kehittämissuunnitelma 2008 - Edu.fi
kehittämissuunnitelma 2008 - Edu.fi
kehittämissuunnitelma 2008 - Edu.fi
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
MONIKULTTUURISUUSTAITOJEN<br />
KEHITTÄMISSUUNNITELMA <strong>2008</strong><br />
Joensuu<br />
1
1. JOHDANTO<br />
Kehittämistoiminnan tausta Suomessa<br />
Monikulttuurisuustaitojen kehittäminen kouluyhteisössä aloitettiin 28 kunnassa, jotka olivat saaneet<br />
valtionavustusta monikulttuurisuussuunnitelman tekoon sekä hankkeisiinsa liittyviin toimintoihin.<br />
Kehittämistoiminnan tarkoituksena oli tukea kansallisissa opetussuunnitelman perusteissa kuvatun<br />
opetuksen arvopohjan toteutumista, kouluyhteisön monikulttuurisuustaitojen kehittämistä ja niiden<br />
vakiinnuttamista. Tavoitteen toteuttamiseksi koulun tai kunnan tehtävänä oli laatia toimintajakson<br />
aikana monikulttuurisuustaitojen <strong>kehittämissuunnitelma</strong>.<br />
Toiminnan ohjeistuksena oli, että monikulttuurisuustaitojen <strong>kehittämissuunnitelma</strong> laaditaan ja<br />
toteutetaan esi- ja perusopetuksessa. Arvopohjaksi muotoutui perusopetuksen opetussuunnitelman<br />
perusteiden mukaisesti mm. ihmisoikeudet, tasa-arvo, demokratia sekä monikulttuurisuuden<br />
hyväksyminen. Perusopetus edistää yhteisöllisyyttä, vastuullisuutta sekä yksilön oikeuksien ja vapauksien<br />
kunnioittamista. Opetuksen avulla pyritään tukemaan oppilaan monikulttuurisen identiteetin<br />
rakentumista, osallisuutta suomalaisessa yhteiskunnassa ja globaalistuvassa maailmassa sekä edistetään<br />
suvaitsevaisuutta ja kulttuurien välistä ymmärrystä. Kehittämistoiminta on tarkoituksena suunnata sekä<br />
maahanmuuttajataustaisille että kantaväestön jäsenille kunnassa.<br />
Kehittämistoiminnan lähtökohtana tuli olla lasten ja nuorten sekä heidän vanhempiensa ja<br />
kouluhenkilökunnan tarpeisiin vastaaminen siten, että monikulttuurisuustaidot kehittyvät ja että koko<br />
kouluyhteisön valmiudet oppia ja opettaa monikulttuurisessa oppimisympäristössä paranevat.<br />
Pilottitoiminnan tavoitteena on tukea sekä monikulttuurisuustaitojen <strong>kehittämissuunnitelma</strong>n laatimista<br />
että sen toteutusta ja vakiinnuttamista koulussa tai kunnassa. Suunnitelman tulee sisältää toimenpiteet<br />
monikulttuurisuustaitojen opettamiseksi. Kouluyhteisö voi tehdä toiminnallista yhteistyötä esimerkiksi<br />
erilaisten kulttuuriin liittyvien organisaatioiden kanssa.<br />
Kehittämistoiminnan tuli sisältää toimenpiteitä:<br />
• eri kieli- ja kulttuuritaustaisen oppilaan kohtaamiseksi,<br />
• suvaitsevaisuuden ja hyvien etnisten suhteiden edistämiseksi sekä eri kielten ja kulttuurien<br />
tuntemuksen lisäämiseksi,<br />
• kouluyhteisön kulttuurivähemmistöjen ja valtakulttuurin yhteyksien edistämiseksi,<br />
• oppimismahdollisuuksien edistämiseksi,<br />
• eri kieli- ja kulttuuritaustaisten oppilaiden monikulttuurisen identiteetin kehittymiseksi,<br />
• eri kieli- ja kulttuuriryhmien opetuksen opetusjärjestelyiden kehittämiseksi,<br />
• monikulttuurisen kodin ja koulun yhteistyön kehittämiseksi sekä<br />
• monikulttuuristen oppilaiden erilaisen taustan huomioonottavan pedagogiikan ja materiaalin<br />
kehittämiseksi.<br />
Kehittämistoiminnan tausta kunnassamme ja koulussamme<br />
Ulkomaalaistaustaiset oppilaat eri opetusryhmissä ovat arkipäivää useimmissa kouluissa ja eri kieli- ja<br />
kulttuuriryhmät tavallisia monissa kunnissa. Maahanmuuttajalapsi on kulttuurisesti erityisasemassa.<br />
Monikulttuurisen identiteetin rakentaminen näillä kahdessa kulttuuriperinnössä elävillä ei ole helppoa.<br />
Tässä tilanteessa myös koulujen ja koko yhteiskunnan tulisi voida tarjota erityistä tukea lasten kasvuun<br />
ja kehitykseen. Myöskään kantaväestön suhtautuminen uussuomalaisiin ei ole ongelmatonta. Rasistiset<br />
asenteet ja sen mukanaan tuomat ongelmat edesauttavat maahanmuuttoon liittyvien uhkien syntyä ja<br />
estävät aktiivisen maahanmuuttopolitiikan toteutumisen. Alueellamme on ollut rasistisia ongelmia<br />
erityisesti 1990-luvulla. Valtakunnallisen maahanmuuttopoliittisen ohjelman mukaisesti tulisi<br />
ensisijaisesti vaikuttaa koko kansan asenteisiin, jotta opittaisiin hyväksymään erilaisuus ja syrjiminen<br />
2
loppuisi. Yhteiskuntamme kulttuurirakenteiden moninaistuminen johtaa ilman interventioita helposti<br />
ongelmiin tietyillä alueilla. Monikulttuurisuus ja erityisesti venäläistaustaisten maahanmuuttajien<br />
lisääntyminen itärajan tuntumassa on todellista ja pysyvää muutosta.<br />
Joensuussa on toteutettu viime vuosien aikana useita eri hankkeita, jotka ovat joko suoranaisesti tai<br />
epäsuorasti kohdistuneet myös maahanmuuttajiin. Eri järjestöjen, koulutoimen ja yliopiston monissa<br />
hankkeissa on kohdistettu erilaisia toimenpiteitä mm. koko maahanmuuttajaryhmiin (esim. KOODIprojekti<br />
vuosina 2005 - 2007) tai johonkin etniseen ryhmään (esim. MLL:n kotoutuva perhe- hanke<br />
venäjänkielisille maahanmuuttajille). Koulutoimessa on toteutettu erilaisia hankkeita ja myös Rantakylän<br />
koulussa on panostettu monin erilaisin projektein maahanmuuttajien kotoutumiseen.<br />
Kansainvälisyyskasvatuksen työryhmän raportti: Rinnakkaiselosta yhteiseloon –<br />
Maailmankansalaisuuskasvatuksen opetussuunnitelman peruspilarit, valmistui joulukuussa 1998.<br />
Maailmankansalaisuuden osa-alueiksi valittiin suunnitelmassa: erilaisuuden kohtaaminen, yksilön ja<br />
yhteisön välinen riippuvuus, vuorovaikutustaidot, ihmisarvon ja ihmisoikeuksien kunnioitus sekä<br />
kulttuurin, historian ja yhteiskunnan tuntemus. Työryhmän tekemän raportin jälkeen jokainen kunnan<br />
koulu työsti osa-alueita omaan opetussuunnitelmaansa sopiviksi.<br />
Joensuun kaupungin pohjoisen alueen peruskoulujen tavoitteena on pedagogisesti yhtenäinen<br />
peruskoulu, niin että opiskelusta muodostuu oppilaalle aina esiopetuksesta peruskoulun<br />
päättövaiheeseen sekä kasvatuksellisesti että opetuksellisesti ehjä, johdonmukainen kokonaisuus.<br />
(Pohjoinen alue: Rantakylän koulu/Pihlajapihan pienluokat 365 opp., Pataluodon koulu n. 725 opp.,<br />
Utran koulu n. 400 opp. ja Mutalan koulu n. 175 opp.) Koulualueellamme on huomattavan paljon<br />
perheiden lisääntyvää kulttuurista, kielellistä ja sosiaalista erilaisuutta. Alueemme ja koulumme<br />
omaleimaisuuden myötä pyrimme toimimaan yhä suvaitsevamman ilmapiirin syntymiseksi. Joensuun<br />
pohjoisen alueen koulujen opetussuunnitelmien yhteisenä aihekokonaisuuksien painopisteenä on<br />
Ihmisenä kasvaminen. Alueen keskeisenä haasteena ovat fyysisen, psyykkisen ja sosiaalisen kasvun<br />
tukeminen sekä opiskelutaitojen ja itsensä kehittäminen. Rantakylän koulun tavoite on tarjota laadukasta<br />
perusopetusta yleisopetuksen vuosiluokilla E-6 sekä dysfaattisten ja kuulovammaisten oppilaiden<br />
pienryhmissä vuosiluokilla E-9. Kielenopetuksen kehittämis- ja monipuolistamishanke KIMMOKE:en<br />
jälkeen on kouluumme jäänyt osana alkuopetusta ns. varhennettu englanninopetus. Sen mukaisesti<br />
oppilaat tutustuvat englannin alkeisiin jo 1. - 2. vuosiluokilla. Tämän lisäksi koulumme vastaa Joensuun<br />
kaupungin alueella alakouluikäisten maahanmuuttajalasten perusopetukseen valmistavan opetuksen<br />
antamisesta. Koulussamme on 365 oppilasta, joista noin 10 % maahanmuuttajataustaisia. Koulu toimii<br />
vuorovaikutuksessa kotien ja ympäröivän yhteiskunnan kanssa yhteisesti sovittuihin opetus- ja<br />
kasvatustavoitteisiin pääsemiseksi. Oppilaat ovat ikäkautensa edellyttämällä tavalla mukana koulun<br />
toimintakulttuurin kehittämisessä esimerkiksi oppilaskuntatoiminnan kautta. Opetuksessa toimintamme<br />
rakentuu humanistiseen ihmiskäsitykseen ja arvopohjana ovat tasa-arvo, demokratia, avoin, toiset<br />
huomioon ottava vuorovaikutus, suvaitsevaisuus ja ympäristön kunnioittaminen sekä<br />
monikulttuurisuuden hyväksyminen. Opetuksessa huomioidaan oma kansallinen kulttuurimme sekä<br />
muiden kulttuurien mukanaan tuoma monikulttuurisuus ja kansainvälisyys.<br />
Pohjoisen alueen yläkoulussa, Pataluodon koulussa, aloitti syksyllä 2007 toimintansa ensimmäinen<br />
draamaluokka. Luovien aineiden opiskelulle on ollut jo useiden vuosien ajan kysyntää kunnassamme<br />
enemmänkin kuin vain valinnaisten lisäkurssien verran. Alakoulun puolella olemme toteuttaneet luovaa<br />
opetusta projektiluontoisesti sekä pienessä määrin myös kerhotoimintana. Joidenkin luokkien<br />
opetuksessa on käytetty systemaattisesti esim. äidinkielen ja ympäristötaidon opetuksessa<br />
prosessidraamaa ja oppilaille on opetettu samalla draama- ja teatteriteknisiä osataitoja.<br />
Draamakasvatuksen opetus tulisi aloittaa mahdollisimman varhain, joten perustan luominen yläkoulussa<br />
opetettavalle draamakasvatukselle tulisi aloittaa jo alakoulussa. Draamakasvatus on myös vieraiden<br />
kielten oppimisessa erinomainen apukeino.<br />
3
Joensuun kaupungin koulutoimessa keskityttiin lukuvuonna 2006 - 2007 KEKS- teeman (kaikki<br />
erilaisia, kaikki samanlaisia) mukaan samaan asiaan. Kevään 2007 yhteisinä maakuntaviikkoina teemana<br />
oli erityisesti rajayhteistyö ja venäläinen kulttuuri. Tämä Esittävä taide oppimisen edistäjänä<br />
monikulttuurisessa yhteisössä -kehittämistoiminta perustaa toimintansa samoille periaatteille ja toimii<br />
aktiivisesti erilaisten sidosryhmien kanssa. Toiminnan kautta halutaan vaikuttaa monikulttuuristuvan<br />
yhteiskunnan ja koulun mukanaan tuomiin uusiin haasteisiin. Aikaisempien projektien ja toiminnan<br />
kautta olemme koulussamme ja alueellamme huomanneet, että luovan taiteen, erityisesti<br />
prosessidraaman ja draamaprojektien kautta maahanmuuttajaoppilaat ja kantaväestön oppilaat ovat<br />
olleet luontevassa vuorovaikutuksessa keskenään, solmineet pysyviä ystävyyssuhteita ja kokeneet<br />
merkittävästi parempaa kouluviihtyvyyttä sekä oppineet toiminnallisen ja luovan taiteen kautta asioita ja<br />
asenteita, jotka tukevat monikulttuurista koulutyötä.<br />
Toimenpiteet<br />
Kehittämistoiminnassa oli tarkoituksena keskityttyä monipuolisempaan esittävien taiteiden käyttöön<br />
koulun toiminnassa. Luovan taiteen sekä taide- ja taitoaineiden vähäisyys peruskoulussa vaatii erityisesti<br />
monikielisessä yhteisössä perusopetuksen rinnalle taidekasvatustyötä. Aiemmin toteuttamiemme<br />
draamaprojektien erinomaisten kokemusten myötä haluamme tässä hankkeessa panostaa nimenomaan<br />
esittävien taiteiden käyttöön koulussa. Tarkoituksena oli kokeilla mm. erilaisia esittävän taiteen työpajoja<br />
sekä koulun teemapäivinä että koulun ulkopuolisena projektitoimintana. Toiminnan toteutuksesta<br />
olimme sopineet muutamien toimijatahojen kanssa, esim. teatteriyhdistys RanKids ry:n ja Esittävän<br />
taiteen yhdistyksen kanssa. Yhteistyötahoina olivat lisäksi Pataluodon yhtenäinen peruskoulu, Pohjois-<br />
Karjalan ammattikorkeakoulu, Rantakylän koulun Vanhempainyhteistyötoimikunta, Pohjois-Karjalan<br />
alueellinen elokuvayhdistys ja läänin taidetoimikunta sekä yksityiset asiantuntijat ja vähemmistöryhmien<br />
kulttuuritoimijat.<br />
Olimme päässeet myös mukaan Työministeriön koordinoimaan Taide meille ja heti-hankkeeseen, jossa<br />
etsittiin alueelta koulullemme yhteistyötahoja eri taiteilijoiden ja taidelaitosten parissa. Hankkeen<br />
toteutimme yhdessä läänin taidetoimikunnan kanssa Hankkeen sekä Rankids ry:n jo aloittaman<br />
teatterityön kautta koulussamme aloitetaan ja jatketaan syksyllä projektiluontoisesti draaman opetusta.<br />
Myös tulevien 1.luokkien kanssa aloitetaan systemaattinen draamakasvatus osana opetusta.<br />
Hankkeen keskeinen sisältö<br />
Kehittämistyö alkoi vuonna 2007. Suunnitelman tuli olla valmis keväällä <strong>2008</strong>, jonka jälkeen hanke<br />
jatkui vielä tammikuuhun 2009 asti. Jatkohankkeesta tiedotettiin keväällä <strong>2008</strong> ja sen hakemisessa<br />
painotamme kehittämistoiminnan jatkamista koululla sekä suunnitelman ja toteutustapojen<br />
jalkauttamista koko kunnan tasolla. Hankkeessa lähestyttiin ja hyödynnettiin esittävää taidetta ja<br />
monikulttuurisuutta useasta eri näkökulmasta. Erilaiset oppimisympäristöt, eri kulttuuriryhmien<br />
hyvinvointi ja tasa-arvoiset oppimispolut olivat hankkeessa keskeisenä kehittämiskohteena. Esittävän<br />
taiteen kautta opetettiin erilaisia oppimiskokonaisuuksia ja tällöin käytettiin esimerkiksi draamaa<br />
opetuksen välineenä. Lisäksi esittävän taiteen ja erityisesti draaman ja teatterikasvatuksen erilaiset<br />
tekniikat ja genret olivat itsessään opetuksen kohteena.<br />
Tässä hankkeessa korostuivat tiivistettynä erityisesti seuraavat asiat:<br />
Taidekasvatus/esittävä taide opetuksessa, luovuus ja innovatiivisuus, elinikäinen oppiminen (opetus<br />
monenlaisissa opetusympäristöissä ja ikäryhmissä), kouluviihtyvyys, korkeatasoinen ja monipuolinen<br />
opetustarjonta, kerhotoiminta, opetussuunnitelmaan liittyvien aihekokonaisuuksien toteuttaminen,<br />
perusopetuksen yhtenäisyyden vahvistaminen (YPO), syrjäytymisen ehkäiseminen (erilaiset ja erikieliset<br />
4
oppijat) ja esittävän taiteen yhdistysten ja toimijoiden sekä alueen kulttuurilaitosten tekemä yhteistyö<br />
koulun/alueen koulujen kanssa.<br />
Hankkeen kautta pyrittiin siihen, että oppilaat oppisivat tunnistamaan ja käyttämään hyväksi omia<br />
oppimisen edellytyksiään ja erilaisia oppimistaitojaan. Oppilaiden opiskelutaitojen vahvistamisella ja<br />
monipuolistamisella sekä monitaitoisen pedagogiikan kehittämisen kautta pyritään monipuolisiin<br />
oppimisympäristöihin sekä yksilöllisen oppimispolun huomioimiseen erilaisilla oppijoilla. Hankkeen<br />
avulla pyrittiin kehittämään eri kulttuuritaustaisia ja erilaisia oppijoita suosivaa toimintaa,<br />
muodostamaan kielirajat ylittävää koulukulttuuria esittävän taiteen kautta, opettajien yhteistyötä sekä<br />
koulun ja kodin yhteistyötä vahvistavaa toimintakulttuuria.<br />
Tavoitteet esittävän taiteen työpajoissa, projekteissa sekä muussa oppilastyöskentelyssä ovat:<br />
tukea oppilaan luovaa ja innovatiivista ajattelua,<br />
edistää oppilaan valmiuksia esittävän taiteen eri osa-alueilla,<br />
edistää oppilaan kulttuurien tuntemusta ja suomalaisen koulukulttuurin hallitsemista (eri<br />
kulttuuritaustaiset oppijat),<br />
edistää oppilaan toimimista monikulttuurisen yhteisön jäsenenä - herättämään samaistumisen<br />
tunteita yhteisten asioiden ja kokemusten kautta,<br />
saada erikieliset ryhmät sosiaaliseen vuorovaikutukseen ja luonteviin ystävyyssuhteisiin<br />
keskenään sekä<br />
kehittää teatterillisia taitoja, ilmaisuvalmiutta ja eläytymistä sekä saada kokemuksia ja elämyksiä<br />
kulttuuritoiminnasta.<br />
Tavoitteet verkostojen yhteisessä toiminnassa, jolla pyrittiin:<br />
lisäämään suvaitsevaisuutta erilaisuutta kohtaan,<br />
antamaan työvälineitä rasisminvastaiseen ja monikulttuuriseen kasvatustyöhön,<br />
edistämään opettajien valmiuksia monikulttuuristen ryhmien opettamisessa esittävän taiteen<br />
avulla,<br />
edistämään suomalaisen kantaväestön ja erityisesti alueen venäjänkielisen kulttuurivähemmistön<br />
yhteyksien syntymistä,<br />
edistämään kansainvälistä yhteistyötä esittävän taiteen ja erityisesti draama-kasvatuksen alueella,<br />
edistämään esittävän taiteen käyttöä opetus- ja kasvatustyössä ja<br />
löytämään sopivia toimintamuotoja koulujen/oppilaitosten sekä taide- ja kulttuurilaitosten,<br />
kansalaisjärjestöjen ja elinkeinoelämän välille.<br />
Hankkeeseen suunniteltiin seuraavat keskeiset toiminnot:<br />
suvaitsevaisuuskasvatusta oppilaille sekä vanhemmille esittävän taiteen kautta: Matroskinelokuva<br />
esiopetus- 4.luokkalaisille ja vanhemmille<br />
teatteri- ja tanssikasvatusprojekti monikulttuurisille perheille, projektien lopuksi teatteriesitykset<br />
verkostotapaamiset<br />
koulun projektitoiminnan kehittäminen (Esittävä taide) ja työpajatyöskentely<br />
opetuskokeilut: esi- ja yleisopetuksen, valmistavan ja erityisopetuksen integraatio<br />
taidekasvatuksessa<br />
yhteistoiminnalliset menetelmät opetuksessa<br />
työpajatyöskentely esittävän taiteen eri osa-alueilla, painotuksena erityisesti draama- ja<br />
teatterikasvatus<br />
työpajailta vanhemmille<br />
hankkeen käytänteisiin tutustuminen ja esittely hankkeen erilaisissa toteutusvaiheissa (koko<br />
kaupungin koulut ja opettajat)<br />
5
kotikielestä riippumatonta kielten opetusta<br />
kehittämistoiminnan esittely koko kaupungin tai Pohjoisen alueen yhteisessä VESO:ssa vuonna<br />
2009, koulutustilaisuudet pohjoisen alueen (n. 100 opettajaa) sekä koko kaupungin opettajille (n.<br />
400 – 500 opettajaa) ja hankkeen ohjaajille<br />
kehittämistoiminnan esittelyä koko kaupungin perusopetuksen rehtoreiden sekä erityisopettajien<br />
tapaamisissa<br />
”työkalupakin” kokoaminen aiheesta eri koulujen opettajien ja ohjaajien käyttöön<br />
Hankkeemme painopistealueet<br />
Kehittämistoiminnan alkuvaiheessa jokaisen kunnan ja kehittämistoiminnassa mukana olevan koulun<br />
tuli valita yhteisistä kehittämisalueista kolme hankkeelle tärkeintä suunnittelun ja toteutuksen<br />
painopistealueiksi. Omiksi painopistealueiksemme valitsimme seuraavat:<br />
1. Syrjinnän ja rasismin ehkäisy, suvaitsevaisuus ja hyvät etniset suhteet<br />
2. Monikulttuurisen identiteetin vahvistaminen<br />
3. Eri kieli- ja kulttuuriryhmien oppimismahdollisuuksien edistäminen<br />
Suunniteltu kehittämistoiminta<br />
Näiden painopistealueiden valinnan jälkeen päätimme painottaa toteutustamme erityisesti seuraaviin<br />
monikulttuurisuustaitoja kehittäviin osa-alueisiin:<br />
esi- ja yleisopetuksen, valmistavan ja erityisopetuksen integraatio taidekasvatuksessa (ns. F-talon<br />
eli erityis-, yleis- ja valmistavanopetuksen ykkösluokkalaisten yhteiset työpajat sekoitetuissa,<br />
monikulttuurisissa opetusryhmissä),<br />
suvaitsevaisuuskasvatukseen painottuva elokuva Matroskin muuttaa Suomeen<br />
työpajatyöskentely koko koulussa esittävän taiteen eri osa-alueilla, painotuksena erityisesti<br />
draama-, teatteri- ja tanssikasvatus, tavoitteena eri kulttuurien välinen vuorovaikutus sekä eri<br />
kulttuureista opittava tietotaito,<br />
esittävän taiteen teatteriprojekti kantaväestön sekä maahanmuuttajataustaisten lasten perheille,<br />
maahanmuuttaja- tai maahanmuuttajataustaisten vanhempien osallistuminen koulun toimintaan,<br />
hankkeen käytänteisiin tutustuminen ja esittely hankkeen erilaisissa toteutusvaiheissa (koko<br />
kaupungin koulut ja opettajat) sekä<br />
monikulttuurisuustaitojen <strong>kehittämissuunnitelma</strong>n laatiminen koko kunnan käyttöön.<br />
6
2. ARVOPOHJA<br />
Monikulttuurisuustaitojen kehittämistoiminnan arvopohjana ovat erityisesti seuraavat:<br />
yhdenvertaisuus, tasa-arvo ja kulttuurinen monimuotoisuus.<br />
Perustuslaki 6 §<br />
Ihmiset ovat yhdenvertaisia lain edessä.<br />
Ketään ei saa ilman hyväksyttävää perustetta asettaa eri asemaan sukupuolen, iän, alkuperän, kielen,<br />
uskonnon, vakaumuksen, mielipiteen, terveydentilan, vammaisuuden tai muun henkilöön liittyvän syyn<br />
perusteella.<br />
Lapsia on kohdeltava tasa-arvoisesti yksilöinä, ja heidän tulee saada vaikuttaa itseään koskeviin asioihin<br />
kehitystään vastaavasti.<br />
Sukupuolten tasa-arvoa edistetään yhteiskunnallisessa toiminnassa sekä työelämässä, erityisesti<br />
palkkauksesta ja muista palvelussuhteen ehdoista määrättäessä, sen mukaan kuin lailla tarkemmin<br />
säädetään.<br />
Yhdenvertaisuuslaki, voimaan 1.2.2004<br />
Tarkoituksena on edistää ja turvata yhdenvertaisuuden toteutumista ja tehostaa syrjinnän kohteeksi<br />
joutuneen oikeussuojaa.<br />
Laki velvoittaa kaikkia viranomaisia; viranomaisten on laadittava yhdenvertaisuussuunnitelma.<br />
Laissa kielletyt syrjintäperusteet ovat: ikä, etninen tai kansallinen alkuperä, kansalaisuus, kieli, uskonto,<br />
vakaumus, mielipide, terveydentila, vammaisuus, sukupuolinen suuntautuminen tai muu henkilöön<br />
liittyvä syy.<br />
On tärkeää tunnistaa syrjintä, suunnitella toimenpiteitä syrjinnän poistamiseksi ja seurata toimenpiteiden<br />
toteutumista.<br />
Perusopetuksen opetussuunnitelman perusteet 2004<br />
Perusopetuksen arvopohjana ovat ihmisoikeudet, tasa-arvo, demokratia, luonnon monimuotoisuuden ja<br />
ympäristön elinkelpoisuuden säilyttäminen sekä monikulttuurisuuden hyväksyminen.<br />
Opetuksessa on otettava huomion kansalliset ja paikalliset erityispiirteet sekä kansalliskielet, kaksi<br />
kansankirkkoa, saamelaiset alkuperäiskansana ja kansalliset vähemmistöt. Opetuksessa otetaan<br />
huomioon suomalaisen kulttuurin monipuolistuminen myös eri kulttuureista tulevien maahanmuuttajien<br />
myötä.<br />
Opetuksen avulla tuetaan oppilaan oman kulttuuri-identiteetin rakentumista sekä hänen osallisuuttaan<br />
suomalaisessa yhteiskunnassa ja globaalistuvassa maailmassa. Sen avulla tuetaan oppilaan oman<br />
kulttuuri-identiteetin rakentumista sekä hänen osallisuuttaan suomalaisessa yhteiskunnassa ja<br />
globaalistuvassa maailmassa. Sen avulla edistetään myös suvaitsevaisuutta ja kulttuurien välistä<br />
ymmärrystä.<br />
Perusopetuksen avulla lisätään alueellista ja yksilöiden välistä tasa-arvoa.<br />
Perusopetuksen on tuettava jokaisen oppilaan kielellistä ja kulttuurista identiteettiä sekä äidinkielen<br />
kehitystä.<br />
7
3. MONIKULTTUURISUUSKASVATUKSEN KÄSITTEITÄ JA PERUSTEITA<br />
ERILAISUUS<br />
Meidän luokalla on tyttö.<br />
Hän on ollut luokallamme<br />
ekaluokasta lähtien.<br />
Ekalla ei välitetty,<br />
millainen hän oli.<br />
Tokalla alettiin syrjimään,<br />
kolmannella syrjittiin.<br />
Neljännellä haukuttiin,<br />
viidennellä syrjittiin ja haukuttiin.<br />
Ja vasta kuudennella<br />
tajusimme, miten tyhmiä olimme.<br />
Syrjimme häntä vain,<br />
koska hän oli<br />
erilainen<br />
Anniina Tenno 12 v, Koskelan ala-aste<br />
Monikulttuurisuus-käsitettä<br />
on käytetty Suomessa lähinnä liberaalisessa merkityksessä, jossa koulutuksen avulla uskotaan olevan<br />
