômico. Neste momento os nossos irmãos<br />
brasileiros vêm fazer compras e encher os tanques <strong>de</strong> gasolina porque o câmbio lhes<br />
é favorável”.<br />
“¡No! <strong>La</strong> maestra sabe portugués”, le dijo Leandro a otro compañero <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
CAIC. <strong>La</strong> primera mañana que conversamos con <strong>la</strong>s maestras libreñas, Carmen<br />
comentó una anécdota:<br />
Una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s primeras veces que necesité l<strong>la</strong>marles <strong>la</strong> atención me di cuenta que no<br />
me hacían caso, seguían portándose mal, lo hacía a mi manera como acostumbramos<br />
a hacer nosotros: primero acercarme y hab<strong>la</strong>rle, <strong>de</strong>spués en voz alta, pero no pasaba<br />
nada. Hasta que l<strong>la</strong>mé a Car<strong>la</strong>, <strong>la</strong> directora. Apenas entró estaban todos sentaditos,<br />
el<strong>la</strong> no viene como un ogro, les hab<strong>la</strong> a los chicos y listo. Entonces le pregunté a<br />
Carmen: “¿vos los retabas en español? Sí, y el<strong>la</strong> les hab<strong>la</strong>ba en portugués, ¡Sí, c<strong>la</strong>ro!<br />
Allí estaba el asunto.<br />
<strong>La</strong> diferencia <strong>de</strong>l idioma socava <strong>la</strong> propia autoridad <strong>de</strong> <strong>la</strong>s docentes argentinas,<br />
habilita o entorpece <strong>la</strong> comunicación en un momento <strong>de</strong> tensión entre los educadores<br />
adultos y los alumnos. <strong>La</strong> asimetría en términos <strong>de</strong> autoridad suele no ser reconocida<br />
por los chicos. En principio, los alumnos prestan atención al reto cuando se lo realiza<br />
en el propio idioma. También es posible que los alumnos especulen ante esa<br />
situación, “¡no entiendo qué dice!”, aunque es habitual que los l<strong>la</strong>mados <strong>de</strong> atención<br />
<strong>de</strong> <strong>la</strong>s docentes se acompañen por gestos que enfatizan el sentido <strong>de</strong> ese diálogo<br />
directo, como mirar fijo a los ojos, alguna marca con <strong>la</strong>s manos o <strong>la</strong> postura firme <strong>de</strong>l<br />
cuerpo <strong>de</strong>l adulto.<br />
Cuando comencé a retarlos en portugués me <strong>de</strong>cían con <strong>la</strong> cara: ¡ah, no. <strong>La</strong> señorita<br />
sabe…!<br />
37