mahdollista saavuttaa kaikkien yksilöiden tasa-arvo ja sosiaalinen liikkuvuus.<br />
Monikulttuurisuuspolitiikan juuret ovat Kanadassa, josta monikulttuurisuuden käsite levisi vähitellen<br />
yleiseen kielenkäyttöön muuallakin maailmassa. Monikulttuurisuus -käsite tuli Suomessa käyttöön<br />
lähinnä 1990-luvun puolessa välissä, jolloin maahanmuuttajien määrä oli nousussa. (Miettinen 2001, 24)<br />
Monikulttuurisuus -käsitettä käytetään ainakin kahdessa päämerkityksessä. Kuvailevana käsitteenä se<br />
tarkoittaa olemassa olevaa asiantilaa ja normatiivisena käsitteenä toivottua tai tavoiteltavaa asiaintilaa.<br />
Kuvailevana käsitteenä monikulttuurisuudella tarkoitetaan sitä, että jossakin maassa asuu useisiin<br />
kansoihin kuuluvia ihmisiä, joilla on erilaisia kulttuureja. Tässä merkityksessä monikulttuurisuus tai<br />
monietnisyys ei ole Suomessa uusi asia. Se on kuitenkin noussut keskustelujen teemaksi maahanmuuttajien<br />
määrän lisäännyttyä nopeasti 1990-luvulla. Monet uudet maahanmuuttajaryhmät ovat jo huomattavasti<br />
suurempia kuin useimmat maamme perinteisistä vähemmistöryhmistä. (Puuronen 2001, 11) Kriittistä<br />
monikulttuurisuuskasvatusta edustavan Gayn (1995, 159 -160) mielestä monikulttuurisuuskasvatukseen<br />
sisältyy kulttuuripluralismi ja integraatio, kulttuurisen monimuotoisuuden hyväksyminen ja tukeminen,<br />
oikeudenmukaisuus ja tasa-arvo. Monikulttuurisuus vähemmistöpoliittisena ohjelmana painottaa<br />
sosiaalista tasa-arvoa kieltämättä myöskään vähemmistöjen oikeutta omaan kulttuuriin.<br />
Monokulttuurisuus<br />
Yksikulttuurisuus on valtakulttuurin ilmentämistä. Käytännön koulumaailmassa se tarkoittaa sitä, että<br />
etniset vähemmistöt ja heidän toimintansa ei näy koulujen toiminnassa.<br />
Multikulttuurisuudessa<br />
on olemassa monta eri kulttuuria, jotka eivät elä yhdessä, eri kansallisuudet toimivat siinä erillisinä<br />
ryhminä.<br />
Interkulttuurisuus<br />
Monikulttuurisuuden rinnalla käytetään myös termiä interkulttuurisuus. Interkulttuurisuus voidaan<br />
käsittää monikulttuurisuus -käsitettä laajemmaksi, koska se sisältää niin vähemmistöjen kuin<br />
8
enemmistöjenkin kasvatuksen yhteiskunnassa. Termi viittaa aktiiviseen ja positiiviseen kulttuurien<br />
väliseen vuorovaikutukseen, jolloin rakentavin vaihtoehto on dialogi ja toisilta oppiminen.<br />
Interkulttuurisuus tarkoittaa siis sitä, eri kulttuurien edustajat ovat vuorovaikutuksessa keskenään ja<br />
heidän välillään vallitsevat hyvät etniset suhteet.<br />
Intrakulttuurisuus<br />
tarkoittaa sitä, että koulun arkeen kuuluvat monet kielet ja kulttuurit. Kommunikointi on luontevaa ja<br />
itsestään selvää.<br />
Etnosentrismi<br />
on stereotyyppinen tapa nähdä oma kulttuuri toista kulttuuria paremmaksi.<br />
Suvaitseminen<br />
"Meidän on yhdessä opittava elämään veljinä tai meidän on pakko yhdessä tuhoutua mielettöminä<br />
hulluina", kirjoitti USA:n mustien kansalaisoikeusliikkeen johtaja Martin Luther King 1960-luvulla.<br />
Sama ajatus on esitetty Unescon yleiskokouksessa 16.11.1995 hyväksytyssä Suvaitsevaisuuden<br />
periaatteiden julistuksessa, jossa todetaan, että suvaitsevaisuus "ei ole myöntyväisyyttä, alentuvaisuutta<br />
eikä suopeutta. Suvaitsevaisuus on ennen kaikkea sitä, että tunnustetaan toisten yleismaailmalliset ihmisoikeudet ja<br />
perusvapaudet.” Suvaitsevaisuus on meidän maailmamme kulttuureiden, ilmaisutapojemme ja inhimillisten<br />
elämänmuotojen rikkaan moninaisuuden kunnioittamista, hyväksymistä ja arvostamista.<br />
Suvaitsevaisuuskasvatuksella<br />
pyritään avointen asenteiden vaalimiseen, tapojen ja arvojen monimuotoisuuden kunnioittamiseen.<br />
Suvaitsemattomuuden tehokkain ehkäisykeino on sellainen kasvatus, joka auttaa lapsia ja nuoria<br />
itsenäiseen harkintaan, kriittiseen ajatteluun ja erilaisuuden hyväksymiseen. UNESCOn<br />
suvaitsevaisuuskasvatusohjelmien tunnuslauseita on: "Ihmiset ovat erilaisia, mutta samanarvoisia". Näin<br />
asennoituvat lapset pystyvät myöhemminkin elämässään tasavertaiseen kohtaamiseen ja<br />
vuorovaikutukseen erilaisia kulttuureja edustavien ihmisten kanssa.<br />
Toisen kulttuurin sietäminen<br />
Jotkut puhuvat suvaitsevaisuuden korvaavana käsitteenä toisen kulttuurin sietämisestä.<br />
Rasismi<br />
Vastakohta suvaitsemiselle, on toisen ääripään muoto. Käsitteestä puhuttaessa on kyse negatiivisista<br />
asenteista ja suhtautumisesta maahanmuuttajiin tai muihin etnisiin vähemmistöihin. Rasismia on pyritty<br />
määrittelemään monella tavalla. Se johtuu siitä, että rasismi on historiallinen ilmiö ja siten se muuttuu<br />
kansainvälisen, yhteiskunnallisen ja poliittisen tilanteen myötä. Rasismiin on vaikuttanut myös tieteiden<br />
ja maailmankuvan kehitys sekä antirasistinen kritiikki, joihin se on pyrkinyt sopeutumaan ja vastamaan.<br />
"Rasismia on ihmiskunnan jakaminen rotuihin, joiden oletetaan olevan sekä erilaisia että eriarvoisia. Arvon määräävät<br />
silloin vaihtelevasti fyysinen kauneus, ruumiinvoima, älykkyys ja kunkin aikakauden ihailemat taipumukset, kuten<br />
taiteelliset taipumukset, tieteellinen kyky ja keksimiskyky, sekä korkea moraali ja hienostuneet tavat." Historioitsija<br />
Aira Kemiläinen, kirjasta Suomalaiset, outo Pohjolan kansa. Rasismin kolme pääulottuvuutta ovat<br />
rasismi ideologiana, rasismi toimintana, rasismi olosuhteena.<br />
Vähemmistöksi<br />
voidaan määritellä ryhmä ihmisiä, jotka poikkeavat tietyllä alueella asuvasta ja useimmiten myös valtaa<br />
käyttävästä valtaväestöstä jonkin henkilöönsä tai alkuperäänsä liittyvän ominaisuuden vuoksi.<br />
Vähemmistö-käsitteen käyttäminen ilmaisee usein, että sen suhde "enemmistöön" on jollakin tavalla<br />
ongelmallinen.<br />
9
Akkulturaatio-käsite<br />
Berryn (1997) mukaan akkulturaatiota voidaan pitää tilana tai prosessina. Prosessina akkulturaatio<br />
merkitsee ajan kuluessa tapahtuvia muutoksia toisen kulttuurin kanssa kosketuksessa olevien ihmisten<br />
uskomuksissa, tunteissa, asenteissa, arvoissa, käyttäytymisessä ja samaistumiskuvioissa. Akkulturaatiota<br />
voidaan lähestyä sekä integraatio- että assimilaatiokäsitteen kautta. Molemmissa on kyse<br />
maahanmuuttajan asettautumisesta uuteen maahan. Integraatio -käsite pitää sisällään<br />
vastavuoroisuuden näkökulman eli integraatio käsitetään kahdensuuntaiseksi prosessiksi. Assimilaatio<br />
on prosessi, jossa yksilö tai ryhmä akkulturoituu toiseen ryhmään ja usein menettää omia etnolingvistisiä<br />
piirteitään. Integraation (kotoutumisen) edellytyksenä on, että maahanmuuttaja on halukas säilyttämään<br />
omaa alkuperäistä kulttuuriaan ja olemaan kanssakäymisissä myös uuden kulttuurin ja sen edustajien<br />
kanssa.<br />
Syrjäytyminen<br />
Marginalisoituminen on edessä, jos ryhmä on selkeästi syrjitty tai alempiarvoisena pidetty eikä sen omaa<br />
kulttuuria hyväksytä. Vähemmistöryhmän jäsen torjuu oman kulttuurin, mutta ei myöskään omaksu<br />
enemmistökulttuuria. Tällöin hän ikään kuin putoaa kahden kulttuurin väliin eikä hyväksy kumpaakaan<br />
tai ei tule hyväksytyksi kummassakaan.<br />
Segregaatio<br />
voi olla joko enemmistön harjoittamaa eristämistä tai vähemmistön omaehtoista eristymistä.<br />
Jälkimmäistä esiintyy silloin, kun vähemmistön jäsenet korostavat vain omaa kulttuuriaan ja vetäytyvät<br />
kanssakäymisestä valtaväestön edustaman kulttuurin kanssa.<br />
Kaksikielisyys<br />
tarkoittaa henkilöstä puhuttaessa kahden kielen hallitsemista sujuvasti äidinkielen tavoin (Wikipedia).<br />
Lapsuuden kaksikielisyydellä on kaksi päätyyppiä: simultaaninen ja sekventiaalinen kaksikielisyys.<br />
Simultaanisessa kaksikielisyydessä lapsi on oppinut kaksi kieltä varhaislapsuudessaan rinta rinnan (esim.<br />
vanhemmilla eri äidinkielet ja lapselle puhutaan kumpaakin). Sekventiaalisessa kaksikielisyydessä yksi kieli<br />
opitaan ensin ja toinen myöhemmässä vaiheessa (esim. lapsi oppii kotona ensin vanhempiensa kielen ja<br />
päiväkodissa tai koulussa ympäristön käyttämän kielen).<br />
Swain (1972) otti käyttöön tutkimuksessaan termin ensikielenä kaksikielisyys (Bilingualism as a <strong>fi</strong>rst<br />
language). Hän keskittyi lapsiin, jotka alusta lähtien omaksuvat samanaikaisesti kaksi kieltä (ranska ja<br />
englanti). Meisel käyttää termejä two <strong>fi</strong>rst languages (1990) ja bilingual <strong>fi</strong>rst language acquisition (1990:<br />
17). Termit ensikieli (<strong>fi</strong>rst language) ja äidinkieli (mother tongue) voidaan määritellä eri kriteereistä<br />
lähtien. Ne ovatkin siinä mielessä vaikeita. Usein näitä termejä on käytetty lapsen ensimmäisenä<br />
omaksumasta tai ensisijaisesta kielestä (<strong>fi</strong>rst learned or primary language). Skutnabb-Kangas esittää viisi<br />
äidinkielen määritelmän kriteeriä: alkuperä, hallinta, käyttö, samastuminen ja automaattistuminen.<br />
Hänen mielestään paras määritelmä on seuraava: äidinkieli on se kieli, jonka on oppinut ensiksi ja johon<br />
samastaa itsensä. Lapsi voi omaksua myös kaksi tai useampia äidinkieliä ensikielinään. (Skutnabb-<br />
Kangas 1988: 34–38.) Äidinkieli voidaan käsitellä myös kansanomaisessa merkityksessä äitien lapsilleen<br />
puhumana kielenä (Romaine 1995: 19). Jos lapsi omaksuu perheessä kummaltakin vanhemmalta kielen,<br />
on todellisuudessa kysymys ”äidinkielestä” ja ”isänkielestä” (Saunders 1982: 152). Lanza (1997: 14)<br />
käyttää siinä tapauksessa termiä perheen kaksikielisyys (family bilingualism).<br />
Varhainen kaksikielisyys (infant or child bilingualism, Haugen 1956: 72) omaksutaan lapsuudessa<br />
simultaanisena eli samanaikaisena tai suksessiivisena eli peräkkäisenä. Simultaanisen kaksikielisyyden<br />
(simultaneous bilingualism) määrittelyssä on tutkijoiden välillä suuria eroja. Ikäraja, jossa simultaaninen<br />
kielenomaksuminen päättyy ja suksessiivinen alkaa, on vaihdellut iästä 2.0 ikään 4.0 (De Houwer 1995:<br />
222–223, Vihman–McLaughlin 1982: 36). Usein eri tutkimuksissa käytetään myös samasta asiasta eri<br />
termejä. Jos kahden kielen omaksuminen alkaa vanhempana kuin iässä 3.0, jotkut tutkijat käyttävät siitä<br />
termiä toisen kielen omaksunta (Second Language Acquisition = SLA) (Vihman–McLaughlin 1982: 36).<br />
10
* Bilingualism is a highly prized skill (powerful elites:from the Latin-speaking intellectuals of yesteryear<br />
to English-speaking children in French immerson programmes in Canada today). In contrast, the<br />
bilingualism of powerless minorities- Bangladeshi children in East London or Somalis in Toronto- is<br />
totally undervalues.<br />
Puolikielisyys<br />
Oppijan kielenkehityksen käsitteisiin liitetään usein myös puolikielisyyden käsite. Tällä tarkoitetaan sitä,<br />
että oppijan kielitaito ei kehity tarpeeksi hyväksi, vaan siinä voidaan osoittaa olevan selviä puutteita. (De<br />
Cillia 2001, 248) Kun lapsen äidinkielen, ensikielen, oppiminen jää vähäiseksi, voi seurauksena olla<br />
puolikielisyyttä, jolloin lapsi ei hallitse kumpaakaan kieltä kunnolla.<br />
Maahanmuuttaja<br />
Suomen oikeuden kannalta maahanmuuttaja on henkilö, joka ei ole Suomen kansalainen.<br />
Maahanmuuttaja voi siis olla jonkin toisen maan kansalainen tai kansalaisuutta vailla oleva.<br />
Siirtolainen<br />
on henkilö, joka muuttaa pysyvässä tarkoituksessa toiseen maahan hankkiakseen sieltä toimeentulonsa.<br />
Siirtolaisia eivät ole esim. opiskelijat tai turistit. Siirtotyöntekijä hakeutuu toiseen maahan hankkiakseen<br />
elantonsa, mutta ei asetu maahan pysyvästi.<br />
Pakolainen<br />
YK:n pakolaisen oikeusasemaa koskevan yleissopimuksen mukaan "pakolainen on henkilö, joka on<br />
kotimaansa ulkopuolella ja jolla on perusteltua aihetta pelätä joutuvansa kotimaassaan vainotuksi rodun,<br />
uskonnon, kansallisuuden, tiettyyn yhteiskunnalliseen ryhmään kuulumisen, tai poliittisen mielipiteen<br />
johdosta".<br />
Turvapaikanhakija<br />
on henkilö, joka pyytää suojaa ja oleskeluoikeutta vieraasta maasta. Turvapaikkahakemus on jätettävä<br />
maahan tullessa tai mahdollisimman pian maahan tulon jälkeen.<br />
Kiintiöpakolainen<br />
on henkilö, jolle on myönnetty maahantulolupa nk. vuosittaisen pakolaiskiintiön puitteissa.<br />
Paluumuuttaja<br />
ei ole pakolainen. Hän on ulkosuomalainen, joka on pitemmän tai lyhyemmän ajanjakson asunut<br />
Suomen rajojen ulkopuolella ja palaa takaisin Suomeen.<br />
Ulkomaalaislaki<br />
(378/91) tuli voimaan 1.3.1991. Lakia on myöhemmin muutettu kolme kertaa (639/93, 640/93 ja<br />
154/95). Uusi ulkomaalaisasetus (142/94) tuli voimaan 1.3.1994. Sitä on muutettu asetuksilla (222/95 ja<br />
1/96).<br />
Ulkomaalaisvaltuutetun<br />
tehtävänä on edistää ulkomaalaisten aseman turvaamista sekä ulkomaalaisten ja järjestöjen välistä<br />
yhteistoimintaa. Ulkomaalaisvaltuutetun toimisto sosiaali- ja terveysministeriössä antaa lisäksi<br />
yksittäisille ulkomaalaisille neuvoja ja apua sekä järjestää heille tarvittaessa oikeusapua.<br />
Turvapaikkalautakunta<br />
Turvapaikkavalituksia varten on oikeusministeriön yhteyteen perustettu turvapaikkalautakunta, jonka<br />
jäsenet toimivat tuomarin vastuulla.<br />
11
Vastaanottokeskukset<br />
ovat turvapaikanhakijoiden majoituspaikkoja. Turvapaikanhakijat asuvat vastaanottokeskuksissa kunnes<br />
myönteinen tai kielteinen päätös valmistuu.<br />
Monikulttuurisuustaidot<br />
ovat usean eri kulttuurin piirteitä sisältäviä taitoja. Monikulttuurisuustaidot ovat kykyä kohdata<br />
monikulttuuristuvan yhteiskunnan erikielisiä ja erikulttuuritaustaisia ihmisiä samanarvoisina.<br />
Monikulttuurisuustaitoja harjoitellaan sekä maahanmuuttajien että valtaväestön keskuudessa.<br />
Opetushallituksen kehittämistoiminnassa taitoja, joita kohden pyritään koulukasvatuksessa sekä<br />
opetussuunnitelma-, opetusmenetelmä- että vuorovaikutustasolla. Monikulttuurisuustaitojen osa-alueina<br />
voivat olla esim. suvaitsevaisuus, kaksikielinen identiteetti, vuorovaikutustaidot ryhmässä, asenteet jne.<br />
4. MAAHANMUUTTAJIEN OPETUKSEN JÄRJESTÄMINEN<br />
KUNNASSA JA KOULUSSA<br />
12
Maahanmuuttajaoppilaat kunnassa<br />
Vieraskielisiä esi- ja perusopetuksen lapsia ja nuoria on kevään <strong>2008</strong> aikana kunnassa<br />
noin 170 oppilasta sekä lisäksi valmistavien ryhmien oppilaat (19). Oppilaiden muutto- ja kielistatukset<br />
eroavat merkittävästi toisistaan ja myös alueellisesti oppilaiden määrissä on suuria eroja. Seuraavaan<br />
taulukkoon on ryhmiteltynä kevään <strong>2008</strong> (tammikuu) tilanne kunnassa.<br />
Muuttostatus:<br />
Maahanmuuttajia 85<br />
Maahanmuuttajataustaisia 78<br />
Pakolaisia 8<br />
Paluumuuttajia 0<br />
Siirtolaisia 0<br />
Tilapäisesti maassa oleskelevia 2<br />
Kouluastestatus:<br />
Esiopetuksessa koulussa<br />
Alakoulussa<br />
Yläkoulussa<br />
Lukiossa<br />
Valmistavassa opetuksessa 19<br />
Kielistatus:<br />
Suomi 2.kielisiä 94<br />
Valmistavan opetuksen oppilaita 19<br />
Osallistuu oman äidinkielen opetukseen 70<br />
Pohjoinen alue:<br />
Maahanmuuttajia, pakolaisia tai maahanmuuttajataustaisia oppilaita on yhteensä 113.<br />
Rantakylän koulu:<br />
Maahanmuuttajia, pakolaisia tai maahanmuuttajataustaisia oppilaita on yhteensä 39.<br />
Valmistavan luokan oppilaita heistä on 15, esiopetuksen oppilaita yksi ja Suomi toisena kielenä oppilaita<br />
21, Venäjänkielisiä oppilaita on koulussa 28, somaliankielisiä 7, vietnaminkielisiä 4 ja lisäksi yksittäisiä<br />
oppilaita eri kieliryhmistä, kuten albaniankielinen, vironkielinen, swahilinkielinen ja thaikielinen.<br />
Pataluodon koulu 7-9:<br />
Maahanmuuttajia, pakolaisia tai maahanmuuttajataustaisia oppilaita on yläkoulussa yhteensä 38.<br />
Valmistavan luokan oppilaita on heistä 4. Venäjänkielisiä on 22, muut kieliryhmät ovat pieniä. S2-<br />
oppimäärää suorittavia 25. Erityisopetuksen pienluokissa opiskelevia maahaanmuuttajia tai<br />
maahanmuuttajataustaisia on kuusi oppilasta.<br />
Valmistavan opetuksen järjestäminen kunnassa<br />
Maahanmuuttajien valmistavan opetuksen ryhmiä on kunnassa vain Joensuussa. Ensimmäinen<br />
valmistavan opetuksen ryhmä perustettiin Joensuuhun 1988, jolloin alueelle muutti vietnamilaisia<br />
pakolaisperheitä. Oppilaaksiottoalueena on koko kunnan alue, 18 peruskoulua. Lisäksi kunnan<br />
alueeseen liitetään 2009 Pyhäselkä ja Eno, jolloin oppilaaksiottoalue laajenee entisestään. Esimerkiksi<br />
kunnan itäisen alueen (Vaara-Joensuun) maahanmuuttajaoppilaat saavat hakeutua Joensuun valmistavan<br />
opetuksen opetusryhmiin kaukaisesta välimatkasta huolimatta. Koulukyyditykset järjestetään jo<br />
13
yhdellekin alueen oppilaalle. Opetuksessa noudatetaan valtakunnallista perusopetuksen<br />
opetussuunnitelman perusteita, oppilaiden taustat ja lähtökohdat (mm. oppilaan ikä, äidinkieli ja<br />
kulttuuritausta, maassaoloaika) huomioiden ja soveltaen opetusta sen mukaisesti ryhmälle sopivaksi.<br />
Oppilaille laaditaan valmistavan opetuksen aikana oppimissuunnitelma, joka voi olla osa hänen<br />
kotouttamissuunnitelmaansa. Kotouttamissuunnitelmaan kuuluu koulun velvollisuutena lisäksi<br />
suunnitelma kodin ja koulun välisen yhteistyön järjestämisestä.<br />
Maahanmuuttajien valmistavassa opetuksessa opetetaan Joensuussa sekä maahan juuri tulleita että<br />
Suomessa syntyneitä maahanmuuttajataustaisia lapsia, joiden suomen kielen taito ei riitä yleisopetuksen<br />
luokassa koulun aloittamiseen. Maahanmuuttajien valmistavan vaiheen opetus on Joensuussa keskitetty<br />
Rantakylän alakouluun sekä Pataluodon yläkouluun. Pataluodon yläkoulussa opetetaan yläkouluikäisiä<br />
oppilaita valmistavan ryhmässä (mamu-luokka) sekä integroidusti eri vuosiluokilla kieliavustajan<br />
tukemana. Molemmissa kouluissa toimii yksi vakituinen erityisluokanopettaja sekä yksi venäjänkielinen<br />
kieliavustaja/kouluavustaja. Rantakylän alakoulussa opetetaan esi- ja alkuopetusikäisiä tai –tasoisia<br />
oppilaita lukuvuodesta 2007 - <strong>2008</strong> alkaen kahdessa valmistavan opetuksen ryhmässä. Toisessa<br />
ryhmässä on opettajana tuntiopettaja. Erillistä esiopetuksen valmistavaa ryhmää ei ole. Kiertävä<br />
erityislastentarhanopettaja kartoittaa päiväkotiryhmissä olevien maahanmuuttajien tilannetta ja<br />
kielivalmiuksia päiväkodeissa ja kutsuu tarvittaessa kielitaidon ”testaajan” paikalle. Esiopetusikäiset<br />
päiväkodissa olevat lapset siirtyvät valmistavan opetuksen ryhmään esiopetuksen aikana tai sen jälkeen,<br />
mikäli kielitaito ei riitä perusopetuksen ryhmässä opiskeluun. Päiväkotihenkilöstöä on koulutettu<br />
maahanmuuttajataustaisten perheiden kohtaamisesta. Lisätarvetta koulutukseen on selkeästi<br />
havaittavissa.<br />
Esiopetusikäisten lasten siirtyessä kesken esiopetuksen valmistavaan opetukseen, on ongelmana ollut<br />
iltapäivähoidon toteuttaminen. Rantakylän koulun iltapäiväkerhoon on saatu järjestettyä iltapäivähoitoa,<br />
mikäli vapaita paikkoja on ollut jäljellä. Rantakylän läheisimpien päiväkotien kanssa on myös<br />
mahdollista tehdä yhteistyötä iltapäivähoidon turvaamiseksi.<br />
Päiväkotihenkilöstön huolena on ollut joidenkin maahanmuuttajataustaisten perheiden vastarinta<br />
valmistavaan opetukseen hakeutumisessa, vaikka tarvetta siihen olisi päiväkotihenkilöstön kokemuksen<br />
mukaan. Vanhempien tiedonpuute maahanmuuttajien valmistavasta opetuksesta tai vääränlainen<br />
informaatio yhden kieliryhmän keskinäisestä opetuksesta, haluttomuus kaksikieliseen opetukseen ja<br />
oman kulttuuriperinnön kieltäminen ja lähikouluun hakeutumishalukkuus ovat henkilöstön mielestä<br />
suurimpana syynä tähän ongelmaan. Toisaalta monet lähikuntien alueella vanhemmat haluaisivat saada<br />
lapsensa Joensuun valmistavan opetuksen ryhmiin opetuksen monipuolisuuden ja resurssien takia.<br />
Valmistavan vaiheen jälkeinen opetus pyritään toteuttamaan lähikouluperiaatteella useimmissa<br />
tapauksissa. Osa oppilaista hakee kuitenkin koulupaikkaa valmistavan jälkeen samasta koulusta, koska<br />
näissä kouluissa on monia kouluja enemmän tukitoimia maahanmuuttajaoppilaita varten. Myös<br />
syntyneet kaverisuhteet vaikuttavat koulupaikan hakuun. Aikaisemmin (1990-luvulla, 2000-luvun alussa)<br />
asuntopoliittiset järjestelyt keskittivät maahanmuuttajat lähes poikkeuksetta pohjoiselle alueelle<br />
(Rantakylä, Pataluoto). Viime vuosien aikana asuntopoliittinen hajasijoittaminen on lisännyt<br />
maahanmuuttajia myös kaupungin muiden alueiden vuokra-asuntoihin.<br />
Valmistavan opetuksen suunnitelma (www.sivut sekä liitteenä)<br />
Suomi toisena kielenä –opetus<br />
Suomi toisena kielenä (S2) on yksi äidinkieli ja kirjallisuus –oppiaineen oppimääristä. Se ei ole<br />
esimerkiksi tuki- tai erityisopetusta. S2 –oppimäärä on tarkoitettu sellaisille maahanmuuttajataustaisille<br />
(myös paluumuuttajat ja ulkomailta adoptoidut lapset) oppilaille, joiden suomen kielen taito ei ole<br />
äidinkielisen tasoinen kaikilla kielen osa-alueilla. S2-oppiaineeseen osallistumisen kriteerinä tulee käyttää<br />
14
ainoastaan kielitaidon tasoa eikä esimerkiksi synnyinmaata, kansalaisuutta, väestörekisteriin merkittyä<br />
äidinkieltä tai Suomessa oloaikaa. S2-oppimäärän opiskeltava kieli ei ole oppilaan äidinkieli, mutta<br />
oppilas elää ja opiskelee suomenkielisessä ympäristössä. S2-opetuksen tarkoitus on kehittää oppilaan<br />
suomen kielen taitoa sekä tietoisuutta suomalaisesta kulttuurista. Opetuksen tavoitteena on siis<br />
toiminnallinen kaksikielisyys. S2-opetus tukee yhdessä oman äidinkielen opetuksen kanssa oppilaan<br />
monikulttuurista identiteettiä. Lähtökohtana on se, että oppilas saavuttaisi mahdollisimman hyvän<br />
suomen kielen taidon jatko-opintojaan varten. Perusopetuksen S2-oppimäärän suorittamisella voi myös<br />
osoittaa riittävän suomen kielen taidon kansalaisuutta hakiessaan.<br />
S2-oppimäärän mukaan opiskellaan, kunnes kielitaidon katsotaan olevan äidinkielisen tasoinen.<br />
Kielitaidon tason arvioi S2-opetusta antava opettaja yhdessä muiden oppilasta opettavien opettajien<br />
kanssa. Tason saavuttamiseen ei voida asettaa minkäänlaista aikatavoitetta, koska oppilaat ovat tässä<br />
suhteessa hyvin yksilöllisiä. Ihmisten kielitaitopro<strong>fi</strong>ilit voivat olla hyvin erilaisia eri syistä. Kielitaidon<br />
tason arvioinnissa on otettava huomioon kaikki kielitaidon osa-alueet: kuullun ymmärtäminen, luetun<br />
ymmärtäminen, puhuminen, kirjoittaminen, sanasto ja rakenteet. Arvioinnin tulee perustua kunkin<br />
oppilaan ikäkaudelle ominaisiin vuorovaikutustaitoihin sekä kykyyn tuottaa ja hyödyntää tekstejä. Sujuva<br />
puhekieli ei välttämättä kerro äidinkielen tasoisesta osaamisesta.<br />
S2-opetuksen lähtökohtana on oppilaan suomen kielen taito. Ryhmät pyritään muodostamaan<br />
oppilaiden kieli- ja ikätasojen mukaan. Perusopetuksen tuntijaon ja opetussuunnitelman perusteiden<br />
mukaan maahanmuuttajille opetetaan suomea joko kokonaan erillisessä suomi toisena kielenä –<br />
opetuksessa tai osittain suomi toisena kielenä –opetuksessa ja osittain eriytetysti suomi äidinkielenä –<br />
opetuksessa. Opetussuunnitelman perusteiden lähtökohtana on kuitenkin kokonaan erillinen S2-opetus,<br />
joka vastaa vuosiviikkotunneiltaan koko äidinkieli ja kirjallisuus –oppiaineen tuntimäärää. Oppilas voi<br />
opiskella samanaikaisesti vain yhtä oppimäärää. Vaikka hän opiskelisikin osan tunneista eriytetysti suomi<br />
äidinkielenä –tunneilla, häntä opetetaan ja arvioidaan aina S2-oppimäärän mukaisesti. Suomi toisena<br />
kielenä –tuntien sijoittaminen työjärjestykseen edellyttää monien opettajien yhteistyötä. Olisikin hyvä<br />
muistaa, että tuntien sijoittelun tulisi perustua pedagogisiin seikkoihin. Keskeisin huomioitava seikka on,<br />
ettei S2-opetus ole normaalin kouluajan ulkopuolella.<br />
Esimerkkejä suomi toisena kielenä –opetuksen järjestämisestä:<br />
Oppilas opiskelee osan opetuksesta erillisessä S2-ryhmässä ja osan samassa ryhmässä suomi<br />
äidinkielenä –oppimäärää opiskelevien kanssa. Tällöin äidinkielen ja kirjallisuuden<br />
viikkotuntimäärä on jaettu suomi toisena kielenä ja suomi äidinkielenä –tuntien kesken.<br />
Vuosiluokilla 1 – 6 käytetään usein tällaista jakoa, koska oppiaineen kokonaistuntimäärä on<br />
suuri.<br />
Oppilas opiskelee suomea äidinkielenä opiskelevien ryhmässä että erillisessä S2-ryhmässä.<br />
Tällöin oppiaineen yhteistuntimäärä voi olla suurempi kuin oppiaineen viikkotuntimäärä.<br />
Oppilaan oppimäärä on kuitenkin suomi toisena kielenä.<br />
Oppilas opiskelee koko äidinkielen ja kirjallisuuden tuntimäärän erillisessä suomi toisena kielenä<br />
–opetusryhmässä.<br />
Oppilaan S2-oppimäärä voidaan vaihtaa suomi äidinkielenä –oppimääräksi, mikäli hänen<br />
kielitaitonsa arvioidaan kaikilla kielitaidon osa-alueilla äidinkielisen tasoiseksi. Oppilas opiskelee<br />
ja hänet arvioidaan suomi äidinkielenä –oppimäärän mukaisesti.<br />
Opetus järjestää esimerkiksi yhteistyössä toisen koulun tai kunnan kanssa.<br />
S2-opetus toteutetaan etäopetuksena. Tällaisissa tapauksissa kunnissa on vain vähän S2-oppilaita<br />
eikä S2-opettajaa ole saatavilla.<br />
Maahanmuuttajataustainen oppilas opiskelee suomen kieltä sekä myös opiskelee suomen kielellä. Hän<br />
joutuu omaksumaan kielen rakenteita ja yleiskielen tavallista sanastoa samanaikaisesti kognitiivisesti<br />
15
vaativien sisältöjen ja niihin liittyvän, usein abstraktin sanaston kanssa. Opetuksessa olisi edettävä<br />
askeleittain ja liitettävä uudet asiat jo tuttuihin asioihin. Opetuksen monipuolinen havainnollistaminen<br />
on tärkeää. Monikulttuurisuuden hyväksyvä ja huomioiva ympäristö tukee oppilaiden koulussa<br />
viihtymistä ja oppimista.<br />
Perusopetuslain mukaan tukiopetusta tulee antaa opinnoissa tilapäisesti jälkeen jääneille tai muutoin<br />
erityistä tukea tarvitseville oppilaille. Maahanmuuttajataustaisille oppilaille voidaan antaa tukiopetusta<br />
joko suomeksi tai oppilaan omalla äidinkielellä. Maahanmuuttajataustainen oppilas on myös oikeutettu<br />
osa-aikaiseen erityisopetukseen ja oppilashuoltoon sitä tarvitessaan. Puutteellinen suomen kielen taito ei<br />
saa olla kuitenkaan syynä erityisopetuspäätökseen.<br />
Eri oppiaineiden arvioinnissa on otettava huomioon oppilaan tausta ja vähitellen kehittyvä suomen<br />
kielen taito. Arvioinnissa tulee käyttää monipuolisia, joustavia ja oppilaan tilanteeseen sopivia<br />
menetelmiä. Arvioinnin tulee olla luonteeltaan ohjaavaa ja kannustavaa sekä oppilaan itsearviointia<br />
tukevaa. Ennen päättövaihetta arviointi tehdään suhteessa oppilaan edellytyksiin ja aikaisempiin<br />
tietoihin ja taitoihin. Arviointi voi olla sanallista lukuun ottamatta päättöarviointia. Opetussuunnitelman<br />
päättöarvioinnin kriteerit koskevat kaikkia oppilaita. Oppilasta ja huoltajaa on informoitava<br />
arviointikriteereistä.<br />
Maahanmuuttajataustaisia oppilaita on ollut kevään <strong>2008</strong> aikana perusopetuksessa vajaa 200 oppilasta<br />
kunnan alueella. S2-oppimäärää suorittavia heistä on reilu 90 oppilasta ja valmistavan vaiheen oppilaita<br />
19. Maahanmuuttajalle opetetaan äidinkielen ja kirjallisuuden sijasta suomea toisena kielenä (S2), mikäli<br />
hänen suomen kielen taitonsa ei arvioida olevan äidinkielisen tasoinen kaikilla kielitaidon osa-alueilla.<br />
Yläkoulussa maahanmuuttajaoppilas voidaan tarvittaessa harkiten vapauttaa ruotsin kielen opiskelusta<br />
(VN päätös 1198 §2), jolloin nämä tunnit käytetään suomi toisena kielen (S2) opiskeluun. Kiertävänä<br />
suomi toisena kielenä opettajana toimii kouluissa yksi opettaja. Hänellä on ollut opetettavanaan 48<br />
oppilasta kuudessa eri koulussa, 18 eri opetusryhmässä lukuvuoden 2007 - <strong>2008</strong> aikana. Opetustunteja<br />
S2-opettajalla on 19/viikko. Pataluodon yläkoulussa S2-opetuksesta huolehtii valmistavan luokan<br />
opettaja sekä äidinkielen opettajat yhdessä. Suomi toisena kielenä opetusta on annettu Joensuussa<br />
vuodesta 1998 alkaen. Oppilasmäärät ovat olleet koko ajan kasvussa ja opetustunteja/oppilas kiertävällä<br />
aineenopettajalla on ollut käytettävänään 1-2 tuntiin. Suomi toisena kielenä opetuksessa käytetään<br />
valtakunnallista opetussuunnitelmaa. Oppilaskohtaiset tavoitteet määritellään oppimissuunnitelmissa.<br />
Opetusryhmät on muodostettu ikä- ja taitotasojen mukaisesti pääsääntöisesti yhden koulun oppilaista.<br />
Myös erityisluokkien oppilaat ovat opiskelleet samoissa ryhmissä, erillisiä tuntilisäyksiä ei ole ollut<br />
käytettävissä automaattisesti. Toisaalta oppilaiden lisäysten ja vähenemisten myötä S2-tunteja on voitu<br />
antaa tehostetusti muutamille oppilaille tarvittaessa. Myös tukiopetusresurssi on tuonut väljyyttä<br />
opetusresursseihin. Suomi toisena kielenä -opettajan lähin esimies on Rantakylän koulun rehtori. Eri<br />
koulujen opetusresurssien jakaminen on suunniteltu hänen sekä rehtorikokouksen hyväksynnällä.<br />
Erillistä ohjausryhmää kiertävällä opettajalla ei ole ollut. Opettajakokouksiin hän on osallistunut lähinnä<br />
Rantakylän koululla, koulupiirin ollessa laaja ja useita kouluja käsittävä. .<br />
Suomi toisena kielenä opetuksen tilanne Joensuussa ja kehittämistarpeet<br />
Suomi toisena kielenä opetuksen perustana on äidinkielen ja kirjallisuuden oppimäärä.<br />
Maahanmuuttajataustaisilla oppilailla on oikeus saada koko äidinkielen ja kirjallisuuden tuntimäärän<br />
verran suomi toisena kielenä opetusta. Opetussuunnitelmassa annetaan opetuksen järjestäjälle vapaus<br />
valita miten opetus järjestetään. Opetusta voidaan antaa koko tuntimäärä erillisessä suomi toisena<br />
kielenä opetusryhmässä tai äidinkieli ja kirjallisuus - tunneilla eriyttäen.<br />
Todellisuudessa äidinkieli ja kirjallisuus -tunneilla eriyttäen suomen kielen opetus ei saavuta suomi<br />
toisena kielenä tavoitteina. Pelkästään jo se, miten eri näkökulmasta suomen kieltä lähestytään<br />
16
opetettavana aineena vaikeuttaa tavoitteiden saavuttamista. Äidinkieli ja kirjallisuus -tunneilla<br />
oppiainetta opetetaan oppilaille, joiden äidinkieli on suomi. Peruslähtökohta on jo se, että oppilas omaa<br />
itsestään selvyytenä monenlaista tietoa omasta äidinkielestä eikä monia perusasioita (esim. sanasto,<br />
monia kielioppi asioita) käydä enää ollenkaan läpi oppitunneilla erikseen tai korostaen. Äidinkielessä ja<br />
kirjallisuudessa painopiste on perusasioiden kertauksessa ja uutena opetetaan kielen poikkeukset<br />
suomea äidinkielenä osaaville lapsille.<br />
Suomi toisena kielenä -opetuksessa puolestaan opetetaan oppilaille suomen kielen kieliopista<br />
perussäännöt ja poikkeuksia käsitellään vasta vuosien päästä. Uuden kielen oppimiseen menee<br />
keskimäärin 5-8 vuotta ja valmistava opetus kestää vain yhden, korkeintaan kaksi lukuvuotta.<br />
Erityisen tärkeää suomi toisena kielenä opetus on oppilaille, jotka siirtyvät valmistavasta opetuksesta<br />
yleisopetukseen. Alkuvaiheessa kaikki mahdolliset äidinkielen oppitunnit olisi käytettävä suomi toisena<br />
kielenä systemaattiseen opetukseen. Oppilaat siirtyvät omaa ikäluokkaansa vastaavalle luokalle ja vain<br />
tehokkaalla suomi toisena kielenä opetuksella voidaan varmistaa, että oppilaan suomen kielen taito<br />
kehittyy ehjänä kokonaisuutena eikä jotakin osaa jää kokonaan oppimatta. Liian varhainen ja nopea<br />
siirtyminen suomi toisena kielenä opetuksesta suomi äidinkieli ja kirjallisuus- ryhmään aiheuttaa<br />
erityisesti yläkouluun siirryttäessä ja viimeistään toiselle asteelle siirryttäessä paljon oppimisen<br />
vaikeuksia. Näennäisesti sujuvasti suomea puhuva oppilas tarvitsee vuosia suomi toisena kielenä<br />
opetusta kielenrakenteen hallinnassa, luetun ymmärtämisessä ja kirjoittamisessa.<br />
Joensuussa maahanmuuttajataustaiset oppilaat saavat suomi toisena kielenä opetusta, muissa kuin<br />
Rantakylän ja Pataluodon yläkoulussa, vain tunnin viikossa. Rantakylän ja Pataluodon kouluissa on<br />
valmistavien ryhmien vuoksi voitu jonkin verran joustavasti järjestää suomi toisena kielenä opetusta<br />
oppilaan osaamisen tarpeen mukaan.<br />
Suomi toisena kielenä opettaja kiertää viikon aikana seitsemässä eri koulussa. Tämä järjestely on hyvin<br />
herkkä monenlaisten muutosten (sairastuminen, koulun juhlat) vaikutukselle ja moni oppilas ei saa edes<br />
tuntia viikossa opetusta koko lukuvuoden aikana. Kiertävän opettajan on myös vaikea tehdä tiivistä<br />
yhteistyötä oppilaiden luokanopettajien kanssa ja näin tukea oppilaan suomen kielen opiskelua.<br />
Käytännön järjestetyistä johtuen suomi toisena kielenä opetuksen todelliset tavoitteet tulevat heikosti<br />
saavutettua.<br />
Tähän asti yläkoulu, jossa on eniten maahanmuuttajataustaisia oppilaita on ollut Pataluodon yläkoulu.<br />
Yläkoulun keston ja oppiainesmäärän laajuuden vuoksi on ollut mielekästä pitää myöhään tulleita<br />
maahanmuuttajanuoria koko yläkouluvaiheen läpi Pataluodossa. Se on sekä taloudellisten syiden, että<br />
opetusjärjestelyjen kannalta toimiva ratkaisu. Kuitenkin jo ensi lukuvuonna <strong>2008</strong> -2009 siirtyy Noljakan<br />
koulusta Lyseon peruskouluun kolme maahanmuuttajataustaista oppilasta ja tätä tulee tapahtumaan yhä<br />
enenevässä määrin. Alakouluikäisinä Suomeen tulleet tai täällä syntyneet maahaanmuuttajataustaiset<br />
oppilaat jatkavat yläkouluopintojaan lähikouluissaan. Moni heistä tarvitsee erityistä tukea selviytyäkseen<br />
opinnoista. Samoin suomi toisena kielenä opetus olisi tärkeä järjestää oppilaan todellisen kielen<br />
osaamisen taitotason tarpeen mukaan eikä puhutun kielen kielitaidon osaamisen mukaan. Tämä on<br />
erityisen tärkeä, jotta Joensuun kouluissa opiskelleet maahanmuuttajataustaiset oppilaat siirtyisivät<br />
peruskoulun päätyttyä jatkamaan opiskeluja toiselle asteelle todellisten lahjojensa ja taitojensa mukaan<br />
eivätkä vajaan suomen kielen taidon vuoksi syrjäytyisi niin opiskelu- kuin työmarkkinoiltakin<br />
tulevaisuudessa.<br />
17
Suomi toisena kielenä opetuksen tarpeita eivät määritä vanhemmat vaan koulu. Tämä on yksi syy miksi<br />
eri lähikoulujen opettajia tulee kouluttaa suomi toisena kielestä ja maahanmuuttajaoppilaiden ja heidän<br />
perheiden ohjauksesta. Jatkossa olisi erittäin tärkeää tarkkaan arvioida maahanmuuttajataustaisen<br />
oppilaan suomenkielitaito ennen kuin hän siirtyy valmistavasta opetuksesta yleisopetukseen, alakoulusta<br />
yläkouluun sekä yläkoulun päättövaiheessa. Samoin pienryhmään siirrettäessä olisi otettava huomioon<br />
mahdollinen suomen kielen heikko osaaminen ja tuettava suomen kielen oppimista tehokkaammin.<br />
Suomi toisena kielenä päättöarvioinnissa on määritelty hyvän suomen osaamisen taso Eurooppalaisen<br />
viitekehykseen mukaan B 1.2.. Opettajille, jotka opettavat eri kieliä on eurooppalainen viitekehys erittäin<br />
tuttu, mutta luokanopettajille koko käsitys voi olla hyvin tuntematon. Opetushallituksen tuella on<br />
kehitetty erilaisia suomen kielen taitotasoa diagnosoivia tehtäväsarjoja, mutta niitä ei osata käyttää tai<br />
käytetään väärin.Esimerkiksi KIKE -kielellisen kehityksen diagnosoiva tehtäväsarja suomi toisena<br />
kielenä –opetukseen on laadittu kielitaitotason diagnosoimista varten, eikä lukukausiarviointia varten.<br />
Oma ryhmänsä tässä ovat Suomessa syntyneiden maahanmuuttajataustaisten lasten kielitaidon<br />
arvioiminen päivähoidossa ja esiopetuksessa. Se, että lapsen toinen biologinen vanhempi on suomea<br />
äidinkielenään puhuva, ei välttämättä takaa sitä, että lapsi omaa riittävän suomen kielen taidon<br />
kouluopintoja varten. Valmistavan opetuksen vaiheen ja suomi toisena kielenä opiskelun merkitystä<br />
kouluopinnoissa menestymisen kannalta tulee välittää vanhemmille ja päivähoidon henkilökunnalle.<br />
Näiden tavoitteiden saavuttamiseksi on suomi toisena kielen opetuksen todellinen tarve arvioitava<br />
kunnassa ja resursseja mietittävä uudelleen. Koulutustoimessa tulee kannustaa kaikkien koulujen<br />
opetushenkilökuntaa hankkimaan itsellensä tietoa ja välineitä toimia maahanmuuttajaoppilaiden kanssa.<br />
Resurssien jaossa tulee tarkasti miettiä, miten pystyttäisiin paremmin takamaan lähikouluihin siirtyville<br />
oppilaille yhdenvertaiset mahdollisuudet saada suomi toisena kielenä opetusta ja kehittyä suomen kielen<br />
hyväksi taitajaksi. Näin myös pienryhmiin siirtämistä esim. yläkouluvaiheessa käytöshäiriöiden vuoksi<br />
voitaisiin jonkin verran ennaltaehkäistä.<br />
Myöhään Suomeen tulleet oppilaat<br />
Myöhään Suomeen tulleeksi oppilaaksi kutsutaan oppilasta, joka on muuttanut Suomeen yli 13-<br />
vuotiaana. Hänellä voi olla ehyt koulutausta tai voi olla ettei hän ole käynyt koulua ollenkaan<br />
kotimaassaan. Oppilas voi osata puhua useita eri kieliä (esim. englanti, arabia, somali ja swahili), mutta<br />
olla täysin luku- ja kirjoitustaidon kaikissa kielissä. Tai hän voi olla erittäin hyvä ja sujuva omassa<br />
äidinkielessään muttei osaa englantia tai venäjää ja näin ollen yhteinen kieli koulun opettajien kanssa<br />
puuttuu täysin. Hankalimmassa tapauksessa oppilaan äidinkieltä ei puhu kukaan Suomessa tai Suomesta<br />
ei löydy ketään joka puhuisi ko. kieltä ja suomea. Oppilas voi olla oppilas, joka on käynyt kallista<br />
yksityiskoulua kotimaassaan tai sitten pelkästään muutaman vuoden Koraani-koulua. Oppilas on voinut<br />
kotimaassaan suorittaa jo meidän lukiota vastaavia kursseja matematiikassa tai hän osaa juuri ja juuri<br />
laskea yhteen ja vähentää. Tämän tarkoituksena on kuvata myöhään Suomeen tulleiden oppilaiden<br />
osaamisen heterogeenisyyden laajuutta.<br />
Peruskoulun päättötodistuksen voi uuden opetussuunnitelman mukaan antaa vain, jos oppilas on<br />
suorittanut kaikki peruskoulun päättötodistukseen oikeuttavat oppiaineet. Tämä tarkoittaa, että oppilaan<br />
on suoritettava seitsemännen luokan kotitalous, kuvataide, käsityöt ja musiikin oppimäärät saadakseen<br />
peruskoulun päättötodistuksen. Liikunta on myös osalla osoittautunut ongelmalliseksi. Erityisesti heille<br />
joiden kotimaassa esim. talviurheilulajit ovat täysin vieraita. Samoin myös uiminen on joillekin<br />
18
uskonnollisesti syistä johtuen vaikea toteuttaa. Tässä kunnan uimahallien henkilökunnalta vaadittaisin<br />
joustavuutta, sillä kyse on yksinkertaisista käytännön järjestelyistä. Ei miestyöntekijää näkyville, kun<br />
tytöt ovat uimassa.<br />
Joidenkin oppilaiden kannalta on hyvä käydä koko yläkoulu läpi kolmessa vuodessa ja suorittaa<br />
seitsemännen luokan kaikki oppiaineet ja samalla opiskella suomen kieltä. Tämä ei kuitenkaan ole aina<br />
toimiva ratkaisu oppilaan iän ja koulutustaustan vuoksi. Osa oppilaiden omassa kotimaassa<br />
suoritetuista kursseista voidaan lukea hyväksi suomalaiseen päättö- todistukseen mutta suurimmalla<br />
osalla näin ei onnistu.Taito- ja taideaineiden suorittamista näyttökokeiden avulla pohditaan yhdessä ko.<br />
aineiden opettajien kanssa. Näyttökokeet kuitenkin vaativat jonkin verran lisäresurssia tunteihin, jotta<br />
näiden suorittaminen onnistuu. Lukuvuonna <strong>2008</strong> -2009 on tavoitteena kehittää yläkoulun taito- ja<br />
taideaineiden opettajien kanssa toimivia malleja seitsemännen luokan oppimäärän suorittamisesta<br />
näyttökokeilla. Tähän on tarkoitus käyttää osittain maahanmuuttaja -opetuksen saamaa hankerahaa.<br />
Yhteistyötä asian ratkaisemiseksi tehdään myös Kontiolahden yläkoulun maahanmuuttajaopetuksen<br />
kanssa.<br />
Kokonaisuudessa myöhään tulleiden oppilaiden tilanne on erittäin haastava. Uuteen kulttuuriin ja<br />
kieleen ei ole helppoa sopeutua ja monilla onkin hyvin monenlaisia sopeutumiseen liittyviä<br />
vaikeuksia. Kodin ja koulun välinen yhteistyö on myös erityisen haasteellinen, sillä samanaikaisesti<br />
kun oppilas käy läpi kahden tasoista sopeutumisprosessia, ikäkauteen ja uuteen maahan ja<br />
kulttuuriin liittyviä, käyvät myös huoltajat läpi omaa sopeutumisprosessiaan. Monilla lapsista<br />
saattaa myös toinen huoltaja olla edelleen kotimaassaan. Koulun henkilökunta ja<br />
oppilashuoltoryhmä on suuren haasteen edessä, kun sopeutumisprosessien lisäksi<br />
kommunikointiongelmia aiheuttavat myös vieras kulttuuri sekä kielierot.<br />
Maahanmuuttajaopetuksen hallinnointi ja muut järjestelyt kunnan tasolla<br />
Maahanmuuttajien valmistava opetus muodostaa hallinnossa ”oman kenttänsä” (katso kaavio).<br />
Valmistava opetus on perusopetukseen valmistavaa opetusta, mutta ei suoranaisesti verrannollinen<br />
yleisopetuksen eikä erityisopetuksen luokkien tai opetusryhmien kanssa. Toisaalta monet opetuksen ja<br />
kasvatuksen kysymykset ovat yhteisiä esim. erityisopetuksen kanssa, joten läheisenä hallinnollisena ja<br />
pedagogisena yhteistyötahona on kunnan erityisopetuksen koordinaattori. Monet erityisopetuksen<br />
koulutukset, työmuodot ja järjestelyt toimivat myös maahanmuuttajien opetuksessa hyvin.<br />
Maahanmuuttajaopetuksen koordinaattori aloitti tehtävässään keväällä <strong>2008</strong>. Tehtävässä toimii<br />
yläkoulun valmistavan luokan opettaja. Hän on myös toiminut usean vuoden ajan läänin edustajana<br />
opetushallituksen työryhmissä (maahanmuuttajaopetus ja S2-opetus). Toiminta on pääosin<br />
valtakunnallista suunnittelu- ja koulutustoimintaa. Maahanmuuttajaopetuksen koordinaattorina<br />
(2h/viikko) työtunnit jakaantuvat alueelliseen maahanmuuttajaopetuksen koordinointiin, suunnitteluun<br />
ja kouluttamiseen.<br />
Maahanmuuttajien opetus kuuluu Joensuun kaupungin koulutuspalvelukeskuksen hallinnointiin.<br />
Rahoitukset, esim. valtionavustusten haku (kotikielen opetus, tukiopetukset) tapahtuu<br />
koulutuspalvelukeskuksen (KPK) kautta keskitetysti. Oikeus tukiopetukseen on maahanmuuttajalapsella<br />
tai –nuorella neljä vuotta maahan muutosta. Koulu saa opetusoikeutta 1h + ½ h/oppilas näistä em.<br />
oppilaista. KPK:n opetus- ja kehittämisyksikkö vastaa muiden esi- ja perusasteen linjojen suhteen myös<br />
maahanmuuttajaopetuksen pedagogisen työn kehittämisestä, ohjauksesta ja valvonnasta. Käytännön<br />
toteutuksen ja suunnittelun osalta toiminnasta vastaavat pitkälti ne koulut, joissa<br />
maahanmuuttajataustaisia oppilaita opetetaan.<br />
19
Kaupungin koulutustoimen oppilashuoltoyksikkö vastaa myös maahanmuuttajataustaisten oppilaiden<br />
tarpeista. Koulupsykologien ja kuraattorien resursseihin ei ole lisäyksiä niilläkään kouluilla, joissa on<br />
paljon maahanmuuttajataustaisia oppilaita. Tarvittaessa kuitenkin käytetään lisänä venäjänkielisen<br />
psykologin testauspalveluja. Erillistä maahanmuuttajataustaisten oppilaiden oppilashuoltoryhmää ei ole<br />
kunnan tasolla esimerkiksi alueellisena, vaan koulujen omat oppilasryhmät sekä alueelliset<br />
oppilashuoltoryhmät vastaavat tähän tarpeeseen oman mallinsa mukaisesti.<br />
Oman äidinkielen ja uskonnon opetus<br />
Maahanmuuttajille järjestetään mahdollisuuksien mukaan myös oppilaan oman äidinkielen opetusta.<br />
Opetuksen aloittamiseen tarvitaan kunnassa vähintään neljä samaa kieltä äidinkielenään puhuvaa<br />
oppilasta. Opetuksen järjestäminen ei ole kunnille pakollista. Oman äidinkielen opetusta annetaan<br />
Joensuussa lukuvuonna 2007 - <strong>2008</strong> venäjän kielessä neljässä kunnan peruskoulussa ja somalian kielessä<br />
yhdessä kunnan koulussa. Oman äidinkielen opetusta annetaan työjärjestyksen ulkopuolisina<br />
reunatunteina. Kouluissa, joissa on maahanmuuttajaoppilaita vain vähän, ei kotikielen opetusta<br />
järjestetä. Osa oppilaista käy äidinkielen tunneilla muissa kuin omassa koulussaan. Vietnamin kielen<br />
opetuksesta huolehtii vietnamilainen yhteisö sunnuntai-kouluissaan. Muiden kielien opetus on kotien<br />
vastuulla. Uskonnon opetus (islam) järjestetään opetusryhmän minimikoon täyttyessä. Joensuun kunnan<br />
pohjoisella alueella on myös muodostettu yhteisiä opetusryhmiä koulujen kesken.<br />
Joensuussa on annettu venäjän ja vietnamin oman äidinkielen opetusta (ent. kotikielen opetus) jo<br />
vuosia. Tilanne on jatkunut vuodesta toiseen tuntiopettajien voimin. Oman kielen opetus on uuden<br />
opetussuunnitelman mukaan koulun ulkopuolista opetusta ja tästä osittain johtuen oman äidinkielen<br />
opetus on ollut tuntiopettajien vastuulla ilman seurantaa. Venäjän kielen opetusta annettiin lukuvuonna<br />
2007–<strong>2008</strong> yhteensä 14 vkot. Lukuvuonna 2007-<strong>2008</strong> on Rantakylässä opetettu myös somalinkielisille<br />
oppilaille somalin kieltä.<br />
Vietnami omana äidinkielenä - opetus on vakiintunut Utran koululle enemminkin<br />
vietnamilaisten lasten kerhoksi, jossa tutustutaan vietnamin kielen oikeinkirjoittamiseen<br />
ja seurustellaan omanmaalaisten kanssa. Pätevän opettajan ja hyvän opetusmateriaalin<br />
puute on syynä siihen, ettei vietnamin kielen opetus täytä valtakunnallisen opetussuunnitelman<br />
tavoitteita. Systemaattinen kielenopetus ja kulttuuriin tutustuminen (esim. kirjallisuus) puuttuu.<br />
Tuntiopettaja tarvitsee tukea ja neuvoja materiaalin hankinnasta ja opetuksen perusteista.<br />
Venäjä omana äidinkielenä- opetusta järjestetään Utran, Pataluodon, Noljakan ja Rantakylän kouluissa.<br />
Rantakylän koulussa opetuksesta huolehtii kieliavustajana työskentelevä, pätevä venäjänkielen opettaja.<br />
Muut koulut on hoidettu yhden kiertävän tuntiopettajan opettamana.<br />
Venäjän kielen opetuksen tarve on pysyvä ja jatkuvaa Joensuun kaupungissa. Yhä useampi venäjää<br />
kotona puhuva lapsi syntyy Suomessa, eikä näin ollen osaa lukea tai kirjoittaa omalla äidinkielellä, mutta<br />
tarvitsee venäjän kieltä toimiessaan mm. isovanhempiensa ja kotimaassa olevien sukulaistensa kanssa.<br />
Oppilaillahan on oikeus oman äidinkielen opetukseen jo esiopetuksesta asti. Hyvä oman äidinkielen<br />
osaaminen tukee myös suomen kielen oppimista ja opiskeluissa menestymistä. Kaikissa virallisissa<br />
lausunnoissa ja opetussuunnitelmissa kirjoitetaan toimivasta kaksikielisyydestä. Tämän tavoitteen<br />
saavuttaminen ei onnistu ilman, että venäjän kielen oman äidinkielen opetuksen järjestelyjä tarkastellaan<br />
tarkemmin. Valtakunnallisesti on laadittu venäjän oman äidinkielen opetuksen opetussuunnitelma. Sen<br />
toteuttamiseksi venäjää omana äidinkielenä opettavia opettajia tulee myös ohjata tavoitteiden<br />
saavuttamiseksi. Oppilaiden siirtyessä valmistavasta opetuksesta lähikouluun tai alakoulusta<br />
yläkouluun on oman äidinkielen opetuksen tavoitteita tarkasteltava kriittisesti: niiden on oltava<br />
motivoivia ja kielitaitoa oikeasti ylläpitäviä. Olisi tärkeä myös miettiä opetuksen järjestelyjä<br />
taloudelliselta kannalta, yhteisen tuntiopettajan palkkaaminen koko koulutoimeen tai alakouluihin voisi<br />
olla taloudellista ja opetuksellisesti kannattavaa.<br />
20
Somalin- ja thaikielisten lasten määrä lisääntyy kunnassa pikkuhiljaa. Avioliitto-siirtolaisuuden<br />
lisääntyessä myös puolisoiden lasten muuttaminen Suomeen perheen-yhdistämisen vuoksi on<br />
lisääntynyt. Tämä näkyy thaikielisten lasten ja nuorten lisääntymisenä pikkuhiljaa koulupuolella. Viime<br />
vuonna useampi somalinkielinen perhe sai kuntapaikan Joensuusta. Perheiden halukkuus jäädä<br />
Joensuuhun asumaan riippuu myös siitä, halutaanko lapsille järjestää somalinkielen opetusta ja<br />
omankielistä tukea. Perheiden taustojen vuoksi moni lapsista tarvitsee alkuvaiheessa paljon tukea mutta<br />
tukea saatuaan oppii ja menestyy hyvin koulussa.<br />
Maahanmuuttajaopetuksen muut erityisjärjestelyt koulun tasolla<br />
Rantakylän koulussa maahanmuuttajaoppilaille valitaan kotiluokka jo valmistavan vaiheen aikana.<br />
Maahanmuuttajaoppilas integroituu perusopetuksen ikä- tai taitotasoaan vastaavaan ryhmään<br />
esimerkiksi liikunnan, käsityön tai musiikin tuntien aikana. Lisäksi koko valmistavan opetuksen ryhmä<br />
tekee vuosittain yhteistyötä tiiviisti viikoittain vähintään yhden perus- tain erityisopetusryhmän kanssa.<br />
Yhdessä opiskeltavina asioina voi olla esim. käsityö, draama, historia tai jokin aihekokonaisuus.<br />
Yhteisen työskentelyn kautta syntyy kaveruussuhteita eri luokkien oppilaiden välille. Aikanaan<br />
siirtyminen valmistavasta opetuksesta perusopetukseen myös helpottuu tämän toiminnan avulla.<br />
Valmistava opetus kestää yksilöllisesti yleensä yhdestä vuodesta jopa kahteen vuoteen.<br />
Integraatiotunteja perusopetukseen pyritään lisäämään kielitaidon karttuessa.<br />
Rantakylän koulussa maahanmuuttajataustaiset oppilaat saavat oman äidinkielen opetusta<br />
venäjänkielessä sekä somalian kielessä lukuvuonna 2007 - <strong>2008</strong>. Venäjänkielessä on kolme<br />
opetusryhmää, joissa on yhteensä 28 oppilasta. Somalian kieltä opiskelee koulussa kevään <strong>2008</strong> aikana<br />
seitsemän oppilasta kahdessa eri ryhmässä. Islamin uskonnon opetusta annetaan pääsääntöisesti<br />
suomen kielellä, koska somalioppilaiden lisäksi ryhmässä on yksi muun kielen edustaja. Vietnamin kieltä<br />
opiskellaan yhteisön järjestämässä sunnuntaikoulussa. Muiden kielien opetus on kotien vastuulla.<br />
Omakielistä, tuettua opetusta järjestetään somalian ja venäjän kielellä. Koulussa työskentelee molempien<br />
kielien kieliavustaja tänä lukuvuonna sekä lisäksi on ollut apuna useita erikielisiä harjoittelijoita.<br />
Omakielistä tai kaksikielistä opetusta on pyritty järjestämään tarpeen mukaan erityisesti englannin<br />
kielen, ympäristö- ja luonnontiedon sekä historian opetuksessa. Erityisopetuksen ryhmissä opiskelevat<br />
maahanmuuttajataustaiset ovat saman opetuksen piirissä. Myös tulkkauspalveluja on helpoimmin<br />
saatavissa em. kielillä. Vietnaminkielen tulkkeja tarvittaessa on ollut vaikeutena löytää aikuisia, molempia<br />
kieliä osaavia henkilöitä. Yhteistyötä tulkkien saamiseksi muista kaupungeista on tehty mm.<br />
sosiaalitoimen kanssa.<br />
Koulun sekä kaupungin tasolla maahanmuuttajien parissa päivittäin päätyökseen työskentelevien piiri<br />
on pieni. Molemmat valmistavan opetuksen opettajat sekä suomi toisena kielenä- opettaja ovat usein<br />
konsultaation antajina eri yhteyksissä oman koulun sekä muiden koulujen eri tilanteissa. Rantakylän<br />
koulun valmistavan opetuksen opettaja on ollut yhteyshenkilönä koulussa ja usein kunnan erilaisissa<br />
työryhmäkokoonpanoissa koulun edustajana. Myös koulun sekä kunnan hallintohenkilöstö osallistuu<br />
opetuksen järjestelyjen kehittämiseen aktiivisesti. Kentän tarpeita on kuunneltu ja asioita pyritty<br />
parantamaan järjestelmällisesti mahdollisuuksien mukaan. Koulukyyditykset on järjestetty kaikille<br />
valmistavan opetuksen oppilaille tarvittaessa sekä myös valmistavan opetusvaiheen jälkeen tarvittaessa,<br />
jos oppilas on siirtynyt muuhun kuin lähikouluun ja tarvinnut erityistä tukea vielä opiskelussaan<br />
kielitaitonsa takia.<br />
Koulussa kokoontuu viikoittain oppilashuoltoryhmä, joka koostuu rehtorista, laaja-alaisesta<br />
erityisopettajasta, kuraattorista, terveydenhoitajasta sekä kulloinkin kuultavasta luokan- tai<br />
erityisopettajasta. Maahanmuuttaja-asioita on käsitelty oppilashuoltoryhmässä säännöllisesti syksyisin ja<br />
21
keväisin sekä lisäksi aina tarpeen tullen. Myös terveydenhuollon erityiskysymykset ovat vaatineet aika<br />
ajoin paljon aikaa koulun terveydenhoitajalta ja kiinteää yhteistyötä opettajien ja perheiden kanssa.<br />
Yhteistyö kunnan muiden viranomaisten ja muiden yhteistyötahojen kanssa<br />
Joensuussa on toiminut erilaisten EU-hankkeiden ja muiden projektien puitteissa erilaisia<br />
maahanmuuttajien toimintakeskuksia ja vastaanottopalveluja. Esimerkiksi kansainvälinen<br />
toimintakeskus Aurora, monikulttuurinen toimintakeskus Vatakka ja yliopiston KOODI-projekti ovat<br />
olleet tärkeinä yhteistyökumppaneina maahanmuuttajien vastaanotossa, työllistämisessä, kotouttamisen<br />
tukemisessa ja erilaisissa monikulttuurisuusaiheissa.<br />
KOODI- projektin puitteissa mm. kulttuurisesti monimuotoistuva Joensuu, maahanmuuttajaohjelma<br />
vuosille 2007 - <strong>2008</strong> (www.joensuu.<strong>fi</strong>/strategiat), maahanmuuttaja ja kela-ohjevihkonen, tulkin<br />
käyttöopas. Lisäksi projektin puitteissa annettiin eri tahoille koulutusta maahanmuuttaja-asioissa. Lisäksi<br />
projekti toimi maahanmuuttajien alkuvaiheen ammatillisena ohjauspisteenä.<br />
(www.joensuu.<strong>fi</strong>/maahanmuuttajat)<br />
Järjestävinä tahoina näissä eri projekteissa ovat olleet mm. Joensuun yliopisto,<br />
täydennyskoulutuskeskus, Mannerheimin lastensuojeluliitto, Suomen Punainen Risti ja Joensuun<br />
kaupunki. Näiden hankkeiden ja projektien aikana on saatu useita yhteistyökuvioita toimiviksi, mutta<br />
hankkeen rajallinen kesto on rajoittanut toimintaa. Toimintakeskus Vatakka (www.redcross.<strong>fi</strong>/vatakka.<br />
katso tarkempi osoite yhteistyökumppaneiden kohdalta) toimii Joensuussa edelleen ja mahdollinen<br />
yhteistyökumppani esim. perheiden kotouttamissuunnitelmia laadittaessa.<br />
Maahanmuuttajakouluttajien resurssirengas on toiminut kunnassa vuodesta 1999. Resurssirengas<br />
järjestää koulutuksia ja alueellisia yhteistyöpalavereja. Resurssirenkaan toiminnassa toteutuu koko<br />
kouluasteen kaari alakoulun valmistavasta ammatilliseen opetukseen.<br />
Kunnan sosiaali-, nuoriso- ja terveystoimen kanssa on tehty yhteistyötä tiiviisti tarvittaessa. Yhteistyötä<br />
jengityön kanssa on tehty erityisesti yläkoulujen puolella. Yhteistyö on ollut yleensä yksittäisen oppilaan<br />
ja perheen kohtaamista ja opastamista koskevaa tekemistä. Nuorisotoimen kanssa on tehty yhteistyötä<br />
mm. nuorisotalotoiminnan, kerhotoiminnan ja kesätöiden opastuksen hankkimiseksi. Myös<br />
tulkkausasioissa on tehty palaverien osalta myös taloudellista yhteistyötä mm. sosiaalitoimen kanssa.<br />
Lasten- ja nuorisopsykiatrisen poliklinikan yhteistyötä on ollut tarvittaessa. Työvoimatoimiston,<br />
ammattikorkeakoulun ja yliopiston kanssa on tehty paljon yhteistyötä maahanmuuttajataustaisten<br />
opettajien ja myös muiden ammattiryhmien kouluharjoitteluissa. Näiden yhteistyötahojen kautta on<br />
kouluun saatu useita eri kansallisuuksien harjoittelijoita.<br />
Urheiluseurojen ja eri järjestöjen kanssa on tehty yhteistyötä kotouttamisen tukemiseksi<br />
harrastusaktiviteeteilla. Monikulttuurisissa vanhempainilloissa on esimerkiksi ollut vierailijoita<br />
urheiluseuroista, esittelemässä alueen harrastusmahdollisuuksia maahanmuuttajavanhemmille.<br />
Kulttuuritoimen, läänin taidetoimikunnan ja esittävien taiteen eri yhdistyksien kanssa on myös tehty<br />
tiivistä yhteistyötä. Läänintaiteilijoiden avustuksella on mm. kouluun saatu useita eri<br />
yhteistyökumppaneita kulttuurin alalta ja myös yhteisiä hankkeita on tehty ja tekeillä, mm. Taide meille<br />
ja Heti- hanke sekä monikulttuurinen, poikkitaiteellinen hanke.<br />
MITEN TOIMINTAA KEHITETÄÄN?<br />
Maahanmuuttajaopetuksen koordinaattorin nimeäminen on ensimmäinen askel kunnallisessa<br />
kehittämistyössä. Alueellinen yhteistyöverkosto maahanmuuttajien opetuksessa mukana olevista<br />
22
opettajista ja avustajista tulisi perustaa mahdollisimman pian. Säännölliset tapaamiset ja koulutukset tälle<br />
ryhmälle sekä heidän mukanaan tiedon ja asiantuntemuksen siirtyminen eri kouluille olisi välttämätöntä.<br />
Valmistavan opetuksen ryhmien määrän pitäminen nykyisessä (3 ryhmää) tai tarvittaessa lisääminen,<br />
olisi tulevaisuudessa tärkeää. Valmistavan opetuksen aikana olisi tärkeää huolehtia integraation<br />
varhaisesta aloittamisesta ja sen mahdollistamisesta pienien luokkakokojen puitteissa. Suuriin<br />
oppilasryhmiin integroiminen on vaikeaa erityisesti silloin, jos valmistavan vaiheen oppilaita on paljon<br />
samalla ikätasolla. Yhteistyötä päiväkotihenkilöstön ja varhaiskasvatusikäisten<br />
maahanmuuttajataustaistenlasten vanhempien kanssa tulisi myös lisätä. Omakielisten vanhempainiltojen<br />
järjestämistä säännöllisesti esim. pohjoisen alueen yhteisinä tilaisuuksina tulisi keittää. Omakielisen<br />
vanhempainoppaan ja muun materiaalin tuottaminen olisi tarpeellista. Tiedon lisääminen hyödyttäisi<br />
henkilöstöä ja erityisesti maahanmuuttajataustaista lasta sopeutumis- ja kielenoppimisprosessin<br />
ensiaskeleilla merkittävästi. Vanhempien perehdyttäminen suomalaiseen koulupolkuun tulisi myös<br />
tapahtua jo mahdollisimman varhaisessa vaiheessa, jolloin lapsi ei joutuisi läpikäymään turhia<br />
koulunvaihtoja perusopetusryhmässä aloittamisen ja myöhemmin pakolliseksi osoittautuvan<br />
valmistavaan opetukseen siirtymisen takia. Ne vanhemmat, jotka ovat saaneet kokemusta ja riittävää<br />
tietoa valmistavasta opetuksesta ja maahanmuuttajalasten opetusmahdollisuuksista esim. omassa<br />
äidinkielessä, ovat lähes poikkeuksetta olleet tyytyväisiä erityisiin opetusjärjestelyihin.<br />
Valmistavan opetuksen jälkeisen opetuksen, erityisesti nivelvaiheen tukeminen olisi ensiarvoista.<br />
Valmistavan opettajan, kieliavustajan tai muun opetushenkilöstön antama perehdytys ja tuki<br />
siirtymävaiheessa tulisi taata automaattisesti. Opettajien tukeminen työssään, riittävä konsultointi ja<br />
koulutustarjonta erityisesti suomi toisena kielenä opetuksesta koetaan puutteellisena. Yhden S2-<br />
opettajan työtaakka on myös yhä laajenevan kunnan alueella (kuntaliitokset ja kasvava koulumäärä)<br />
entistä mahdottomampi. Tulevaisuuden ratkaisuna on joko useampien kiertävien opettajien<br />
palkkaaminen tai koulujen omien opettajien kouluttaminen ja käyttäminen S2-opetustehtävissä. Myös<br />
kiertävän opettajan ohjaaminen ja kuuleminen esim. ohjausryhmän ja erilaisten kokouskäytänteiden<br />
(maahanmuuttajien opetustyössä toimiva henkilöstö) kautta olisi erittäin tarpeellista. Ohjausryhmä ja<br />
säännölliset tapaamiset olisivat hyödyllisiä koko kunnan maahanmuuttajaopetuksen parissa<br />
työskentelevälle henkilöstölle.<br />
Rantakylän koulussa on kokoonnuttu monikulttuurisuustaitojen kehittämishankkeen aikana<br />
säännöllisesti viikoittain puolen tunnin mittaisiin välituntipalavereihin. Palavereissa on ollut läsnä<br />
säännöllisesti maahanmuuttajia opettava henkilöstö (kiertävä S2-opettaja, valmistavan ryhmän opettajat,<br />
kieliavustajat ), koulun rehtori sekä vaihtuvia muita henkilöstön jäseniä tarpeen mukaan. Palavereissa on<br />
konsultoitu opettajia mm. oppimissuunnitelmien laatimisesta, maahanmuuttajaopetuksen<br />
erityiskysymyksistä, arvioinnista yms. Palaverit on koettu tärkeäksi kehittämismuodoksi sekä ryhmän<br />
sisällä että koulun muun henkilökunnan keskuudessa. Palavereilla voi olla monta tehtävää, esim.<br />
seuraavat keskeiset asiat:<br />
oppilaiden oppimissuunnitelmien laatiminen ja opetukselliset käytännön ratkaisut koulun sisällä.<br />
oppilaiden kielitaitotasot ja suomi toisena kielenä oppimäärän toteutus koulussa.<br />
oman äidinkielen opetus ja kaksikielinen opetus koulussa ja kunnassa<br />
koko koulun informointi maahanmuuttajaopetuksesta/monikulttuurisuuskasvatuksesta<br />
opettajien ja muun henkilöstön koulutustarpeen kartoittaminen<br />
valmistavan vaiheen jälkeinen opetus ja muut nivelvaiheet, oppilaan tukeminen siirtymässä sekä<br />
maahanmuuttajavanhempien kohtaamiset ja vanhempien toimintaan mukaan saaminen.<br />
Oman äidinkielen opetuksen suunnittelu ja toteutus on myös kehittämisessä tärkeällä sijalla.<br />
Opetussuunnitelmatyö ja erityisesti käytännön opetusjärjestelyt eri kouluissa poikkeavat alueella suuresti<br />
23
toisistaan. Venäjän kielen opetuksessa on useita henkilöitä eri kouluissa, somalian kielessä ei pätevää<br />
opettajaa ole alueella saatavissa. Lähikoulujen yhteistyö esim. venäjän kotikielen opetuksessa ja tuntijaon<br />
suunnitteleminen eri koulujen kesken olisi tärkeää tulevaisuudessa. Myös yhteinen<br />
opetussuunnitelmatyö, tavoitteiden ja arvioinnin kriteerien tarkastelu erityisesti alakoulun ja yläkoulun<br />
päättyessä on haaste, johon tulisi löytää yhteisiä periaatteita. Oman äidinkielen opetusryhmien valtava<br />
heterogeenisyys: samassa ryhmässä voi olla juuri Suomeen muuttanut, sujuvasti äidinkieltään puhuva,<br />
kirjoittava ja ymmärtävä lapsi tai nuori ja toisaalta Suomessa syntynyt, kieltään heikosti lukeva,<br />
ymmärtävä ja puhuva, omaa kulttuuriaan heikosti tunteva lapsi tai nuori. Myöskään opetuksen<br />
tavoitteet, sisällöt ja etenkään arviointi ei voi näillä oppilailla olla yhtenevät.<br />
Samanaikaisesti maahanmuuttajaoppilaan lähikouluissa opettavat opettajat, joille monille<br />
maahanmuuttajaoppilas on aivan uusi kokemus. Suomi toisena kielenä -oppimääre ja siihen liittyvät<br />
tavoitteet ja opetusmenetelmät ovat suurimmalle osalle opettajia tuntemattomia asioita. Heikon<br />
suomen kielen taidon omaavan oppilaan opettaminen ja arvioiminen näyttääkin aiheuttavan useasti<br />
monenlaisia ongelmia. Opettajien koulutustarve ja tiedon saaminen suomi toisena kielenä- opetuksesta<br />
ja muusta maahanmuuttajien opetuksen erityistarpeista on oltava yhetnä toiminnan kehittämisen<br />
peruslähtökohtana.<br />
Alueellinen yhteistyö lähikuntien esim. Kontiolahden ja Kuopion kanssa toisi opetukseen lisää<br />
ymmärrystä, tietoa ja taitoa. Kontiolahdessa on pitkä kokemus pakolaistaustaisista maahanmuuttajista ja<br />
erityisesti somalian kielen ja kulttuurin tuntemusta. Joensuun alueella on tehty pitkällistä työtä<br />
venäjänkielisten maahanmuuttajien parissa sekä valmistavan vaiheen opetuksen aikaisessa integroinnissa<br />
perusopetukseen. Kuopiossa on puolestaan pitkällinen kokemus mm. eri kieliryhmien omakielisistä<br />
opetusryhmistä.<br />
Yhteistyötä muiden viranomaisten, järjestöjen, yliopiston ja alan muiden toimijoiden kanssa tulisi<br />
monipuolistaa. KOODI-hankkeen loputtua alueella ei ole vastaavaa alkuvaiheen ohjauspistettä<br />
maahanmuuttajille. Tällaisen toiminnan mahdollistaminen hyödyttäisi sekä maahanmuuttajia että<br />
valtaväestöä.<br />
5. ERI KIELI- JA KULTTUURITAUSTAISEN OPPILAAN JA VANHEMPIEN<br />
VASTAANOTTO KOULUSSA<br />
Vastaanotto ja perehdytyksen alkuvaihe<br />
Vastaanoton ensimmäisessä vaiheessa oppilaat ja vanhemmat saapuvat koululle ja täyttävät<br />
ilmoittautumislomakkeen, tarvittaessa tulkin välityksellä. Lomake lähetetään virastolle, jossa tehdään<br />
päätös oppilaaksiottamisesta. Kielitaidoton oppilas ohjataan valmistavan opetuksen kouluun joko alatai<br />
yläkouluun. Vanhempien perehdytys suomalaiseen koulujärjestelmään aloitetaan mahdollisimman<br />
pian yksilöllisesti. Mitä kaukaisemmasta kulttuurista perhe saapuu, tai mitä vieraampi koulujärjestelmä<br />
yleensäkin perheelle on, sitä tarkemmin perehdytys suunnitellaan. Perehdytystä voi antaa koulun rehtori,<br />
valmistavan luokan opettaja, kotikielen opettaja tai kieliavustaja. Rantakylän<br />
koulussa käytetään myös vertaisvanhempia perehdyttämisen apuna.<br />
Kouluun saapumisen jälkeen oppilaan aiempi koulutausta selvitetään sekä suunnitellaan sen mukaisesti<br />
oppilaan lukujärjestys. Oppilaan ja perheen ohjauksessa, koulujärjestelyissä sekä yksilöllisen<br />
oppimissuunnitelman laatimisessa tulee huomioida ainakin seuraavat asiat:<br />
24
Taustatiedot:<br />
perhetilanne (perhekokoonpano uudessa maassa)<br />
mistä ja miten tullut Suomeen<br />
muuttojen määrä Suomessa ja muualla<br />
maahanmuuttoikä<br />
aikaisempi koulutausta ja oppimiskokemukset<br />
kognitiiviset tiedot ja taidot<br />
Psyykkinen tilanne:<br />
maahanmuuttajien kokemukset omasta kotimaastaan (traumat)<br />
syy maastamuuttoon<br />
perheen tilanne, onko esim. lähisukulaisia tai suomenkielisiä ystäviä Suomessa<br />
maahanmuuttajien työ- ja opiskelukyky (tarvittaessa konsultoidaan asiantuntijoita)<br />
tilanne kotimaassa<br />
tilanne Suomessa<br />
koti-ikävä<br />
Sopeutumisprosessin vaihe:<br />
maahanmuuttajan sopeutuminen uuteen maahan ja kulttuuriin<br />
Tulevaisuus:<br />
tulevaisuuden suunnitelmat<br />
oleskeluaika<br />
aikooko jäädä Suomeen (suunnitelmat esimerkiksi työnteosta tai opiskelusta Suomessa)<br />
Oppilaan oppimissuunnitelman tekeminen aloitetaan valmistavan opetuksen aikana. Vanhempien<br />
tapaamisia järjestetään koulukohtaisesti kunnan tasolla hyvinkin vaihtelevasti. Oppimissuunnitelmien<br />
niveltämisvaiheessa ja alkuvaiheessa tapaamisia on oltava enemmän. Muutoinkin vanhempien<br />
tapaamisia tulee olla tarvittaessa yleisopetuksen oppilaisiin verrattaessa selkeästi sitä enemmän, mitä<br />
vieraammasta koulukulttuurista on kyse.<br />
Oppilaalle valitaan usein jo valmistavan opetuksen aikana Rantakylän koulussa kotiluokalta<br />
”koulukummi”. Koulukummi voi käydä tunneilla valmistavan opetuksen ryhmässä ja auttaa<br />
maahanmuuttajaoppilasta kotiluokan tunneilla. Oppilaan perehdyttämisestä suomalaiseen<br />
koulukulttuuriin ja yhteiskuntaan vastaa valmistavan luokan opettaja opetussuunnitelman mukaisesti.<br />
Yhteistyössä on usein mukana eri luokkien opettajia. Kieliavustajan tai tulkin tukea käytetään tarpeen<br />
mukaan.<br />
Omakielistä materiaalia on saatavilla jonkin verran. Netin ohjelmien (www.mopedkoulu.<strong>fi</strong>) sekä<br />
hankkeissa käännettyjä tiedotteita käytetään tarvittaessa. Osalla kouluista ei ole tietoa näistä valmiista<br />
materiaaleista. Kieliavustajat kääntävät erillisiä tiedotteita tarpeen mukaan.<br />
Kaikkien maahanmuuttaja- tai maahanmuuttajataustaisten perheiden kohtaamista tulisi miettiä.<br />
Esimerkiksi ne maahanmuuttajaoppilaat ja perheet, jotka ovat asuneet Suomessa jo pidempään<br />
koulunaloittamisvaiheessa, eivätkä tarvitse valmistavaa opetusta, mutta voivat silti tarvita silti<br />
perehdytystä maahanmuuttajaperheiden tukemisesta. Tällaisille perheille tulee erityisesti tarvota ja kertoa<br />
S2-opetuksen sekä oman kotikielen opetuksesta.<br />
Harrastustoimintaan ohjaaminen<br />
25
Maahanmuuttajaperheiden ohjaamisessa tulee huomioida myös muut kuin koulujärjestelyt.<br />
Harrastuksiin ja yhteiskunnan moniin palveluihin ohjaaminen tapahtuu usein koulun kautta. Rantakylän<br />
koulussa on järjestetty mm. maahanmuuttajavanhempien vanhempainiltoja, joissa eri järjestöt ja<br />
urheiluseurat ovat esitelleet toimintaansa. Rantakylän seurakunnan nuoriso- ja lapsityöntekijät ovat<br />
käyneet kertomassa seurakunnan järjestämistä harrastustoiminnoista lapsille joka vuosi.<br />
Pataluodon yläkoulussa on järjestetty säännöllisesti harrastusmessuja, joissa eri järjestöt ja seurat ovat<br />
esitelleet toimintaansa erityisesti alueen lapsille ja nuorille.<br />
Monikulttuurinen teatteriyhdistys RanKids ry on myös huolehtinut vuodesta 2000 alkaen erityisesti<br />
Rantakylän koulun perheiden harrastustoimintaan ohjaamisesta. Toiminnassa on ollut vuosien aikana<br />
aktiivisesti mukana satoja maahanmuuttajalapsia ja tuhansia suomalaislapsia. Toiminnasta saa lisätietoja<br />
mm. Rantakylän koulun nettisivuilta tai Pohjois-Karjalan ammattikorkeakoulun EFFC:n sivuilta.<br />
Venäläinen perheteatteri on toiminut Joensuun alueella kymmenen vuoden ajan. Toiminnassa on<br />
mukana venäläisiä perheitä ja toiminnan ajatuksena on ollut etnisen yhteisön ja omakielisen<br />
taidetoiminnan mahdollistaminen. Yhteistyökuvioita suomalaisten taiteilijoiden kanssa on viritelty mm.<br />
RanKidsin, tämän hankkeen sekä läänin taidetoimikunnan hankkeen kautta.<br />
Mahdolliset ongelmat ja niiden varhainen tunnistaminen<br />
Valmistavan vaiheen aikana tulee kartoittaa oppilaan akateemiset perustaidot, erityisesti luku- ja<br />
kirjoitustaito sekä matematiikan osaaminen. Lisäksi tulee selvittää oppilaan hienomotoriset valmiudet ja<br />
taidot (saksien käyttö, kynäote, kynäjälki, värittäminen) sekä kuvalukutaito.<br />
Sopeutumisprosessi on pitkä kestoinen ja sopeutumisen eri vaiheissa olevat oppilaat ovat hankalasti<br />
arvioitavia. Liian nopeita päätöksiä ei tule tehdä, vaan tulee huomioida lapsen tai nuoren<br />
kokonaisvaltainen elämäntilanne. Toisaalta päätöksen tekemistä esim. oppimisvaikeuksien testaamisessa<br />
ei tule pitkittää turhaan.<br />
Ongelmien arviointi tulee tehdä mahdollisuuksien mukaisesti ensin omakielen osaamisen ja<br />
mahdollisten oppimisvaikeuksien selvittämisellä.<br />
Eri maiden koulukäytänteet ja erot koulukulttuureissa voivat hankaloittaa arviointia sekä<br />
erityisjärjestelyjen ja tukitoimien antamista.<br />
MITEN TOIMINTAA KEHITETÄÄN?<br />
Maahanmuuttajalasten, -nuorten ja vanhempien perehdyttämisessä ja kotouttamisessa tulisi hyödyntää<br />
jo olemassa olevia resursseja. Yläkoulussa luonnollisia yhteistyökumppaneita olisivat tukioppilaat ja<br />
heitä ohjaavat opettajat. Alakoulussa voisi hyödyntää esimerkiksi vanhempainyhteistyötoimikuntia sekä<br />
oppilaskuntien hallituksen oppilaita.<br />
Omakieliset vanhempainillat tulkkipalveluineen tulisi saada kunnan tasolla säännöllisesti toimiviksi.<br />
Myös koulun omilla vanhempainilloilla on oma tärkeä tehtävänsä. Rantakylän koulussa on hankkeen<br />
aikana aloitettu maahanmuuttajataustaisten vanhempien osallistaminen<br />
vanhempainyhteistyötoimikuntaan (KYT:iin). Maahanmuuttajataustaiset vanhemmat ovat kokeneet<br />
yhteistyön antoisana ja kokeneet saaneensa hyvää vertaistukea. Toimintaan mukaan saattaminen vaatii<br />
kuitenkin ohjaavan opettajan tai muun koulun henkilöstön tukea, jotta vanhemmat rohkaistuvat<br />
menemään mukaan toimintaan. Tarvittaessa tulee myös järjestää tulkkausta. Myös suomalaisvanhemmat<br />
ovat kokeneet yhteistoiminnan myönteisenä ja ovat valmiita panostamaan yhteistyön kehittämiseen.<br />
26
Vanhempaintapaamisten kehittämistä tarvitaan erityisesti yläkoulussa. Luokanvalvoja tapaa vain<br />
7.luokan vanhemmat, joten 8. tai 9.luokalla maahan muuttaneet oppilaat ja heidän vanhempansa<br />
saattavat jäädä ilman luokanvalvojan tai eri opettajien tapaamista. Koulujärjestelmään liittyviä<br />
omakielisiä tiedotteita käsikirjamuotoisena olisi tavoitteena tehdä alueellisena tulevaisuudessa. Tämän<br />
monikulttuurisen kehittämistoiminnan kautta on tehty oppimissuunnitelman muokkaaminen sekä<br />
kääntäminen venäjänkielelle. Muiden kielien käännökset ja perehdytysopas on tulevaisuuden<br />
kehittämiskohteena.<br />
6. SUVAITSEVAISUUDEN JA HYVIEN ETNISTEN SUHTEIDEN KEHITTÄMINEN,<br />
ERI KIELTEN JA KULTTUURIEN TUNTEMUKSEN LISÄÄMINEN JA<br />
KULTTUURIVÄHEMMISTÖJEN JA VALTAKULTTUURIN YHTEYKSIEN<br />
EDISTÄMINEN<br />
Suvaitsevaisuuskasvatuksen perusteet opetussuunnitelman mukaisesti<br />
Perusopetuksella on sekä kasvatus- että opetustehtävä. Se tarjoaa yksilölle mahdollisuuden hankkia<br />
yleissivistystä ja suorittaa oppivelvollisuus. Perusopetus on myös yhteiskunnalle väline kehittää<br />
sivistyksellistä pääomaa ja lisätä yhteisöllisyyttä ja tasa-arvoa. Opetuksen tavoitteena on siirtää<br />
kulttuuriperintöä sukupolvelta toiselle, kartuttaa tarvittavaa tietoa ja osaamista sekä lisätä tietoisuutta<br />
yhteiskunnan perustana olevista arvoista ja toimintatavoista. Sen tehtävänä on myös kehittää kykyä<br />
arvioida kriittisesti, luoda uutta kulttuuriperintöä sekä uudistaa ajattelu- ja toimintatapoja.<br />
Opetus voi olla ainejakoista tai eheytettyä. Opetuksen eheyttämisen tavoitteena on ohjata<br />
tarkastelemaan ilmiöitä eri tiedonalojen näkökulmista rakentaen kokonaisuuksia ja korostaen yleisiä<br />
kasvatuksellisia ja koulutuksellisia päämääriä. Aihekokonaisuuden ovat sellaisia kasvatus- ja opetustyön<br />
keskeisiä painoalueita, joiden tavoitteet ja sisällöt sisältyvät useisiin oppiaineisiin. Ne ovat kasvatusta ja<br />
opetusta eheyttäviä teemoja. Niiden kautta vastataan myös ajan koulutushaasteisiin. Joensuun pohjoisen<br />
alueen koulujen yhteisenä opetussuunnitelman aihekokonaisuuksien painopisteenä on Ihmisenä<br />
kasvaminen. Koulualueellamme on perheiden lisääntyvää kulttuurista, kielellistä ja sosiaalista<br />
erilaisuutta. Keskeisenä haasteena ovat fyysisen, psyykkisen ja sosiaalisen kasvun tukeminen sekä<br />
opiskelutaitojen ja itsensä kehittäminen. Alueellisesti aihekokonaisuuden toteuttamista tukevat yhteisesti<br />
sovitut toimintaperiaatteet, joita tarkennetaan vuosisuunnitelmassa. Alueemme ja koulumme<br />
omaleimaisuuden myötä pyrimme toimimaan yhä suvaitsevaisemman ilmapiirin syntymiseksi.<br />
Arvostamme monikulttuurisuutta, kaksikielisyyttä ja perheiden oikeutta oman kulttuurinsa arvojen<br />
noudattamiseen. Näin myös Kulttuuri-identiteetti ja kansainvälisyys -aihekokonaisuus on luonteva osa<br />
koulumme arkipäivän käytänteiden toteutumista. Pyrimme suvaitsevaan ja toimivaan yhteiseloon eri<br />
kulttuurien sekä erilaisten ihmisten kesken. Haluamme pyrkiä turvallisen koulun kehittämiseen sekä<br />
tukemaan jatkuvaa oppimista ja oppimisen ilon löytämistä huomioiden yksilöllisesti oppilaiden erilaiset<br />
lähtökohdat.<br />
Opetuksessa toimintamme rakentuu humanistiseen ihmiskäsitykseen. Jokainen ihminen on<br />
ainutkertainen ja jokaisella ihmisellä on samanlainen ihmisarvo ja oikeus itsensä kehittämiseen<br />
turvallisessa ja kannustavassa ympäristössä. Opetuksen tavoitteena on tukea oppilaiden kasvua<br />
ihmisyyteen ja eettisesti vastuukykyiseen yhteiskunnan jäsenyyteen sekä antaa heille elämässä tarpeellisia<br />
tietoja ja taitoja. Opetuksen tavoitteena on turvata riittävä yhdenvertaisuus koulutuksessa. Opetuksen<br />
tavoitteena on parantaa lasten oppimisedellytyksiä ja motivoida lasta elinikäiseen oppimiseen.<br />
Opetuksessa tuetaan oppilaan oman kulttuuri-identiteetin kehittymistä ja huomioidaan suomalaisen<br />
27
kulttuurin monimuotoisuus. Oppilaan ja hänen huoltajiensa tietämystä oman kieli- ja kulttuurialueensa<br />
luonnosta, elämäntavoista, kielistä ja kulttuureista hyödynnetään opetuksessa.<br />
Jokaisella yhteisömme jäsenellä on sekä oikeuksia että velvollisuuksia. Arvostamme<br />
oikeudenmukaisuutta, rehellisyyttä, hyviä käytöstapoja ja toisten ihmisten huomioonottamista.<br />
Perusopetuksen oppimiskäsityksen mukaan oppiminen tapahtuu tavoitteellisena opiskeluna opettajan<br />
ohjauksessa sekä vuorovaikutuksessa opettajan ja vertaisryhmän kanssa. Oppiminen on aktiivinen ja<br />
ongelmanratkaisua sisältävä prosessi, jossa korostuu oppimaan oppiminen.<br />
Oppimiskäsitykseen liittyy kolme tärkeää elementtiä; oppija, opettaja ja oppimisympäristö, jotka ovat<br />
tiiviissä vuorovaikutuksessa toisiinsa. Käytämme opetuksessamme hyödyksi tietoa yhteistoiminnallisesta<br />
oppimisesta, kokonaisoppimisesta, avoimesta ongelmanratkaisusta sekä kokemuksellisesta oppimisesta.<br />
Erityistä huomiota kiinnitetään oppilaan oppimismotivaatioon ja myönteisen minäkuvan,<br />
itseohjautuvuuden ja luovuuden sekä oman toiminnan suunnittelun ja arvioinnin taitojen kehittymiseen<br />
kokonaisvaltaisen opetuksen avulla.<br />
Koulun toiminnan taustalla ovat arvoperusta, toiminta-ajatus sekä kasvatuksen ja opetuksen tavoitteet.<br />
Toimintakulttuurilla tarkoitetaan näiden asioiden käytännön toteutusta päivittäisessä koulutyössä.<br />
Tavoitteena on rakentaa käytännöt tukemaan opetustyölle asetettujen tavoitteiden saavuttamista.<br />
Toimintakulttuuriin kuuluvat kaikki koulun viralliset ja epäviralliset säännöt, toiminta- ja<br />
käyttäytymismallit sekä arvot, periaatteet ja kriteerit, joihin koulutyön laatu perustuu.<br />
Toimintakulttuuriin kuuluu myös oppituntien ulkopuolinen koulun toiminta kuten juhlat, teemapäivät<br />
sekä erilaiset tapahtumat.<br />
Monikulttuurisuus- ja suvaitsevaisuuskasvatuksen periaatteista<br />
Kansainvälisyys- ja monikulttuurisuuskasvatus on kouluopetuksessa Suomessa noudattanut perinteisesti<br />
mallia, jossa ensin on tutustuttu omaan kulttuuriin, sitten naapurimaihin, Eurooppaan ja lopulta muihin<br />
kulttuureihin, mikä olikin sopiva lähentymistapa ennen televisiota, videoita ja tietokoneita. Tällä hetkellä<br />
haasteita tuo se, että oppijat saavat tietoa muista kulttuureista paljolti median kautta ja muotoilevat<br />
näkemyksensä sitä kautta. Näitä näkemyksiä on vaikea muuttaa tai korjata sen jälkeen. Tämän vuoksi<br />
tarvitaan huolellista ja tarkkaa monikulttuurisuuskasvatuksen suunnittelua. Oppijat tarvitsevat "peilejä",<br />
joiden kautta he voivat ymmärtää myös omaa kulttuuriaan. On tärkeää tiedostaa, että ihmiset eri puolilla<br />
maailmaa ja eri kulttuureissa ovat samalla tavalla samanlaisia ja erilaisia. On myös tärkeää tiedostaa<br />
omassa kulttuurissaan ja maassaan olevat vähemmistökulttuurit. Monikulttuurisuuskasvatuksen<br />
tavoitteissa on mietittävä, keskitytäänkö vain erilaisuuksiin ja konflikteihin vai tuodaanko esille ryhmien<br />
välinen yhteistyö, vastuu ja rauhanomainen ongelmien ratkaiseminen.<br />
Esimerkiksi Koponen Heini (2004) ja Nieto (2001) pohtivat tutkimuksissaan monikulttuurisen<br />
opetuksen ja rasismin vastaisuuden suhteita. Usein kuvitellaan, että monikulttuurinen opetus<br />
automaattisesti poistaa rasismin, mutta näin ei mm. heidän tutkimuksiensa mukaan ole. Rasismin<br />
vastaisuus pitäisi siis olla yksi monikulttuurisen opetuksen tärkeä näkökulma. Todellisuudessa,<br />
monikulttuurinen opetus ilman erityistä antirasistista fokusta voi saada aikaan pahimman laatuisia<br />
stereotypioita. Myös henkilökunnan on tarkasteltava koulun tapaa toimia ja omia asenteitaan ja sitä,<br />
miten ne voivat olla sidoksissa huonoon koulumenestykseen. On kiinnitettävä huomio esim. oppilaiden<br />
ryhmittelyyn, istumajärjestykseen, opetusmenetelmiin ja opetussuunnitelmaan. On keskusteltava<br />
rasismista ja sosiaaliluokkien välisistä eroista, jotta ymmärretään, että edistyminen ja saavutukset<br />
perustuvat tuloksiin eivätkä sosiaaliluokkaan tai rotueroihin.<br />
Monikulttuurisen kasvatuksen eräs keskeinen tavoite on ohjata oppilaita toimimaan yhteisössä, jossa<br />
valtaväestön lisäksi on muita ryhmiä. Tämä tavoite voidaan liittää laajempaan, kulttuurien väliseen<br />
28
kompetenssin tavoitteeseen. Ne, joilla on ymmärrystä ja taitoa elää omassa lähiympäristössään<br />
sopusoinnussa eri kulttuureista ja etnisistä ryhmistä tulevien ihmisten kanssa, kykenevät ehkä paremmin<br />
myös laajempaan kulttuurien väliseen yhteistyöhön ja ymmärrykseen toisia kansakuntia kohtaan.<br />
Suvaitsevaisuuskasvatuksen käytänteitä Rantakylän koulussa<br />
Maakuntaviikko<br />
Vietimme Maakuntaviikkoa koulullamme 29.1. – 2.2.2007, teemana Rajat ylittävä yhteistyö. Viikon<br />
aikana saimme kuulla ja nähdä monia mielenkiintoisia esityksiä. Joensuun Venäjän ystävät ry:n<br />
puheenjohtaja Sanna Iskanius kertoi venäjän kielen opiskelusta, venäjänkielisistä maahanmuuttajista<br />
sekä rajan tuomista mahdollisuuksista. Vladimir Davydov esitteli MLL:n hanketta ”Kaupunkimme on<br />
kotimme”. Hankkeen tiimoilta tutustuimme muun muassa kuvamateriaalin Sortavalasta.<br />
Koulunkäyntiavustajamme Tamara Kokko innosti oppilaitamme ja meitä aikuisiakin oppimaan komin<br />
kieltä. Yliluutnantti Antti Kähkönen kertoi Pohjois-Karjalan rajavartioston monipuolisesta ja<br />
mielenkiintoisesta työstä. Koulullamme kävi myös vierailijoita Kontiolahden vastaanottokodista, jotka<br />
kertoivat ohjaaja Osman Hassanin johdolla kotimaastaan Somaliasta.<br />
Monikulttuurinen teatteritoiminta<br />
Teatterikerho RanKidsin toiminnan lähtökohdat<br />
RanKids on toiminut Rantakylän koulussa vuodesta 2000 alkaen. Toiminnan lähtökohtana oli yhteisen<br />
toiminnan järjestäminen Rantakylän koulun maahanmuuttaja- sekä suomalaisoppilaille. Koulussa toimii<br />
Joensuun ainoa, koko kaupungin alueelta esi- ja alakouluikäisiä maahanmuuttajia vastaanottava,<br />
valmistava luokka eli mamu-luokka. Lisäksi koulussa on eri luokkatasoilla runsaasti vähemmän tai<br />
pidemmän aikaa Suomessa asuneita maahanmuuttajaoppilaita sekä Pihlajapihan erityiskoulun dysfasiaja<br />
kuulovammaisten luokkia. Erilaisuus on koulussa arkipäivää, mutta silti suvaitsemattomilta asenteilta<br />
ei ole aina vältytty.<br />
Ennen Rankids- toiminnan alkamista maahanmuuttajaoppilaiden eristäytyminen esim. välitunneilla<br />
omiksi kieli- ja kulttuuriryhmikseen koettiin ongelmallisena. RanKids on halunnut toiminnassaan pyrkiä<br />
nimenomaan maahanmuuttajataustaisten ja kantaväestön lasten yhteiseen tekemiseen. Monet<br />
maahanmuuttajille suunnatut projektit on tehty pelkästään maahanmuuttajille, eivätkä näin ollen palvele<br />
kotoutumista integroitumisen kannalta. RanKidsin kautta on toteutettu luokkakohtaisia<br />
suvaitsevaisuusprojekteja yleisopetuksen sekä erityisopetuksen luokissa ja koko koulun oppilaiden<br />
suuresityksiä. Ensimmäiset RanKidsissä aloittaneet oppilaat ovat jo lukio- ja yläkouluikäisiä ja monet<br />
heistä toimivat tahoillaan erilaisissa taideryhmissä ja –projekteissa ja muutamat ovat edelleen mukana<br />
RanKidsin toiminnassa apuohjaajina sekä näyttelijöinä. Myös kaupungin muihin kouluihin siirtyneet<br />
alakouluikäiset ovat useimmiten halunneet jatkaa RanKidsissä, joten oppilaita on tällä hetkellä mukana<br />
monista kaupungin kouluista.<br />
Toiminnan perusteet<br />
Monikulttuurisuus ja suvaitsevaisuuden lisääminen ovat yhä merkittävimpiä vaikuttimia RanKidsin<br />
toiminnassa. Teatteritaitojen omaksuminen ei ole myöskään koskaan ollut sivuroolissa. Osaavat<br />
ammattilaiset musiikin, tanssin, teatteri-ilmaisun ja taidekasvatuksen osa-alueilta ovat varmistaneet sen,<br />
että ryhmäläisistä on kehittynyt taitavia ja osaavia improvisoijia, näyttelijöitä, maalaajia, maskeerajia ja<br />
laulajia. Teatteri-ilmaisun eri osa-alueita on harjoiteltu määrätietoisesti ja suunnitelmallisesti vuosien<br />
ajan. Ryhmään on kuitenkin päässyt mukaan aina myös uusia vasta-alkajia.<br />
Toiminnan vaikutus alueella<br />
29
RanKidsin toimintavuosien ja projektien aikana koulun ilmapiiri on selvästi muuttunut positiiviseen ja<br />
suvaitsevampaan suuntaan. Eri luokista ja ikäryhmistä olevat maahanmuuttaja- ja suomalaisoppilaat<br />
toimivat yhteistyössä entistä enemmän myös koulun ulkopuolella ja ryhmän sisällä yhteishenki on<br />
vahva. Maahanmuuttajaoppilaat ovat kokeneet sopeutumisen suomalaiseen kouluun ja yhteiskuntaan<br />
helpottuneen merkittävällä tavalla juuri teatteriprojektien kautta ja he ovat kokeneet saaneensa<br />
myönteistä palautetta ja itsevarmuutta taideosaamisestaan. Siirtyminen alueen muihin kouluihin<br />
(oppilaan omaan lähikouluun valmistavan jakson jälkeen) on helpottunut teatteritoiminnan kautta<br />
saatujen uusien ystävien avulla. Myös suomalaisoppilaat ovat kokeneet rikastuneensa yhteistyöstä yli<br />
kielirajojen ja oppineensa paljon eri projektien työmuotojen kautta<br />
RanKids on tuottanut monia suuria kokoillan musikaaleja, monikulttuurisien perheiden teatteriesityksiä,<br />
näytöksiä ja juhla-ohjelmia tilausteoksina erilaisiin tapahtumiin. Suurimmissa esityksissä kuten Kahden<br />
kerroksen leluja, Rouva Tirehtööri, voisin Prinsessaa naurattaa, Metsäkylän joulu, Noita Nokinenä tai<br />
Juusto, Viikset ja kesänkaappaus oli mukana esiintyjiä jopa 100. Pienemmissä tilausimproissa on ollut<br />
mukana alle kymmenen hengen esiintyjäryhmiä.<br />
Hankkeen aikainen teatteriprojekti lukuvuotena 2007 - <strong>2008</strong>:<br />
Monikulttuurinen perheteatteriesitys: ”Kujaelämää”<br />
Itsevarma kalkkuna, Henri Heltta muuttaa Suomeen. Kissojen ja koirien jengi vieroksuu outoa<br />
tulokasta, vaikka tämä osaakin muutaman sanan suomea ja paluumuuttaja King Charles puolustaa<br />
ystäväänsä. Kalkkunalle keksitään monenlaisia testejä: kalojen varastamista, luiden etsintää ja jopa<br />
saunomista. Kalkkuna menestyy testeissä hyvin, kunnes salaperäinen sairaus, ”linturutto” iskee koiriin ja<br />
kissoihin. Kalkkunan uskotaan uutena tulokkaana olevan tartuttaja. Mutta onko kissojen ja koirien<br />
sairastelu kalkkunan syytä ja saako hän ikinä koppavista kissoista ja kujeilevista koirista ystäviä?<br />
Monikulttuurinen perheteatteriesitys kuvaa lapsen maailmaan soveltuvasti akkulturaatioprosessia ja<br />
kulttuurien yhteentörmäyksiä. Esiintyjähahmot ovat eläinmaailmasta sekä erilaisista kujalla liikkuvista<br />
ihmisistä.<br />
30
Matroskin muuttaa Suomeen elokuvan työstäminen Joensuussa<br />
Matroskin muuttaa Suomeen- elokuva on lapsille ja koko perheelle suunnattu lyhytelokuva, joka kertoo<br />
Venäjältä muuttavan 9-vuotiaan Elenan kotoutumisesta Suomeen.<br />
Elokuva tilattiin erityisesti koulutus- opetuskäyttöön esi- ja alakouluikäisille lapsille ja se on todettu<br />
maakunnallisesti ja valtakunnallisesti merkittäväksi hankkeeksi. Elokuvaa on tarkoituksena käyttää<br />
koulukäytön lisäksi erilaisten järjestöjen, julkisen sektorin ja yritystoiminnan palveluksessa. .<br />
Lyhytelokuva palvelee koulujen, järjestöjen ja eri tahojen suvaitsevaisuuskasvatus- ja perhetyötä sekä<br />
erilaisten yhteistyöprojektien, harrastusryhmien, yritysten ja kaupunkien kulttuuritoimia esimerkiksi<br />
vierailujen ja koulutuksien yhteydessä.<br />
Elokuvan avulla pyritään:<br />
1) saamaan kantaväestön lapset ja aikuiset tietoisiksi maahanmuuttajalasta uudessa maassa kohtaavista<br />
haasteellisista asioista,<br />
2) herättämään samaistumisen tunteita yhteisten asioiden ja kokemusten kautta,<br />
3) lisäämään suvaitsevaisuutta erilaisuutta kohtaan,<br />
4) helpottamaan maahanmuuttajaperheiden kotoutumista,<br />
5) antamaan työväline rasisminvastaiseen ja monikulttuuriseen kasvatustyöhön ja<br />
6) edistämään suomalaisen kantaväestön ja venäjänkielisen kulttuurivähemmistön yhteyksien syntymistä.<br />
Lyhytelokuvan asiasisällöt suunnitteli vuonna 2002 toimintansa aloittanut asiantuntijatyöryhmä, joka<br />
koostui koulu-, monikulttuurisuus- ja elokuva-alan asiantuntijoista. Asiantuntijatyöryhmä päätyi<br />
samaistumistunteiden herättämisen takia <strong>fi</strong>ktiiviseen lastenelokuvaan ja valitsi käsikirjoituksen<br />
toteuttajiksi vankan lastenteatterikokemuksen omaavat Maria Pikkaraisen ja Virpi Kurosen. Elokuvan<br />
lavastus on pohjois-karjalalaista ammattilaistyötä ja myös musiikki on tilaustyönä elokuvaan<br />
suunniteltua ja toteutettua. Musiikin sävellyksistä ovat vastanneet Sibelius-Akatemiassa opiskeleva<br />
pianisti Kati Sannelvuo, muusikko Hanna-Leena Hakulinen sekä joensuulainen opettaja ja muusikko<br />
Marko Sillanpää. Musiikit on äänitetty Kimmo Perkkiön TSG-Studiossa. Mukana musiikin<br />
suunnittelussa ja toteutuksessa on ollut useita kymmeniä henkilöitä.<br />
Elokuvan näyttelijöitä oli parisenkymmentä. Heidän lisäkseen avustajina käytettiin Rantakylän koulun<br />
satoja oppilaita, Pataluodon koulun n. 40 tanssikurssilaista sekä useita kymmeniä pesäpalloseura JoMan<br />
pelaajia ja valmentajia.<br />
31
Elokuvan avulla pyritään tekemään kotoutuminen helpommaksi ja tutummaksi asiaksi sekä<br />
kantaväestölle että maahanmuuttajille sekä lisäämään suvaitsevaisuutta. Hankkeessa käytetään<br />
ensisijaisina yhteistyötahoina paikallisia ammattilaisia ja alan toimijoita.<br />
Yhteistyökumppanit<br />
Matroskin-elokuvan on tuottanut monikulttuurinen teatteriyhdistys RanKids ry. Tuotannon<br />
pääyhteistyökumppaneina ovat East Finland Film Commission (EFFC), Opetusministeriö, Tokmanni<br />
Oy, Suomen Kulttuurirahaston Pohjois-Karjalan rahasto sekä Joensuun kaupungin koulutoimi. Myös<br />
taiteen keskustoimikunta/Pohjois-Karjalan taidetoimikunta on mukana hankkeen tukemisessa.<br />
Opetuselokuvan sisältö<br />
Opetuselokuva sisältää <strong>fi</strong>ktiivisen lastenelokuvan lisäksi myös erillisraidat, joissa mm. esitellään<br />
yhteistyökumppaneita, haastatellaan elokuvassa näytteleviä lapsia ja toisessa pääosassa olevaa<br />
maahanmuuttaja-mummoa esittävää Irja Haapasta. Irja kertoo todellisista elämänkokemuksistaan<br />
inkerinsuomalaisena rajan molemmilla puolilla. Lisäksi elokuvaan on suunnitteilla opettajille ja<br />
kouluttajille lisämateriaalivihkonen, joka pitää sisällään mm. keskustelukysymyksien malleja, faktatietoa<br />
aiheesta sekä draamatuokioiden malleja aiheeseen liittyen.<br />
Elokuvan juonen tiivistelmä<br />
Elokuva kertoo Venäjältä muuttavan 9-vuotiaan Elenan kotoutumisesta Suomeen. Elenan Suomeen<br />
muuttavaan perheeseen kuuluu äiti, 7-vuotias veli, Nikolai ja 14-vuotias sisko, Natasha sekä<br />
inkerinsuomalainen isänäiti. Mummo huolehtii lapsista äidin käydessä Venäjällä töissä ja Suomessa<br />
kursseilla. Mummolta lapset ovat oppineet suomea ja lisäksi lapset ovat opiskelleet Petroskoin<br />
suomalaisessa koulussa suomen kielen alkeita. Perheen isä on kuollut useita vuosia sitten. Venäjältä<br />
muuttaa perheen mukana myös kissa Matroskin.<br />
Petroskoin koulussa Elenalla on ollut paljon ystäviä. Suomessa Elenan uusien luokkakavereiden<br />
vastaanotto on epäluuloista, jopa vihamielistä. Yrityksistä huolimatta Elena ei saa ystäviä, vaan häntä<br />
syrjitään ja kiusataan. Elena tajuaa, että pelkästään ulkoisesti paremmat olot eivät vielä takaa<br />
onnellisuutta uudessa maassa. Nikolain ja Natashan sopeutuminen Suomeen tapahtuu paljon<br />
nopeammin urheiluharrastusten kautta. Ystävien puuttuessa kissa Matroskinin merkitys Elenan<br />
elämässä korostuu entisestään.<br />
32
Tapahtumat saavat dramaattisen käännekohdan, kun Matroskin katoaa. Elena epäilee Matroskinin<br />
lähteneen takaisin Venäjälle. Luokkakaverit puolestaan kertovat villejä huhuja kissantappajista. Yllättäen<br />
Elena saa apua kissan etsintään luokkakavereiltaan ja eräs kiusaajiin kuuluvista tytöistä asettuu jopa<br />
puolustamaan Elenaa. Myös naapurirapussa asuva eriskummallinen Eriparimies merkillisine kissoineen<br />
ja tutkimusvälineineen on osaltaan ratkaisussa mukana. Jännittävien kissanetsintävaiheiden kautta Elena<br />
saa tutustua moniin uusiin ihmisiin ja löytää myös tärkeän uuden ystävän.<br />
Elokuvan ensi-iltaesitykset Rantakylän koulussa<br />
Elokuva esitettiin ennakkonäytöksinä Rantakylän koulun oppilaille ja henkilökunnalle sekä lasten<br />
perheille. Elokuvan näki 12.1.<strong>2008</strong> elokuvakeskus Tapiossa n. 1000 henkilöä. Vastaanotto oli<br />
häkellyttävä: elokuva herätti suuria tunteita ja keskusteluja, jotka jatkuivat seuraavan viikon aikana<br />
luokissa sekä kodeissa<br />
Elokuva käsittelee vaikeitakin kiusaamis- ja rasismiasioita, joihin on syytä kiinnittää huomiota. Tarinan<br />
teema on herättänyt paljon keskustelua oppilaiden keskuudessa. Omakohtaiset kiusaamiskokemukset,<br />
kuten myös erikielisten lasten auttaminen ja tukeminen koulussa ovat herättäneet oppilaiden ja<br />
opettajien parissa paljon keskustelua. Elokuvaa tukee monikulttuurista kasvatustyötä kouluissa, antaen<br />
tarpeellisen työvälineen aiheen käsittelyyn.<br />
Elokuvan kutsuvierasnäytös järjestettiin elokuvakeskus Tapiossa 26.1.<strong>2008</strong>. Kutsuvieraina olivat mm.<br />
kaupungin henkilökuntaa eri sektoreilta, Pohjois-Karjalan Maakuntaliiton, P-K.n kulttuurirahaston sekä<br />
muiden yhteistyötahojen edustajia. Näytöksen jälkeisen juhlavastaanoton järjesti Joensuun kaupunki.<br />
Esimerkkejä elokuvan käsittelyyn koulussa<br />
Elokuvaesityksen ja lasten haastatteluiden katsomisten jälkeen aiheesta on hyvä keskustella<br />
mahdollisimman pian. Keskusteluaiheet voidaan poimia kohderyhmän tarpeen ja ikätason mukaisesti.<br />
Keskusteluissa voidaan keskittyä esimerkiksi seuraavanlaisiin teemoihin:<br />
33
asistinen kiusaaminen ja sen esiintyminen omassa koulussa, lähipiirissä, luokassa<br />
kiusaaminen yleensä ja sen syyt, seuraukset<br />
luokassa/ryhmässä olevien maahanmuuttajien kokemusten kuuleminen<br />
maahanmuuttajastatukset Suomessa/omassa kunnassa/koulussa<br />
yhteistyöprojektit alueella maahanmuuttajien ja suomalaisten kesken<br />
elokuvan <strong>fi</strong>ktiivisen henkilön, kiusaaja-Riinan taustat: mitkä syyt tekevät hänestä kiusaajan,<br />
miten kiusaamisen voisi lopettaa<br />
kissa Matroskinin merkitys Elenan elämässä muuton jälkeen<br />
lemmikin/ystävän merkitys omassa elämässä<br />
muuttokokemukset ja yksinäisyys<br />
suvaitsevaisuus ja yksittäisen ihmisen merkitys ja teot asian edistämiseksi<br />
elokuvan tekeminen ja elokuvan työstämisen erilaiset vaiheet<br />
Rantakylän koulussa elokuvan aiheesta myös kirjoitettiin useissa luokissa. Matroskin- kissa oli elokuvan<br />
kiinnostavin ja suloisin henkilö ja tarinat koskivat usein juuri kissa Matroskinin vaiheita Suomessa.<br />
Kaikissa luokissa taiteiltiin upeita kissa Matroskineja koulun seinille. Monissa luokissa myös tehtiin<br />
dramatisointeja elokuvan tapahtumista sekä kiusaamiseen liittyvistä aiheista.<br />
34
Esimerkkejä oppilaiden kirjoitelmista:<br />
Matroskin muuttaa Suomeen<br />
Elenan perhe muuttaa Suomeen. Suomen koulussa Elenaa haukuttiin, tönittiin ja kiusattiin jokaikinen koulupäivä.<br />
Luokan opettaja tiesi sen. Erään koulupäivän alussa Elena huomaa, että Matroskin on karannut. Elena lähtee<br />
etsimään veljensä, äitinsä, mummonsa ja veljensä kavereiden kanssa Matroskinia. Kissamies löytää Matroskinin<br />
hylätystä talosta ja hakee muut etsijät taloon. Kun koko porukka astuu huoneeseen, missä Matroskin oli, niin Elenan<br />
kiusaajat lähtivät karkuun. Kissamies avaa häkin, jossa Matrokin on peloissaan. Matroskin yrittää karata, mutta<br />
yksi Elenan veljen kavereista saa Matroskinin kiinni. Sitten he vievät Matroskinin kotiin. Matroskin on iloinen<br />
tullessaan kotiin.<br />
Tyttö, 9 vuotta.<br />
Matroskin muuttaa Suomeen<br />
Elena asuu Venäjällä. Hän muuttaa Suomeen. Ennen lähtöä Matroskin karkasi, mutta se löytyi onneksi. Kun Elena<br />
muutti Suomeen, hänen piti mennä kouluun. Siellä Elenaa kiusattiin. Kotona Matroskin oli varastettu. Elena laittoi<br />
ilmoituksia ja sai paljon kavereita. Kissamies oli myös mukana. Hän löysi Matroskinin autiotalosta. Lopuksi kaikki<br />
olivat kavereita. Kissakin hymyili.<br />
Poika, 9 vuotta.<br />
Matroskin muuttaa Suomeen<br />
Matroskin oli merkittävä kissa, koska se ymmärsi, että Elenalla oli vaikeaa. Matroskin varmasti lähti karkuun, jotta<br />
Elena saisi ystäviä, kun hän etsi kissaansa. Elena oli aina surullinen ja yksin, hänellä oli ystävänään vain kissa<br />
Matroskin. Kun kissakin katosi, Elena ei enää halunnut mennä kouluun. Onneksi monet muutkin tykkäsivät<br />
kissasta ja auttoivat Elenaa. Sitten hänellä olikin jo monta ystävää, paitsi Riina. Riina oli lopussakin vihainen ja<br />
irvisteli Elenalle. Riina olisi itse halunnut lemmikin, mutta hänellä ei ollut mitään. Vain vihainen ja humalainen isä.<br />
Myös Riina olisi tarvinnut jonkun lemmikin, jotta hänestä olisi tullut ystävällinen. Sellaiset kiusaa, jolla on itsellä<br />
kurjaa ja haluaisivat jotain, jota eivät voi saada.<br />
Tyttö, 11 vuotta.<br />
35
”Igor” muuttaa Suomeen<br />
Kun minä muutin Suomeen, minä en osannut yhtään sanaa suomea. Vain minun iskä osasi suomea. Äiti meni<br />
kurssille ja minä kouluun. Minä oppisin koulussa suomea ja sain ystäviä toisista lapsista.<br />
Alussa minulla oli välillä paha mieli, kun en ymmärtänyt, mitä suomalaiset puhuivat. Ja minulle naurettiin joskus, kun<br />
puhuin äidin tai kaverien kanssa venäjää. Joskus joku huusi minulle.- ryssä! ja se tuntui pahalta, niin kuin<br />
Matroskinissa. Nyt minulla on onneksi jo monta kaveria.<br />
Poika, 10 vuotta.<br />
”Masha” muuttaa Suomeen<br />
Minä olin pieni, kun tulimme Suomeen. Minun äitini ja isäni eivät osanneet suomea, joten me puhuimme kotona vain<br />
omaa kieltämme. Minä pidin Suomen koulusta kovasti, mutta en saanut ystäviä. Minua myös kiusattiin usein, minun<br />
elämäni oli kuin elokuvan Elenan elämä. Usein minä ajattelin, että haluaisin vain mennä takaisin omaan maahani.<br />
Sitten minä opin puhumaan suomea ja löysin mukavia harrastuksia. Niistä sain myös ystäviä itselleni. Vieläkin monet<br />
puhuvat minulle rumasti, jos kuulevat, että en puhu suomea. En enää välitä siitä, koska minulla on myös ystäviä.<br />
Tyttö, 11-vuotias.<br />
7. ERI KIELI- JA KULTTUURITAUSTAISTEN OPPILAIDEN MONIKULTTUURISEN<br />
IDENTITEETIN KEHITTÄMINEN<br />
Kulttuurien välinen kohtaaminen ja akkulturaatioprosessi<br />
Kulttuuri käsitetään yksilön ja yhteisön toiminnan kehykseksi, joka sisältää sekä tiedostettua että<br />
tiedostamatonta. Kulttuuria opitaan toisaalta koulussa ja toisaalta epämuodollisesti kaikissa<br />
elämänyhteyksissä. Kulttuurikoodin merkitykset ja reaktiot niihin ovat usein tiedostamattomia. Yleensä<br />
yksilö ei tietoisesti tarkastele omia kulttuurisia koodejaan ennen kuin hän joutuu tekemisiin toista<br />
kulttuuria edustavan henkilön kanssa.<br />
Maahanmuuttajalle muutto uuteen maahan ja kulttuuriin on elämänmullistus, jonka hän aluksi monesti<br />
kokee raskaana ja stressaavanakin. Samalla se on myös eräänlainen kriisitilanne, jota omalla toiminnalla<br />
pyritään muuttamaan. Rankimmillaan uusi tilanne voi aiheuttaa kulttuurishokin. Maahanmuuttaja joutuu<br />
heti maahantulonsa jälkeen uuden kulttuurin oppijaksi. Omat opitut käyttäytymis- ja toimintamallit eivät<br />
välttämättä toimi uudessa maassa. Se, miten maahanmuuttaja tähän tilanteeseen suhtautuu, merkitsee<br />
paljon hänen integroitumisprosessissaan. Kulttuurin ja kulttuurivähemmistöjen tutkimiseen liitetään<br />
usein akkulturaatio-käsite. Berryn (1984, 1997) mukaan akkulturaatiota voidaan pitää tilana tai<br />
prosessina.<br />
Prosessina akkulturaatio merkitsee ajan kuluessa tapahtuvia muutoksia toisen kulttuurin kanssa<br />
kosketuksessa olevien ihmisten uskomuksissa, tunteissa, asenteissa, arvoissa, käyttäytymisessä ja<br />
samaistumiskuvioissa. Periaatteessa muutoksia voi ilmetä molemmissa vuorovaikutuksessa olevissa<br />
kulttuureissa. Käytännössä kuitenkin toinen kulttuuri joutuu muuntumaan toista enemmän.<br />
Akkulturaatioprosessi on harvoin sujuva ja helppo. Sen eri vaiheiden kesto vaihtelee eri yksilöillä<br />
suuresti.<br />
Auktoriteetit ja instituutiot poistavat yksilön kulttuurin perinteisiä elementtejä ja korvaavat ne uusilla.<br />
Uuden kulttuurin arvostettujen etujen saavuttaminen estetään ja vanhan kulttuurin vähempiarvoisia<br />
seikkoja ylläpidetään väkisin. Tämä myönteisen ja kielteisen palautteen sekavuus johtaa usein<br />
ahdistukseen.<br />
36
Akkulturaatiota voidaan lähestyä sekä integraatio- että assimilaatiokäsitteen kautta. Molemmissa on kyse<br />
maahanmuuttajan asettautumisesta uuteen maahan. Integraatio -käsite pitää sisällään vastavuoroisuuden<br />
näkökulman eli integraatio käsitetään kahdensuuntaiseksi prosessiksi. Tällöin edellytetään maassa<br />
ennestään asuvilta sopeutumista maahanmuuttajiin ja heidän erilaisuutensa kunnioittamista eikä vain<br />
maahanmuuttajien sopeutumista paikallisiin tapoihin. Keskeisellä sijalla integraatiossa ovatkin tasa-arvo,<br />
vuorovaikutus ja molemminpuoleinen kunnioitus.<br />
Assimilaatio on prosessi, jossa yksilö tai ryhmä akkulturoituu toiseen ryhmään ja usein menettää omia<br />
etnolingvistisiä piirteitään. Assimilaatioon voidaan liittää myös dekulturaation käsite, joka on prosessi,<br />
jossa yksilö omaksuu uuden kulttuurin ja menettää samalla ensimmäisen kulttuurinsa.<br />
Integraation (kotoutumisen) edellytyksenä on, että maahanmuuttaja on halukas säilyttämään omaa<br />
alkuperäistä kulttuuriaan ja olemaan kanssakäymisissä myös uuden kulttuurin ja sen edustajien kanssa.<br />
Onnistuneen integraation tuloksena on toimiva kaksikielisyys ja -kulttuurisuus, jolloin maahanmuuttaja<br />
säilyttää omaa kieltään ja kulttuuriaan ja yhteyksiä omaan kulttuuriryhmäänsä, mutta omaksuu myös<br />
enemmistökulttuurin kielen, normeja ja tapoja. Tämä on mahdollista vasta silloin, kun ympäröivä<br />
kulttuuri on avoin ja hyväksyvä erilaisille kulttuuriryhmille.<br />
Lapsen monikulttuurisen identiteetin kehittyminen ja kehittymisen tukeminen<br />
Lapsi kohtaa uuden maan elämäntavan, sen normit ja kulttuurin päivähoidossa ja koulussa. Suomalaiset<br />
oppilaat ja opettaja eivät tunne hänen todellista maailmaansa ja maailmojen erojen havaitseminen voi<br />
olla puutteellista tai se voidaan kieltää. Vaikka pyrkimys on esittää tietoa niin, että se olisi lapselle elävää,<br />
relevanttia ja kiinnostavaa lapsen oman maailman kannalta, on maahanmuuttajalapsen maailma<br />
opettajille ja muille lapsille vieras ja johdonmukaista kuvaa ei voi syntyä.<br />
Kulttuuria oppiessaan lapsi tai aikuinenkin sisäistää oman tai uuden kulttuurinsa arvot, uskomukset ja<br />
tavat. Hän hahmottaa subjektiivisen ja objektiivisen todellisuutensa. Mitä parempi tasapaino näiden<br />
todellisuuden puolien välillä vallitsee, sitä läpinäkyvämpi tai näkymättömämpi kulttuuri on. Onnistunut<br />
sosialisaatio siis kiinnittää yksilön lujasti omaan kulttuuriinsa ja osoittaa hänelle hänen paikkansa<br />
yhteiskunnassa. Ihmisen kulttuuri-identiteetti, käsitys siitä, kuka minä olen, vahvistuu<br />
vuorovaikutussuhteissa yhteisön ja kulttuurin ehdoin koko ajan. Kulttuuri-identiteetin muodostuminen<br />
kestää koko elämän, sillä se muuttuu koko ajan kokemusten myötä.<br />
Kaksikulttuuriset oppilaat tasapainoilevat kahden kulttuurin vaatimusten ristipaineessa. Heidän ei tulisi<br />
joutua ponnisteluissaan tilanteeseen, jossa heidän ainoa mahdollisuutensa menestymiseen olisi toimia<br />
valtaväestön mallin mukaisesti jopa kieltämällä oma kulttuuritaustansa ja identiteettinsä.<br />
Monikulttuurisuuskasvatuksella koulussa tulee olla lähtökohtana se, että kaikkea koulun toimintatavoista<br />
ja käytänteistä opetussuunnitelman periaatteisiin on tarkasteltava kriittisesti ja tarvittaessa näitä malleja<br />
on muutettava, mikäli halutaan edistää kaikkien oppilaiden oppimista ja monikulttuurisen identiteetin<br />
kehittymistä.<br />
Äidinkieli on ennen kaikkea sosiaalinen tekijä: kasvaessaan yksilö tuntee tarvetta samaistua kieltä<br />
edustavien kulttuuriin. Perinteet, asenteet ja arvostukset vaikuttavat ihmiseen tämän ensimmäisistä<br />
elinvuosista lähtien. Äidinkielen hallitseminen on välttämätöntä yhteyden pitämiseksi omaan<br />
perheeseen, kulttuuriin ja historiaan. Kielen avulla lapsi tulee tietoiseksi omista juuristaan ja se vahvistaa<br />
hänen itsetuntoaan ja identiteettiään. Äidinkielellä on ratkaiseva merkitys lapsen kehitykseen. Se on<br />
perusta tasapainoiselle tunne-elämän kehitykselle ja lapsen ajattelulle. Oman äidinkielen opetus tukee<br />
myös kaiken muun oppimista.<br />
37
Kulttuurisen moninaisuuden asema ja arvostus sekä nykytila Rantakylän koulussa<br />
Maahanmuuttajien opetuksessa noudatetaan perusopetuksen opetussuunnitelman perusteita oppilaiden<br />
taustat ja lähtökohdat kuten äidinkieli ja kulttuuri, maahanmuuton syy ja maassaoloaika huomioon<br />
ottaen. Opetuksen tulee tukea oppilaan kasvamista sekä suomalaiseen kieli- ja kulttuuriyhteisöön että<br />
oppilaan omaan kieli- ja kulttuuriyhteisön aktiiviseksi ja tasapainoiseksi jäseneksi.<br />
Maahanmuuttajien valmistavassa opetuksessa tavoitteena on kielen oppimisen lisäksi kulttuuriin ja<br />
suomalaiseen yhteisöön ja yhteiskuntaan tutustuminen. Vasta maahan muuttanut lapsi erityisesti käy<br />
samanaikaisesti läpi akkulturaatioprosessia, jonka eri vaiheet tulisi huomioida koulussa yhtälailla<br />
oppimistavoitteiden lisäksi. Oppilaan turvallinen kotoutuminen ja koko perheen tukeminen<br />
akkulturaation aikana painottuu erityisesti alkuvaiheen aikana koulun tehtäväksi. Lapsen hyvinvointi ja<br />
kulttuuriin sopeutuminen ja oman kulttuurin arvostaminen ja siihen ohjaaminen korostuu sekä lasten<br />
että koko perheiden kohtaamisessa. Omakielinen avustaja helpottaa erityisesti alkuvaiheessa<br />
kulttuurishokkia ja uuteen sopeutumista.<br />
Maahanmuuttajaoppilaille opetetaan äidinkielen opetuksen ohella suomea toisena kielenä. Oppilasta<br />
rohkaistaan käyttämään suomen kieltä koulussa. Oppilaan tarpeista riippuen pyritään järjestämään<br />
kieliavustaja joillekin oppitunneille. Mahdollisuuksien mukaan tarjotaan myös oppilaan oman<br />
äidinkielen opetusta. Erityisesti venäjänkielen opetuksessa kaksikulttuurisuuden ja –kielisyyden<br />
tavoitteeseen ja pyrkimishaasteeseen pystytään vastaamaan. Oppilaat on jaettu ikä- ja taitotason<br />
mukaisesti kolmeen opetusryhmään. Opetuksessa pyritään sekä kielitaidon kehittämiseen että<br />
kulttuuriperinnön oppimiseen ja vahvistamiseen. Opetuksessa mukana olevat lapset kokevat sekä<br />
kulttuuri- että kieli-identiteettinsä parantuneen. Opetuksessa pyritään myös huomioimaan ikä- ja<br />
luokkatason opetussisällöt esim. ympäristö- ja luonnontiedon opiskelussa opetellaan käsitteitä<br />
molemmilla kielillä.<br />
Koulussamme on tällä hetkellä melko paljon luterilaisen kirkon järjestämiä tilaisuuksia kuten<br />
päivänavauksia ja koululaisjumalanpalveluksia. Myös ortodoksiset oppilaat osallistuvat näihin<br />
tilaisuuksiin. Ortodoksinen virpovitsojen siunaustilaisuus järjestetään vuosittain. Muihin uskontokuntiin<br />
kuuluville järjestetään toimintaa näinä aikoina joko omissa luokissa tai keskitetysti yhdessä tilassa.<br />
Joidenkin uskontokuntiin kuulumattomien perheet ovat antaneet erikseen suostumuksensa, että heidän<br />
lapsensa voivat osallistua kristillisten kirkkojen järjestämiin tilaisuuksiin.<br />
Muslimien ramadan paastokuukauden tähän uskontokuntaan kuuluvat voivat halutessaan noudattaa<br />
koulussamme paastoperinnettä opettajansa ohjaamana.<br />
Kulttuurien moninaisuus eri oppiaineissa<br />
Perusopetuksen opetussuunnitelman (2004) mukaan suvaitsevaisuus on yhteydessä perusopetuksen<br />
arvopohjaan, ihmisenä kasvamiseen, huolenpitoon, välittämiseen ja tunteiden säätelyyn.<br />
Eri oppiaineiden opetussuunnitelmissa suvaitsevaisuutta on käsitelty mm. seuraavasti:<br />
Äidinkieli ja kirjallisuus:<br />
kehittää kielellistä suvaitsevaisuuttaan ja arvostaa eri kielenkäyttäjien kielellistä vaihtelua.<br />
Biologia ja maantieto:<br />
opetuksen tulee luoda pohjaa kansojen ja kulttuurien väliselle suvaitsevaisuudelle ja kansainvälisyydelle.<br />
Terveystieto:<br />
yksilöllisyys ja erilaisuus, yksilön velvoitteet ja vastuu yhteisössään, suvaitsevaisuus, välittäminen ja<br />
huolenpito.<br />
38
Uskonto:<br />
suvaitsevaisuus, alustava tutustuminen, niihin kirkkoihin, uskontoihin ja vähemmistöihin, jotka liittyvät<br />
oppilaiden elämään.<br />
Elämänkatsomustieto:<br />
Opetuksen tehtävänä on antaa oppilaille aineksia kasvaa itsenäiseksi, suvaitsevaiseksi, vastuulliseksi ja<br />
arvostelukykyiseksi yhteisönsä jäseneksi. Tavoitteena on edistää oppilaan pyrkimystä tutustua<br />
ihmisoikeuksien, suvaitsevaisuuden, oikeudenmukaisuuden ja kestävän kehityksen periaatteisiin.<br />
Yhteiskuntaoppi:<br />
Opetuksen tarkoituksena on tukea oppilaan kasvua suvaitsevaiseksi ja demokraattiseksi kansalaiseksi.<br />
Liikunta:<br />
Liikunta ja oppimiskokemukset vahvistavat oppilaan itsensätuntemista ja ohjaavat suvaitsevaisuuteen.<br />
Kuvataide:<br />
vieraiden kulttuurien visuaalisen maailman arvostaminen ja ymmärtäminen<br />
Musiikki:<br />
taidollisen ja kulttuurisen erilaisuuden hyväksyminen ja arvostaminen.<br />
Aihekokonaisuuksista kulttuuri-identiteetti ja kansainvälisyys<br />
Joensuun pohjoisen alueen koulujen yhteisenä aihekokonaisuuksien painopisteenä on ihmisenä<br />
kasvaminen. Erityisesti alueen keskeisenä haasteena ovat fyysisen, psyykkisen ja sosiaalisen kasvun<br />
tukeminen sekä opiskelutaitojen ja itsensä kehittäminen.<br />
Rantakylän koulussa kaikki aihekokonaisuudet toteutuvat päivittäisessä käytännön työssä. Arkipäivän<br />
käytänteiden lisäksi koulussamme toteutetaan joka vuosi aihekokonaisuuksiin liittyviä teemaviikkoja<br />
ja/tai – päiviä.<br />
Rantakylän koulussa kukin opettaja toteuttaa vuosittain omassa opetussuunnitelman mukaisessa<br />
työssään ne aihekokonaisuuksiin liittyvät teemat, joita ei teemaviikoin ja – päivin koulussa käsitellä.<br />
Aihekokonaisuuksiin liittyvien teemojen tarkempi toteutus esitetään ja arvioidaan koulun tai opettajien<br />
vuosisuunnitelmassa.<br />
Rantakylän koulussa aihekokonaisuuksia toteutetaan lisäksi seuraavilla tavoilla:<br />
Ihmisenä kasvaminen (edellä mainittujen sisältöjen lisäksi)<br />
liikuntapäivät ja harrastepäivät<br />
Kulttuuri-identiteetti ja kansainvälisyys<br />
arjen tasolla ihmisryhmien keskinäinen arvostus ja luottamus<br />
koulun juhlat kansallisina ja kansainvälisinä merkkipäivinä<br />
kulttuuriteemaviikko (lauluja, ruokia, pukeutumista) museovierailut<br />
Oppilas lähtökohtana kaikessa työskentelyssä ja vuorovaikutuksessa<br />
Tuntikeskusteluissa, opetuksessa ja vuorovaikutuksessa oppilaan ja oppilasryhmän kanssa oman<br />
taustakulttuurin tietojen ja taitojen huomiointia tehdään koulussamme jatkuvasti ja luontaisesti.<br />
Oppilaat pyrkivät käyttämään pääosin suomen kieltä eri oppiaineissa, mutta mahdollisuuksien mukaan<br />
ja tarvittaessa omakielinen kieliavustaja voi olla oppilasta auttamassa. Vanhemmat oppilaat käyttävät<br />
myös erikielisiä sanastoja ja sanakirjoja oppimisen apuna. Myös vertaistukea käytetään usein, mikäli<br />
luokassa on samankielisiä oppilaita. Enemmän kieltä osaava auttaa mielellään vähemmän aikaa<br />
Suomessa ollutta. Myös suomalaisia oppilaita käytetään ”kummioppilaina” ja työpareina<br />
maahanmuuttajaoppilaan tukemisessa.<br />
39
Eri kulttuurien välinen vuorovaikutus ja tieto eri kulttuureista<br />
Rantakylän koulussa on ollut suurimpina etnisinä ryhminä venäjänkieliset maahanmuuttajat. Heidän<br />
lisäkseen koulussa on ollut maahanmuuttajia mm. Somaliasta, Virosta, Vietnamista, Thaimaasta ja<br />
Albaniasta. Eri kulttuurien esittelypäiviä ja tuokioita, kansainvälisiä viikkoja ja juhlapäiviä on vietetty<br />
erilaisten tapahtumien ja koulutyön parissa. Koulussa on myös työskennellyt viime vuosien aikana useita<br />
eri kulttuureista tulleita maahanmuuttajia ja heidän sekä muiden vierailijoiden avulla on voitu järjestää<br />
erilaisia tapahtumia ja teemapäiviä ko. kulttuureista. Arkipäivässä tapahtuu eri kielien ja kulttuurien<br />
kohtaamista päivittäin. Opetuksessa pyritään huomioimaan eri kulttuurien tavat ja perinteet<br />
mahdollisuuksien mukaan. Lapset ovat myös usein kulttuuriperintönsä opettajia ja asiantuntijoita.<br />
Pyrkimyksenä on arvostaa eri kulttuureja ja niiden erityispiirteitä arkipäivässä ja jatkuvasti.<br />
MITEN TOIMINTAA KEHITETÄÄN?<br />
CLIL-kokeilu koulussamme<br />
CLIL (Content and Language Integrated Learning) opetusmenetelmän käyttäminen eri oppiaineiden<br />
sisältöjen oppimisessa.. CLIL:issä oppisisältöjä opiskellaan sekä suomeksi että englanniksi.<br />
Maahanmuuttajat voivat ottaa opetusmenetelmässä käyttöön myös oman äidinkielensä.<br />
Opetustuokioiden pituus voi vaihdella oppilaiden kehitystason mukaan lyhyistä opetustuokioista<br />
kokonaisen oppitunnin pituiseksi. Tavoitteena on totuttaa oppilaat englannin kieleen jo ensimmäisistä<br />
kouluvuosista alkaen. Oppilaille tarjotaan määrällisesti enemmän vieraan kielen käyttötilanteista ja<br />
mahdollisuus käyttää kielitaitoaan nyt eikä vasta tulevaisuudessa. ”Language is for using, nor for<br />
learning. Acquisition comes through use, not rules.” Oppilaille luodaan oppimiskokonaisuuksia<br />
yhdistämällä ja siltaamalla vieraan kielen ja jonkin toisen oppiaineen sisältöjen opetus.<br />
Opetuskokonaisuuksia voi ottaa esimerkiksi ympäristötiedon, äidinkielen, matematiikan tai historian<br />
oppisisällöistä.<br />
CLIL -opetuksen tavoitteena on parantaa oppilaan motivaatiota, itseluottamusta ja keskittymiskykyä.<br />
Eri työmenetelmien ja opetuksen suunnitteluun osallistumisen avulla oppilaiden aktivointi on helppoa.<br />
CLILL -opetus kattaa erilaisia oppimistyylejä, kehittää oppijan itseohjautuvuutta ja oppimaan oppimista.<br />
Tavoitteena on tukea positiivisen asenteen keittymistä vieraita kieliä ja kulttuureja kohtaan.<br />
Menetelmässä voidaan tukea erityistä tukea tarvitsevia oppilaita.<br />
”Avoid dead soldiers”.<br />
”Children start their school as a question mark and they end it as a full stop.”<br />
“Did you ask a good question today at school?”<br />
“If you´ve told the same child the same 100 times, it may not be the child who is a slow learner.”<br />
Esimerkki CLIL –opiskelu kokonaisuudesta 3. luokalla.<br />
Aiheeksi valittiin lemmikkieläimet. Ympäristötiedon tunneilla oppilaat tekivät esitelmän<br />
lemmikkieläimestä. Lähteenä he käyttivät omaa oppikirjaa ja tietokirjoja sekä internettiä. Englannin<br />
tunneilla opiskeltiin lemmikkieläimiin liittyvää sanastoa ja tehtiin käsitekartta oman esitelmän pohjalta.<br />
Äidinkielen tunneilla oppilaat kirjoittivat lemmikeistään pienimuotoisia vuoropuheluja ja näytelmiä,<br />
jotka harjoiteltiin englannin tunnilla englanniksi. Musiikissa laulettiin lemmikkieläimiin liittyviä lauluja<br />
suomeksi ja englanniksi. CLIL –jakso huipentui omiin draamaesityksiin kahdella kielellä.<br />
Kolmasluokkalaisen Saaran tekemä CLIL–työ hevosesta:<br />
40
”My horse is Tuuli. She is 5 years old. She is a girl. She´s got a brown fur and white star in the forehead.<br />
And she´s got a black mane. She´s got a tall and thick tail. She likes to neigh. And she is beautiful. She´s<br />
got four hooves. She likes running. She´s got a beautiful muzzle. She is quick. And she is a mammal.<br />
She is wild. She´s living in the stables. She is funny.”<br />
Maahanmuuttajataustaiset oppilaat tekivät omat tuotoksensa kolmella kielellä, suomeksi, englanniksi ja<br />
omalla äidinkielellään. Yksi somalia äidinkielenään puhuva oppilas teki työnsä lisäksi vielä arabiaksi.<br />
41
Tässä 3. luokkalaisen maahanmuuttajaoppilaan käsitekartta koirasta suomeksi, venäjäksi ja englanniksi.<br />
Yllä 3. luokkalaisen oppilaan käsitekartta saksanpaimenkoirasta suomeksi, englanniksi, arabiaksi ja<br />
somaliksi.<br />
Maahanmuuttajataustaisten oppilaiden oman äidinkielen opetukseen ei tahdo löytyä päteviä opettajia<br />
muihin kuin venäjän kieleen. Tulevaisuudessa <strong>kehittämissuunnitelma</strong>ssa on opettajien pätevöittäminen<br />
yhteistyössä Joensuun yliopiston kanssa.<br />
42
Yhtenä kehittämistavoitteena voisi olla oppilaiden taustakulttuuriin kuuluvien juhlapäivien<br />
selvittäminen, juhlapäivien viettoon perehtyminen, huomioiminen sekä viettäminen.<br />
Monikulttuuriset työpajakokeilut ja monikulttuurisuus koulun eri käytänteissä<br />
Syksyllä 2007 aloitimme koulussamme aivan uudenlaisen kehittämistoiminnan: yhteiset ykköset. Tässä<br />
koulumme yhden lamellin, F-talon kehittämistoteutuksessa pyrimme luomaan koulunsa aloittaville<br />
maahanmuuttajille, yleisopetuksen sekä pienluokkien 1.luokkalaisille yhteisen turvallisen koulun<br />
aloituksen ja toisiinsa ja toisiimme tutustumisen. Noin kuukauden pituisen jakson aikana oppilaille<br />
toteutettiin kolmena päivänä viikossa, kerrallaan reilun tunnin ajan, monikulttuurisia työpajoja.<br />
Työpajatyöskentelyssä kaikki em. luokkien oppilaat jaettiin kuuteen ryhmään sekaisin siten, että<br />
jokaisessa ryhmässä oli maahanmuuttajaluokan ja pienluokkien oppilaita yleisopetuksen oppilaiden<br />
lisäksi. Yhdessä ryhmässä oli noin kuusi oppilasta. Opettajina työpajoissa olivat näiden kaikkien<br />
luokkien omat opettajat sekä lisäksi kaksi laaja-alaista erityisopettajaa yhden pajan opettajina.<br />
Koulunkäyntiavustajat olivat eri ryhmien mukana avustamassa oppilaiden työskentelyä. Työpajan<br />
opetettavina aiheina olivat opettajien omat vahvuusalueet matematiikasta musiikkiin ja<br />
monikulttuuriseen draamaan (tarkempi esittely kehittämiskokeilusta liitteessä: yhteiset ykköset,<br />
integroitu pajaopetus ensimmäisien luokkien yhteistyöprojektina). Tämä kehittämiskokeilu vahvisti<br />
erityisesti koko pienten talon yhteishenkeä, tutustutti kaikkien luokkien oppilaat opettajiin ja oman<br />
ryhmän eri oppilaat toisiinsa, synnytti ystävyyssuhteita yli kieli- sekä luokkarajojen ja lisäsi<br />
moniammatillista yhteistyötä. Kevään työpajojen pitäjinä olivat ulkopuoliset, eri kulttuurialojen sekä eri<br />
kulttuurien taiteilijat ja taideopiskelijat.<br />
Lukuvuoden aikana somalialainen koulunkäyntiavustajamme on kiertänyt eri luokissa pitämässä<br />
opetustuokioita Somaliasta ja somalin kielestä. Olemme opiskelleet mm. arkipäivän puhetilanteita,<br />
lukusanoja ja perhesanastoa. Saimme opiskellut asiat myös kirjoitettuina monisteina. Luimme tunneilla<br />
somalialaisen sadun suomeksi ja somaliksi. Samantyyppisiä opetustuokioita on ollut myös Venäjältä ja<br />
Marokosta.<br />
Koulussamme toimii ranskankielen kerho neljä kertaa viikossa maahanmuuttajaoppilaille ja 5. – 6.<br />
luokan oppilaille. Oppituntien aikana pidetään myös useita kielikylpyjä ranskan kielellä<br />
alkuopetusoppilaille ja 3. luokkalaisille.<br />
Kulttuurisen moninaisuuden sisältöjä on pyritty linkittämään eri oppiaineisiin, tapahtumiin ja<br />
työtapoihin monipuolisesti erityisesti tämän hankkeen aikana.<br />
Pienille oppilaille on kerrottu eri kulttuuripiirien omia satuja ja tarinoita, koulun tapahtumissa, esim.<br />
Matroskin muuttaa Suomeen- elokuvaesityksessä perheille ja tulevassa kevätjuhlassa on huomioitu eri<br />
kulttuurit ja monikulttuurinen Suomi entistä painokkaammin. Venäjältä muuttavasta perheestä kertova<br />
elokuva herätti keskustelua ja havainnointia mm. venäläisen ja suomalaisen koulun samanlaisuudesta ja<br />
erilaisuudesta. Oppilaita ihastutti erityisesti venäläisen koulun koulupuvut sekä viittaamistapa käsi<br />
pulpetilla suorassa kulmassa. Aiheesta keskusteltaessa Venäjällä koulua käyneet lapset saivat olla<br />
luonnollisesti asiantuntijoina ja kokemuksiensa kertojina. Kevätjuhlamme teemana on ”matka maailman<br />
ympäri”, jolloin saadaan väläyksiä mm. eri maiden kahvin- ja teenjuontitavoista ja tervehdyksistä. Myös<br />
teksteissä näkyy monikielisyys, roolihahmot puhuvat monella eri kielellä ja ensimmäisinä kielinä voi<br />
näyttelijöillä olla suomi, venäjä tai yhtä hyvin somalia. Juhlaa myös työstetään monikulttuurisissa<br />
työpajoissa, joissa eri kielien ja kulttuurien asiantuntijat ovat osallistujina että vetäjinä.<br />
Koulussamme on hakeuduttu aktiivisesti erilaisiin hankkeisiin ja yhteistyöhön eri toimijoiden kanssa.<br />
Myös koko Joensuun koulutustoimen alueella toteutetaan kouluissa aktiivisesti erilaisia hankkeita ja<br />
pyritään huomioimaan erilaiset oppijat monista eri lähtökohdista käsin. Tulevaisuudessa<br />
43
monikulttuurisuus on yhä enemmän arkipäivää yhä useammassa koulussa ja siksi näihin periaatteisiin<br />
tulisi kiinnittää huomiota entistä enemmän.<br />
MITEN TOIMINTAA TULISI KEHITTÄÄ?<br />
Tämän osa-alueen kehittämisessä tulisi panostaa kokemuksemme mukaan erityisesti<br />
seuraaviin asioihin:<br />
monikulttuurisiin opetusryhmiin ja oppilaiden työskentelyyn monikielisissä ryhmissä<br />
riittävään tulkkaukseen ja omakieliseen opetukseen<br />
oman äidinkielen systemaattisen opiskelun tukemiseen<br />
kaksikulttuurisuuden ja kaksikielisyyden tukemiseen<br />
monipuolisiin opetusmenetelmiin, opetuskokeiluihin ja pedagogiikan kriittisen arviointiin<br />
erityisesti monikulttuurisissa opetusryhmissä<br />
monikulttuuriseen arkeen ja eri kulttuurien ja – kielien arvostukseen ja huomioimiseen<br />
muulloinkin kuin erityisinä juhlapäivinä<br />
monikulttuuristen perheiden tukemiseen ja ohjaamiseen akkulturaation ja koulupolun eri<br />
vaiheissa<br />
opettajien ja muun henkilöstön kouluttamiseen<br />
yksittäisen oppilaan erilaisiin kokemuksiin ja identiteetin tukemiseen<br />
8. ERI KIELI- JA KULTTUURITAUSTAISTEN OPPILAIDEN<br />
OPPIMISMAHDOLLISUUKSIEN EDISTÄMINEN<br />
Oppilaiden taustan huomioiva pedagogiikka ja kaksikielisyyden tukeminen<br />
Kielitaidon katsotaan koostuvan erilaisista taidoista: Kuunteleminen ja lukeminen ovat reseptiivisiä, ja<br />
puhuminen ja kirjoittaminen produktiivisia taitoja. Lisäksi kielitaidon osa-alueeksi voidaan laskea<br />
ajattelu, joka ei kuulu kumpaankaan edellisistä ryhmistä. Kielitaidon osa-alueet voidaan jaotella myös<br />
oraalisiin (kuunteleminen ja puhuminen) ja literaalisiin (lukeminen ja kirjoittaminen). Lapsuuden<br />
kaksikielisyydellä on kaksi päätyyppiä: simultaaninen ja sekventiaalinen kaksikielisyys. Simultaanisessa<br />
kaksikielisyydessä lapsi on oppinut kaksi kieltä varhaislapsuudessaan rinta rinnan (esim. vanhemmilla eri<br />
äidinkielet ja lapselle puhutaan kumpaakin). Sekventiaalisessa kaksikielisyydessä yksi kieli opitaan ensin<br />
ja toinen myöhemmässä vaiheessa (esim. lapsi oppii kotona ensin vanhempiensa kielen ja päiväkodissa<br />
tai koulussa ympäristön käyttämän kielen).<br />
Kahden kielen ja kulttuurin vaikutuspiirissä elävän maahanmuuttajalapsen kielellisen tietoisuuden<br />
kehittyminen poikkeaa yksikielisten kielenkehityksestä erityisesti siten, että lapsen on selvitettävä kahden<br />
eri kielen koodisto ja käyttö. Myös suullisen ja kirjallisen viestinnän erojen hahmottaminen liittyy<br />
maahanmuuttajalapsella samoin kahteen eri kielikulttuuriin. Tällöin lapsen kielellisen oppimisen<br />
ohjaaminen ja kielen ilmiöiden nostaminen keskustelun kohteeksi nousevat erityisen keskeiseen<br />
asemaan.<br />
Ensimmäisen kielen oppimiseen kuluu kauan aikaa ja toisen kielen oppiminen riippuu oppijasta. On<br />
kuitenkin tutkittu, että ensimmäisen kielen osaamisella on positiivista merkitystä toisen kielen<br />
oppimiselle. Kognitiivinen ja akateeminen ensimmäisen kielen osaaminen vaikuttaa merkittävästi toisen<br />
kielen oppimiseen. Tutkimusten perusteella lapset eivät saavuta toisen kielen osaamisessaan täydellistä<br />
hallintaa, jos heidän kognitiivinen kehityksensä ensimmäisen kielen tasolla on katkennut.<br />
44
Kielitaidon saavuttamiseen liittyy helposti kaksi väärinkäsitystä, joilla on suora yhteys myös käytännön<br />
toimintaan muuta kuin valtakieltä äidinkielenään puhuvia oppilaita kohtaan. Ensimmäinen väärinkäsitys<br />
on se, että epäillään lapsen kykyä ajatella loogisesti, jos hän ei osaa valtakieltä. Toinen väärinkäsitys<br />
muodostuu taas siitä, että yleistetään lapsen mahdollinen hyvä sosiaalinen kielitaito koskemaan kaikkia<br />
kielen osa-alueita. Molemmista on seurauksena vakavia ongelmia, joilla on merkitystä lapsen<br />
akateemiseen menestymiseen.<br />
Vaikka lapsi kouluun tullessaan ei puhu paljoakaan tai ei ollenkaan toista kieltä, ei tämä tarkoita, että<br />
hänellä ei olisi kokemuksia. Lapset tuovat luokaan tullessaan kotikokemuksensa ja tiedot ja taidot<br />
kotikielellään. Kaikki se on perustana tulevalle oppimiselle. Kun siis viitataan kaksikielisten oppilaiden<br />
akateemisiin ongelmiin, ei yksinomaan voida syyttää kielitaidon puutteellisuutta, vaan on huomioitava<br />
mm. se, että opetussuunnitelma ei ehkä ole kyennyt huomioimaan tarpeeksi monikulttuuristen lasten<br />
erilaisia taustoja ja tarpeita, eivätkä opettajat kiinnitä tarpeeksi huomiota heidän menestymiseensä.<br />
Lähinnä huomio kiinnitetään vain toisen kielen taitoon, mutta lasten toisen kielen taito tulisi tutkia<br />
tarkasti, jotta saataisiin selville, mitkä kielen osa-alueet ovat vahvoja, ja mitkä osa-alueet eivät vielä ole<br />
tarpeeksi vahvoja akateemisten opintojen onnistumisen kannalta. Näin toisen kielen opettajien haaste<br />
onkin kehittää oppilaittensa akateemisia taitoja toisella kielellä, eikä vain kommunikointiin tarvittavia<br />
taitoja.<br />
Opettajan rooli on kaikkien oppilaiden tukemisessa merkittävä. Tätä tehtävää ei voi siirtää jollekin<br />
toiselle, ei edes toiselle opettajalle. Kuitenkin niille oppilaille jotka jollakin tavalla kuuluvat ns.<br />
vähemmistöryhmiin, suhde opettajaan on kaikkein ratkaisevin oppimistulosten suhteen. Jotta muuhun<br />
kieli- ja kulttuuriryhmään kuuluva oppilas kykenisi parhaisiin mahdollisiin oppimistuloksiin, on<br />
opettajan kyettävä tukemaan oppilaan identiteettiä ja hyväksyttävä se. Opettajan asennoituminen<br />
erilaisuuteen laajemminkin, sekä vähemmistökulttuureihin että muihinkin vähemmistöryhmiin, on<br />
perustana pedagogiikan riittävyydelle monikulttuuristuvassa koulussa ja yhteiskunnassa. Tämä tarkoittaa<br />
sekä oppilaan kieli- ja kulttuuritaustan huomioimista sekä erilaisen oppijan kohtaamista ja sen mukaista<br />
käytännön toimintaa luokassa. Se tarkoittaa myös oppimisedellytysten luomisessa ja jatkuvaa tukemista<br />
oppimisprosessin aikana. Vain näin oppilaalle välittyy tunne siitä, että häntä arvostetaan ja kunnioitetaan<br />
huolimatta toisenlaisesta kulttuurisesta taustasta tai äidinkielestä. Käytännössä tämä tarkoittaa myös sitä,<br />
että oppilaan aikaisemmat tiedot ja taidot pyritään aktivoimaan puutteellisen toisen kielen taidosta<br />
huolimatta.<br />
Oppimismahdollisuuksien edistämisen käytännöt koulussamme<br />
Oppilaan tiedot, taidot ja osaaminen on aina lähtökohtana mietittäessä oppilaan koulunkäyntiä.<br />
Maahanmuuttajaoppilaan opetuksessa pyritään tekemään yhteistyötä säännöllisesti S2- opettajan tai<br />
valmistavan luokan opettajan kanssa. Tarvittaessa tehdään moniammatillista yhteistyötä (esim.<br />
luokanopettaja, S 2 –opettaja, erityisopettaja, rehtori, englannin opettaja, oman äidinkielen opettaja,<br />
psykologi ja avustaja). Oppilaalle annetaan tukiopetusta ja erityisopetusta tarvittaessa. Koetilanteissa<br />
varmennetaan, että oppilas on ymmärtänyt tehtävät. Tarvittaessa sanallisia tehtäviä käännetään omalle<br />
äidinkielelle. omakielisiä sanastoja tai sanakirjoja sekä selkokielisiä oppikirjoja käytetään erityisesti<br />
reaaliaineiden opetuksessa apuna.<br />
Koulussamme on käytössä ns. huolten seuranta –lomake. Tämän lomakkeen täyttää jokainen opettaja<br />
luokastaan ja oppilashuoltoryhmä käsittelee huolet ja seuraa niiden tilanteita. Tavoitteena on<br />
mahdollisimman varhainen puuttuminen ongelmiin. Oppimisvaikeusepäillyissä maahanmuuttajalasten<br />
kohdalla konsultoidaan oman äidinkielen opettajaa, mikäli mahdollista. Oman äidinkielen taitotaso ja<br />
mahdolliset ongelmat ensimmäisessä kielessä viittaavat usein mahdolliseen oppimisvaikeuteen.<br />
45
venäjänkielisten ja englanninkielisten lasten testauksessa on kaupungissa käytettävissä venäjänkielisen ja<br />
englanninkielisen psykologin palvelut. Muissa kielissä tällaisia mahdollisuuksia ei ole käytössä.<br />
Nivelvaiheissa perusopetuksen asteelta toiselle tai valmistavasta opetuksesta perusopetukseen<br />
siirryttäessä pyritään järjestämään perehdytystä siirtyvästä oppilaasta. Myös tutustumiskäynnit<br />
järjestetään valmistavasta siirryttäessä valmistavan opettajan mukana ollessa. Tähän kuitenkin<br />
kaivattaisiin lisäresursseja.<br />
MITEN TOIMINTAA TULISI KEHITTÄÄ?<br />
Monikulttuuriset työryhmät/ohjausryhmät<br />
Hankkeen aikana olemme panostaneet tällä monikulttuurisuustaitojen osa-alueella mm. opettajien<br />
perehdyttämiseen oppimissuunnitelman tekemisessä sekä toteutuksen ohjaamisessa. Koulussamme on<br />
kokoontunut viikoittain tiettynä aikana puolen tunnin pitkän välitunnin ajan monikulttuurinen<br />
työryhmä, joka on konsultoinut eri opettajia yksilöllisesti. Monikulttuuriseen työryhmään on kuulunut<br />
valmistavan luokan opettajat, suomi toisena kielenä- opettaja, rehtori sekä kieliavustajia. Lisänä<br />
kokoonpanoon on ollut viikoittain vaihtuvat luokanopettajat ja tarvittaessa laaja-alainen erityisopettaja.<br />
Osa tapaamisista on ollut monikulttuurisen työryhmän aihepalavereja esim. oman äidinkielen<br />
opettamisen ja arvioinnin kehittämisestä, tukiopetuksesta tai S2-opetuksen suunnittelusta ja käytänteistä.<br />
Palaverit on koettu koko koulussa tärkeiksi ja niiden jatkamiseen tulevaisuudessakin on päätetty<br />
panostaa.<br />
Monikulttuuriset työpajat ja opetuskokeilut<br />
46
Oppilaiden monikulttuurisen identiteetin kehittymisen lisäksi monikulttuuristen työpajojen<br />
opetuskokeilu vaikutti myönteisesti myös maahanmuuttajaoppilaiden oppimismahdollisuuksien<br />
kehittämiseen. Tekijäryhmä suunnitteli työpajojen toteutusta useiden viikkojen ajan kymmenien tuntien<br />
ajan. Näissä suunnitteluissa kiinnitettiin erityistä huomiota erilaisten oppijoiden, sekä dysfaattisten lasten<br />
että erikielisten lasten oppimismahdollisuuksien edistämiseen. Työpajojen jälkeisessä arviointipalaverissa<br />
mietittiin myös tulevaisuuden työpajojen kehittämispisteitä kriittisesti. Isolta osalta myös tästä<br />
työpajakokeilusta tehty opinnäytetyö ennakoivine sekä loppuarviointikysymyksineen lisäsi<br />
oppimismahdollisuuksien kriittistä tarkastelua. Tarkastelun kohteena olivat niin ikään yhteiset tavoitteet<br />
ja niiden toteutuminen, oma opetus sisältöineen, menetelmineen ja eriyttämistarpeineen kuin myös<br />
oppilaiden oppimismahdollisuuksien parantaminen. CLIL-kokeilussa puolestaan kehitettiin ja<br />
huomioitiin useiden kielten samanaikaisella käytöllä oppilaiden paremmat oppimismahdollisuudet<br />
merkittävästi (katso tarkemmin edellinen luku).<br />
Erityisesti tulisi huomioida seuraavien asioiden kehittäminen parempien<br />
oppimismahdollisuuksien turvaamiseksi:<br />
kaksikielinen opetus mahdollisuuksien mukaan<br />
koulutuksen tasa-arvon haasteet ja mahdollisuudet<br />
oman äidinkielen opetuksen kehittäminen: yhteinen opettaja koko kaupungin alueelle erityisesti<br />
venäjän kielessä, opetussuunnitelma ja arviointi<br />
selkokielen riittävä käyttö ja eriyttäminen<br />
opettajan roolin korostunut merkitys sekventiaalisten kaksikielisten kohdalla<br />
opetussuunnitelman, opetusmenetelmien ja arvioinnin periaatteiden tarkastelu ja yhteisten<br />
linjojen löytäminen ja hyväksyminen<br />
nivelvaiheet: oppilaan ja opettajan tukeminen siirtymävaiheessa riittävästi, erityisesti<br />
valmistavasta opetuksesta lähikouluun siirryttäessä<br />
opettajien riittävä koulutus<br />
asenneilmapiiri koulussa<br />
Suomi toisena kielenä- oppilaan kielitason määrittely kielitaidon eri osa-alueilla<br />
maahanmuuttajaoppilaiden oppimissuunnitelmien yhteiset linjaukset kunnassa<br />
maahanmuuttajaoppilaiden arvioinnin kehittäminen/koulutukset opettajille<br />
monikulttuuristen ja moniammatillisten työryhmien muodostaminen kouluittain/alueittain ja<br />
opettajien osallistaminen ja ohjaaminen toimintaan<br />
9. MONIKULTTUURISEN KODIN JA KOULUN YHTEISTYÖN KEHITTÄMINEN<br />
Kulttuurien kohtaaminen ja kulttuurien väliseen tasa-arvoon pyrkiminen<br />
Maahanmuuttajaperheen ja koulun välinen yhteistyö rakentuu samoihin peruspilareihin,<br />
maahanmuuttajan oma kieli ja kulttuuri tulee ottaa huomioon yhteistyössä ja kohtaamistilanteessa.<br />
Mikäli maahanmuuttajaperheen lähtömaan ja suomalaisen koulukulttuurin erot ovat suuret, tulee<br />
periaatteet käydä perheen kanssa erityisen huolellisesti läpi. Kulttuurisidonnaisten tapojen ja arvojen<br />
erilaisuutta tulee kunnioittaa. Uskonnollisen vakaumuksen kunnioittaminen ja uskonnonvapaus on yksi<br />
lapsen ja perheen perusoikeuksista. Mikäli lapsi ei osallistu kaikkeen ohjelmaan kulttuurisista tai<br />
uskollisista syistä, on vanhempien kanssa hyvä keskustella näistä periaatteista sekä vaihtoehtoisen<br />
ohjelman järjestämisestä. Koulun tulee tutustua maahanmuuttajaperheen kulttuuriin lähemmin, jotta<br />
erimielisyyksiltä tai väärinymmärryksiltä vältyttäisiin. Erilaisuus tulee hyväksyä puolin ja toisin ja<br />
yhteisesti sovittuja pelisääntöjä ja rajoja tulee noudattaa. Suomalaisen koulujärjestelmän ja<br />
47
opetussuunnitelman perusteet ovat suomalaisessa koulussa määräävät normit, joiden mukaan myös<br />
maahanmuuttajalapsen koulutyö järjestetään. Kulttuurieroista on hyvä myös keskustella perheen<br />
kanssa. Eri perheissä lähtömaan kulttuuri näkyy hyvin eri tavoin. Jotkut perheet saattavat olla hyvin<br />
länsimaalaistuneita tai suomalaistuneita, jotkut perheet noudattavat edelleen erittäin tiukasti oman<br />
kulttuurinsa perinteitä.<br />
Maahanmuuttajaperheiden kanssa työskenneltäessä on käytännössä mahdotonta uppoutua tarkasti<br />
jokaisen kulttuurin perinteisiin ja käytänteisiin. Yleistyksinä voidaan puhua ”afrikkalaisesta” tai<br />
”venäläisestä” kulttuurista, mutta ihmiset näissä kulttuuriryhmissä eivät ole yhteneväisempiä kuin<br />
esimerkiksi Euroopan eri kulttuurit ja ihmiset tai ”suomalaiset” yhtenä, samalla tavalla toimivana<br />
ryhmänä. Tarkkaa kulttuuritietoa tärkeämpää onkin ymmärtää yleisesti kulttuurinvaihtelu. Kulttuurien<br />
välisissä eroissa tulee huomioida (mm. Hofstede 1992) neljä keskeistä ulottuvuutta, joiden suhteen<br />
kulttuurit vaihtelevat: valtaetäisyys, individualisuus/kollektiivisuus, maskuliinisuus/feminiinisyys sekä<br />
kulttuurin epävarmuuden sietokyky. Myös maailmankatsomuksen ja aikakäsityksen erilaisuuksia tuodaan<br />
tarkasteluissa usein esille.<br />
Maailmankatsomus<br />
tarkoittaa sitä, miten ihminen selittää maailman ja oman olemassaolonsa ja miten hän paikantaa itsensä<br />
ympäröivässä maailmassa. Maailman kaikkiin kulttuureihin liittyy uskonto jollakin tavoin. Maailman<br />
katsomuksen eroissa erotellaan erityisesti sisäisen kontrollin (ihminen itse vastuussa elämästään ja<br />
ratkaisuistaan) ja ulkoisen kontrollin ( sattuma tai ulkoinen voima säätelee ihmisen kohtaloa).<br />
Esimerkiksi islamilainen kulttuuri määrittää tapahtumia voimakkaasti ”inshallah” eli ”jos Jumala” suolausahduksella.<br />
Sisäisen kontrollin mukaisesti ihminen on puolestaan itse oman onnensa seppä.<br />
Yksilökeskeisyys vastaan yhteisöllisyys<br />
tarkoittaa ihmisen suhdetta lähiympäristöönsä, perheeseen ja sukuun. Kulttuurit voidaan jakaa karkeasti<br />
kahteen sen mukaan, arvostetaanko niissä enemmän yksilöllisyyttä vai yhteisöllisyyttä. Myös välimuotoja<br />
on olemassa ja kaikista kulttuureista löytyy molempien ryhmien piirteitä. Kysymyksissä tulee esiin mm.<br />
perhekäsitys (ydinperhe vs. useamman sukupolven suurperhe), lasten kasvatus ( itsenäisyys,<br />
vastuullisuus vs. kontrolli), rahankäyttö ( henkilökohtaisuus vs. yhteiskäyttö lähiyhteisössä) ja yksilön ja<br />
valtion suhde ( yhteisesti sovitut säännöt vs. solidaarisuus ennen kaikkea perheelle ja lähiyhteisölle)<br />
Valtasuhteet<br />
ovat ihmissuhteissa aina esillä. On olemassa vahvoja ja heikkoja ja vallankäyttöä näiden ryhmien välillä.<br />
Valtasuhteet näkyvät esim. vanhempien ja lasten tai opettajien ja oppilaiden välillä. Valta voi perustua<br />
erilaisiin asioihin ja suhtautuminen valtaan vaihtelee kulttuureittain. Suurten valtaetäisyyksien<br />
kulttuureissa hierarkia on jäykkä ja erot eri ryhmien vallassa suuret. Tasa-arvoisuutta korostavissa<br />
kulttuureissa valtasuhteiden ei haluta ilmenevän kovin selvästi.<br />
Aikakäsitys<br />
Suomalainen aikakäsitys on lineaarinen, jonka mukaan aika etenee suoraan eteenpäin kuin jana. Aika<br />
”kuluu” kokoajan, eikä sitä tulisi rajallisena hyödykkeenä tuhlata. Syklisessä aikakäsityksessä aikakäsitys<br />
pohjautuu täysin vastakkaisesti jatkuvasti uusiutuvaan aikaan. Mikään hetki ei ole syklisessä<br />
aikakäsityksessä korvaamaton, koska tulee taas uusi päivä, uusi viikko, uusi kesä. Aikaa ei voi mitenkään<br />
säästää eikä tuhlata. Ajankäyttöä voi määrittää eniten esim. ympäröivä luonto eikä kello.<br />
Kulttuurien välinen välisen tasa-arvon osittainenkin toteutuminen tarvitsee paljon tukea ja koko<br />
kouluyhteisön sitoutumista ja tahtotilaa. Keskeinen kysymys on se. millaista yhteistyötä kunta on valmis<br />
tukemaan ja tekemään maahanmuuttajien koulutuksen toteuttamisessa sekä eri kulttuurien<br />
kohtaamisessa. Keskeisellä sijalla on myös koulun tahtotila ja käytännön pyrkimykset kohti tasa-arvoista<br />
kanssakäymistä. Kysymyksinä voivat olla mm. seuraavanlaiset asiat:<br />
48
Järjestääkö kunta valmistavaa opetusta ja missä määrin?<br />
Pitääkö kunnan tukea maahanmuuttajien oman kulttuurin säilyttämiseen pyrkiviä toimia?<br />
Saavatko maahanmuuttajalapset opetusta myös omalla äidinkielellään ja missä määrin?<br />
Huomioidaanko eri kulttuurien ja uskontojen edustajien erityistarpeet? Esimerkiksi: Saavatko<br />
vanhemmat tietoa koulun asioista omalla kielellään, saavatko he tulkkausapua riittävästi kodin ja<br />
koulun yhteistyössä?<br />
Miten tasa-arvo yksilöiden ja kulttuurien välillä toteutuu koulussa ja yhteisössä?<br />
Mihin yhteistyössä tulisi pyrkiä?<br />
Kahden ihmisen keskinäinen ymmärtäminen vaatii muutakin kuin yhteisen kielen. Asian esittäminen,<br />
äänenpaino ja –voimakkuus sekä sanaton viestintä vaikuttaa tulkintaan vahvasti. Eri kulttuureissa nämä<br />
sanattomat viestinnät sekä puhetavat (esim. äänenvoimakkuus) saattavat vaihdella suuresti ja myös olla<br />
merkityksiltään toisistaan poikkeavia. Suomalainen on tottunut suoraan viestintään, venäläinen esittää<br />
asian monen eri kielikuvan kautta ja arabialainen viestii asian vertauskuvin. Monissa kulttuureissa myös<br />
keskustelua arvostetaan vuorovaikutusprosessina. Esimerkiksi somalialaisessa kulttuurissa arvostetaan<br />
hyvää puhe- ja jutunkertomistaitoa. Yhtenä mittarina voidaan pitää ”mittelöinnissä” myös tarinan<br />
uskottavuutta. Ihmisen ei tule uskoakaan kaikkea hänelle kerrottua ja tarinoinnissa on lupa ”höystää”<br />
juttua. Suomalaisessa asiakerronnassa pyritään vain tapahtuneen ja toden kerrontaan. Kulttuurien<br />
kohdatessa tarvitaan erityisesti halua ymmärtää toista ja tulla ymmärretyksi, jotta viestintä onnistuisi<br />
kielivaikeuksista ja kulttuurieroista huolimatta.<br />
Suomalaisen koulun käytänteet ja kouluun perehdyttäminen<br />
Vanhemmat saattavat koulun myös ”suomalaistavan” lapsen mahdollisimman nopeasti. Taustalla on<br />
ajatus siitä, että vanhemmat haluavat lastensa välttävän ne vaikeudet, joita he itse ovat läpikäyneet<br />
kotoutumisensa suhteen. Tällaisia vanhempia on hyvä rohkaista myös pitämään yllä omaa kulttuuriaan<br />
ja kieltään, jotka ovat tärkeitä erityisesti identiteetin, jatkuvuuden kuin myös oppimistulosten takia.<br />
lapsen kulttuuria voi myös tuoda kouluun esim. vanhempien tai muiden asiantuntijoiden avulla.<br />
Kaksikulttuurisuutta tulee aina tukea myös vanhempien kanssa tehtävässä työssä. Luontevin tapa<br />
kaksikulttuurisuuden arvostamiseen koulussa on se, että työsuhteessa on suomalaisen henkilöstön<br />
lisäksi aina myös maahanmuuttajia.<br />
Suomalaiseen kouluun vanhempia perehdyttäessä tulee aina tarvittaessa käyttää tulkkauspalveluja.<br />
Tulkkausta on saatavilla mm. TE-keskusten ja kunnan sosiaalitoimen kautta ilmaiseksi. Vanhempia on<br />
hyvä pyytää myös seuraamaan koulun opetusta tavallisten oppituntien aikana. Oppimissuunnitelmaa<br />
laadittaessa vanhemmille tulee selvittää tarkasti, mistä on kyse ja millaisia mahdollisuuksia esim. oman<br />
äidinkielen, tukiopetusten, uskonnon ja S2 -opetukseen maahanmuuttajaoppilaalla suomalaisessa<br />
koulussa on. Erityisopetus pienluokassa mahdollisuuksineen tulee tarvittaessa selvittää vanhemmille<br />
hyvin, sillä vastaavat käytänteet eroavat maakohtaisesti suuresti. Vähemmistökielillä olevaa materiaalia<br />
on myös hyvä pitää esillä. Materiaalia saa mm. työministeriön, KELAN ja mopedin- sivustoilta.<br />
Monikulttuurisen yhteistyön kehittäminen Rantakylän koulussa<br />
Koulussamme pidetään vuosittain maahanmuuttajataustaisille perheille suunnattu vanhempainilta.<br />
Vanhempainillassa käsitellään suomalaisen koulujärjestelmän yleisiä periaatteita ja käytänteitä, esitellään<br />
valmistavaa opetusta, S2-opetusta sekä kotikielen opetusta. Lisäksi esillä on ollut ajankohtaisia ja<br />
vaihtuvia aiheita esim. lasten harrastustoiminta, kansainväliset tapahtumat jne. Syksyn <strong>2008</strong> aikana<br />
tarkoituksenamme on panostaa kunnassa mm. pohjoisen alueen yhteisiin eri kieliryhmien<br />
vanhempainiltoihin sekä monikulttuurisiin vanhempainiltoihin. Myös moniammatillista ja eri yhteisöjen<br />
avustamaa yhteistyötä viritellään asian toteuttamiseksi.<br />
49
Hankkeen aikana olemme pyrkineet kehittämään monikulttuurista yhteistyötä kodin ja koulun välillä.<br />
Tavoitteena oli lukuvuoden 2007 - <strong>2008</strong> aikana saada vanhempainyhteistyöryhmään (KYT:iin) mukaan<br />
ensimmäistä kertaa maahanmuuttajataustaisia vanhempia. Saimme ryhmään mukaan venäjänkielisiä<br />
vanhempia, jotka ovat toimineet ryhmässä aktiivisesti mm. erilaisten tapahtumien järjestäjinä.<br />
Vanhempien omasta keskuudesta myös heräsi kiinnostus vertaisvanhempi-toimintaan sekä erityisiin<br />
monikulttuurisiin vanhemmille suunnattuihin esittävän taiteen- työpajoihin, joissa olisi mahdollisuus<br />
tutustua eri maiden kulttuuriperinteisiin sekä eri kulttuurien vanhempiin.<br />
Olemme myös pyrkineet kehittämään erikielistä materiaalia vanhemmille. Hankkeen aikana on<br />
valmistunut venäjänkielisiä tiedotteita mm. suvaitsevaisuuselokuvasta, oppimissuunnitelmista ja monista<br />
erilaisista tapahtumista. Tulevaisuudessa haluamme<br />
panostaa mm. somaliankielisiin ja englanninkielisiin käännöksiin. Suvaitsevaisuuselokuva Matroskinin<br />
tekstitys eri kielille on myös tärkeä yhteinen tavoite koko Suomessa, jotta materiaali tavoittaisi<br />
mahdollisimman monet vähemmistökulttuureista tulijat.<br />
Eri taustakulttuureihin tutustuminen on myös tärkeää. Suvaitsevaisuuselokuva Matroskinin katsomisen<br />
sekä aiheen jatkokäsittelyn avulla ”kurkistimme” venäläiseen koulukulttuuriin. Tulevaisuudessa<br />
venäläisen koulukulttuuriin perehtyminen helpottuu ennestään, kun elokuvan jatkotyöskentelyn apu,<br />
opettajan tai kouluttajan ”työkalupakki” taustakulttuuritietoineen ja opetustuntimalleineen valmistuu.<br />
Koulussamme on työskennellyt lukuvuoden ajan kieliavustajana ja kotikielen opettajan somalialainen<br />
maahanmuuttaja. Hän on kiertänyt eri luokissa kertomassa Somaliasta ja kouluopetuksen järjestämisestä<br />
epävakaassa maassa. Oppilaat ovat kuulleet hänen kauttaan mm. somalialaisia tarinoita, opetelleet<br />
joitakin somalian sanoja, nähneet kuvamateriaalia sekä kuulleet hänen omia kokemuksiaan maasta<br />
lähdöstä. Hankkeen kautta olemme panostaneet erityisesti näiden opetusjaksojen suunnitteluun ja<br />
ohjaukseen yhdessä monikulttuurisen työryhmän kanssa.<br />
Hankkeen aikana olemme panostaneet entistä enemmän moniammatilliseen yhteistyöhön eri aiheiden<br />
työstämisessä. Mm. vanhempien perehdyttäminen suomalaiseen kouluterveydenhuoltoon,<br />
hammashoitoon, oppilashuoltoon, oppimissuunnitelmien kehittämistyö yms. on vaatinut yhteistyötä<br />
sekä koulun sisällä moniammatillisissa yhteistyöryhmissä että koulun ulkopuolella eri<br />
asiantuntijaryhmissä. Tähän moniammatilliseen yhteistyöhön haluamme jatkossakin panostaa entistä<br />
enemmän.<br />
MITEN TOIMINTAA TULISI KEHITTÄÄ?<br />
Väestöliiton monikulttuurisuustutkijan mukaan maahanmuuttajaperheet toivovat kouluilta ja<br />
päiväkodeilta selkeämpää opastusta suomalaiseen koulumaailmaan. Suomeen muualta muuttaneet<br />
vanhemmat eivät välttämättä ymmärrä, millä tavalla heidän odotetaan esimerkiksi osallistuvan lastensa<br />
koulunkäyntiin. Toisesta maasta ja kulttuurista muuttaneilla perheillä ei usein ole hajuakaan siitä, miten<br />
suomalainen yhteiskunta ja sen palvelut toimivat. Päiväkotien ja koulujen opettajille haluttaisiinkin<br />
koulutusta, jotta he oppisivat ottamaan huomioon maahanmuuttajaperheiden tarpeet. Kieliongelmien<br />
kanssa taistelevia vanhempia ei auta, että heidän eteensä tuodaan päiväkodin vanhempainillassa<br />
satasivuinen varhaiskasvatussuunnitelma. Perusasiat, esimerkiksi miten kodin ja koulun yhteistyö toimii<br />
ja kenen kanssa läksyt tehdään, pitäisi selvittää selkokielellä.<br />
Vanhempia tulisi perehdyttää mm. kielenoppimisen eri vaiheisiin sekä koulun ulkopuolisen toiminnan<br />
merkitykseen kielenkehittymisessä. Vanhemmat tarvitsevat usein käytännön apua koulun perusteiden<br />
ohella myös esimerkiksi harrastusryhmiin ohjautumisessa. Erilaisista tukitoimista, vaihtoehtoisista<br />
koulupolun malleista ja erilaisista ristiriitatilanteista kaivattaisiin lisätietoa.<br />
50
Opettajan ja koulun muu henkilöstö tarvitsee koulutusta monikulttuurisuudesta yleensäkin, eri<br />
kulttuurien kohtaamisesta ja erilaisista kulttuurisidonnaisuuksista ja –ulottuvuuksista. Molempien<br />
ryhmien, sekä koulun henkilöstön että monikulttuuristen perheiden ymmärtäessä paremmin toisiaan ja<br />
toistensa kulttuureja, myös yhteistyö helpottuu.<br />
Vertaisvanhemmuus olisi tärkeä toiminnan kehittämisen muoto kunnassamme. Maahanmuuttajaperheet<br />
kaipaavat usein kontakteja suomalaisiin, samanikäisten lasten vanhempiin. Esimerkiksi<br />
vanhempainryhmien kautta voisi toimintaa kehittää kouluissa siten, että jokaiselle<br />
maahanmuuttajataustaiselle perheelle löytyisi halutessaan vertaisvanhempi joko suomalaisvanhempien<br />
tai pitkään Suomessa asuneiden maahanmuuttajaperheiden parista. Pääkaupunkiseudulla on järjestetty<br />
sijaismummotoimintaa maahanmuuttajaperheille ja toiminnasta on hyviä kokemuksia kotoutumisenkin<br />
näkökulmasta. Idea on välittää suomalaisia mummoja ja vaareja maahanmuuttajaperheille, joilla ei ole<br />
Suomessa omia isovanhempia. Myös tällaisesta toiminnasta maahanmuuttajataustaiset hyötyisivät.<br />
Yhteistyö toimisi moniammatillisena esim. MLL:n projekti- tai paikallisyhdistystoiminnan kautta.<br />
10. ERI KIELI- JA KULTTUURITAUSTAISEN HENKILÖKUNNAN ASEMAN<br />
KEHITTÄMINEN<br />
Suomalaisuus merkitsee eri ihmisille erilaisia asioita ja suomalaisten maailmankuvat voivat olla<br />
keskenään hyvin erilaisia. Suomalaista yhteiskuntaa on rakennettu siitä oletuksesta käsin, että Suomi on<br />
yksikulttuurinen yhteiskunta. Mielikuva tyypillisestä suomalaisesta ja suomalaisuudesta elää vahvana.<br />
Suomesta on välittynyt mielikuva valtiona, jossa asuu yksi kansa, jossa on yksi yhtenäinen kulttuuri ja<br />
jossa puhutaan yhtä kieltä. Koululaitos, kulttuurielämä, sosiaalipalvelut jne. perustuvat ajatukseen<br />
kansalaisesta, joka on ”tavallinen suomalainen”.<br />
Kansainvälinen vuorovaikutus, tiedotusvälineiden yleistyminen ja monimuotoistuminen ovat<br />
muokanneet elintapojamme. Poliittisena toimintana monikulttuurisuus merkitsee sitä, että yhteiskunnan<br />
palveluja kehitetään siten, että palveluiden asiakaskunta on monikulttuurista. Asiakkailla on eri<br />
äidinkieliä, uskontoja ja tapoja, jotka tulee huomioida palveluja järjestettäessä. Toiminnan tarkoituksena<br />
on erilaisiin tarpeisiin vastaaminen, tasa-arvon edistäminen ja ristiriitatilanteiden ehkäiseminen.<br />
Monikulttuurinen yhteiskunta voi olla tavoite, kun mietimme, miten haluamme yhteiskuntaa ja sen<br />
palveluja kehittää. Tavoitteena yksilön ihmisarvon ja ihmisoikeuksien kunnioituksen lähtökohdasta<br />
käsin on se, että yksilöt sitoutuisivat velvollisuuksiin ja oikeuksiin yhteisön jäsenenä. Käytännössä<br />
monikulttuurisia toimintamalleja on helpompi kehittää pienemmissä yhteisöissä kuin koko yhteiskunnan<br />
tasolla. Esimerkiksi työyhteisöissä tai kouluissa on mahdollisuus kehittää uusia monikulttuurisia<br />
käytäntöjä ja arjen toimintamalleja. Työyhteisössä voidaan miettiä, miten työyhteisön jäsenet voivat<br />
käyttää omaa kieltään ja miten erilaiset juhlapäivät huomioidaan. Erittäin tärkeää työyhteisön tasolla on<br />
se, että miten jokainen voi tuntea olevansa ryhmän täysipainoinen jäsen ja osallistua yhteiseen<br />
päätöksentekoon.<br />
Eri kieli- ja kulttuuritaustaisen henkilökunnan aseman kehittäminen<br />
Rantakylän koulussa<br />
Rantakylän koulussa on työskennellyt vuosien aikana erilaisissa harjoitteluissa monia kymmeniä eri<br />
etnisten vähemmistöjen jäseniä. Moniammatillisuus on myös ollut tässä ryhmässä hyvin edustettuna,<br />
sillä työntekijöitä on ollut paitsi monista eri kulttuureista, myös monista eri ammattiryhmistä opettajasta<br />
maalariin. Erilaisissa tapahtumissa ja projekteissa on myös ollut lyhytaikaisia harjoittelijoita tai<br />
asiantuntijoita osana työyhteisöämme.<br />
51
Kieliavustajina on työskennellyt monien vuosien aikana ainakin venäjänkielisiä ja somaliankielisiä<br />
avustajia. Tämän hankkeen aikana koulussamme on työskennellyt vakituisena työntekijänä venäjän- ja<br />
kominkielinen kouluavustaja (venäjän kotikielen opetus), somaliankielinen avustaja (somalian kotikieli ja<br />
islamin opetus). Kunnan yhteinen suomi toisena kielenä- opettaja on äidinkieleltään venäjänkielinen.<br />
Lisäksi lukuvuoden aikana meillä on ollut harjoittelijoita eri kieliryhmistä, mm. venäjänkielisiä kaksi,<br />
somaliankielisiä yksi ja ranskan- ja arabiankielinen yksi.<br />
Asema opettajana ja kollegana, yhteistyö koulun sisällä<br />
Erikieliset ja kulttuuritaustaiset henkilöt ovat kokeneet Rantakylän koulun erittäin hyvin<br />
vastaanottavana ja eri kulttuureja tukevana yhteisönä. Koulussamme on monia muita kaupungin kouluja<br />
enemmän kokemusta maahanmuuttajien kohtaamisesta ja siksi myös työskentely monikulttuurisessa<br />
yhteisössä on asenteiden puolesta helpompaa. Asiantuntijuus omaan kulttuuriin ja kieleen liittyvissä<br />
asioissa on selvää. Kiertävän S2-opettajan ”kotikouluna” on meidän koulumme, joten hän osallistuu<br />
koulumme opettajainkokouksiin ja koulutuksiin. Tiedonsiirto jää usein yksittäisten opettajien vastuulle,<br />
mutta viestintävälineiden kehittymisen ja käyttömahdollisuuksien parannuttua myös sähköiset viestit<br />
tavoittavat kokouksesta poissaolevat entistä helpommin. Kieliavustajat osallistuvat kokouksiin<br />
mahdollisuuksien mukaisesti. Muihin tapahtumiin kieliavustajien ja koko henkilöstön tulisi voida<br />
osallistua tasa-arvoisesti.<br />
Rantakylän ja Pataluodon koulujen kieliavustajista kaksi on vakituisessa työsuhteessa mikä helpottaa<br />
työn suunnittelua ja tekemistä todella paljon. Tämä myös parantaa työntehokkuutta sillä avustajat<br />
osaavat työnsä hyvin eikä heidän jatkuvaan ohjaukseen mene aikaa. Avustajat ovat myös voittaneet<br />
koulun henkilökunnan luottamuksen ja näin heidän tarjoaman apu ulottuu myös yleisopetuksen ryhmiin<br />
eikä pelkästään valmistavan vaiheen ryhmiin. Kieliavustajien erinomainen tuntemus sekä suomalaisesta,<br />
että venäläisestä koulusysteemistä on ollut erityisosaamista perheiden kohtaamisessa.<br />
Suomi toisena kielenä- opettajan sekä kotikielen opettajien yhteistyöt eri opettajien kanssa tapahtuu<br />
erityisesti yksityisen oppilaan asioiden suunnittelussa. Kieliavustajien kanssa tehtävä yhteistyö on<br />
tuntikohtaisesti vaihtelevaa: esim. samanaikaisopetusta tai eriyttävän opetuksen järjestämistä,<br />
vanhempien tai oppilaan tulkkaamista, kokeiden tai muiden asiapaperien ja viestien kääntämistä.<br />
Yhteistyöhön löytyvä aika on varmasti haaste jokaisessa koulussa. Maahanmuuttajaoppilaita on eri<br />
luokilla ja erikielisen henkilöstön haasteena on tehdä yhteistyötä hyvin monien eri henkilöiden kanssa.<br />
Myös puutteellinen kielitaito tai suuret kulttuurierot esim. joidenkin harjoittelijoiden kohdalla tuovat<br />
lisähaastetta yhteistyöhön. Ohjaavan opettajan tai ohjausryhmän tuki olisi tärkeää erityisesti monelle eri<br />
koulussa kiertävälle ja erilaisia työhaasteita kohtaavalle S2- tai omankielen opettajalle.<br />
MITEN TOIMINTAA TULISI KEHITTÄÄ?<br />
Kiertävän Suomi toisena- kielenä opettajan työnkuva monine kouluineen on haastava. Hankkeen aikana<br />
olemme perustaneet koulussamme monikulttuurisen työryhmän, jonka tehtävänä on ollut erityisesti<br />
tämän lukuvuoden aikana perehdyttää opettajia oppimissuunnitelman täyttämiseen paperilla sekä<br />
toteutuksen erilaisiin järjestelyihin käytännössä. Lisäksi tässä ryhmässä on pohdittu mm. omakielisen<br />
opetuksen toteuttamista, S2-opetusta kunnassa sekä S2-opettajan tehtävänkuvaa. Tulevaisuudessa tämä<br />
asiantuntijaryhmä halutaan ehdottomasti säilyttää koulun arjessa ja samaa käytäntöä levittää myös<br />
kunnan muihin kouluihin, joissa on maahanmuuttajaoppilaita. Oman haasteensa tuovat myös vuonna<br />
2009 kuntaliitoksen kautta liittyvät uuden paikkakunnat: Pyhäselkä ja Eno, jolloin yhteistyön tarve<br />
laajenee ja myös toteutusalue kasvaa todella suureksi.<br />
52
Suomi toisena kielenä- opettajan työssä kokemana haasteena ovat mm. seuraavat asiat:<br />
mahdollisuudet osallistua eri koulujen yhteistyöpalavereihin ja kokouksiin<br />
kannettavan tietokoneen puuttuminen, kunnollisten ja pysyvien työtilojen puuttuminen monella<br />
koululla<br />
koulujen monikulttuurisuusyhteyshenkilöiden puuttuminen<br />
säännöllisten palaverien puuttuminen luokanopettajien ja aineenopettajien kanssa eri kouluilla<br />
yhteistyö oman äidinkielen opettajien kanssa, puuttuva aika<br />
useat eri koulut ja vähäinen aika eri kouluilla<br />
Suomi toisena kielenä- opettaja ja kotikielen opettajat ovat kokeneet monikulttuurisen työryhmän<br />
perustamisen ensiarvoisen tärkeänä. Vähäisen ajan resurssointi ja ajan jakaminen useiden oppilaiden,<br />
ryhmien tai koulujen kesken tuntuu haastavalta. Tuen saaminen toisilta opettajilta sekä yhteinen<br />
suunnittelutyö koettaisiin tärkeäksi mm. kotikielen opetuksen uudistamiseksi kunnassamme.<br />
11. SUUNNITELMAN TOTEUTUS, ARVIOINTI JA SEURANTA<br />
Hankkeen vaikutukset/arviointi<br />
Monikulttuurisuustaitojen kehittämishankkeen vaikutukset näkyvät koulullamme ja alueellamme<br />
monipuolisesti. Koulun seinät ovat täynnä hankkeen aikana syntyneitä taideteoksia, teatteri-ilmaisun<br />
kyvyt ja osaamiset ihastuttavat meitä erilaisissa koulumme ja kuntamme tapahtumissa ja monet eri kielet<br />
kuuluvat luokissa iloisten laulujen ja runojen harjoitteluissa. Esittävän taiteen työpajojen<br />
monikulttuuriset työryhmät ovat olleet integraatiota toimivimmillaan. Samassa ryhmässä on<br />
työskennellyt useiden eri kielien ja kulttuurien edustajia ja taiteen kautta jokainen on saanut esittää<br />
osaamistaan suomen kielen kielitaidosta huolimatta. Monikulttuurinen identiteetti on kehittynyt<br />
huimasti, kun omasta etnisen kielen taidosta onkin tullut arvostettu ja kunnioitettu taito.<br />
Yksittäisten oppilaiden elämässä vaikutukset ovat näkyneet mm. luovana ja innovatiivisena ajatteluna,<br />
kehittyneinä valmiuksina esittävän taiteen eri osa-alueilla, kulttuurien tuntemuksen lisääntymisenä ja<br />
suomalaisen koulukulttuurin hallitsemisen parantumisena vieraista kulttuureista tulevilla oppilailla.<br />
Erikielisten ja – kulttuuritaustaisten oppilaiden ystävyyssuhteet ja monikulttuurisen identiteetin<br />
kehittyminen toteutuivat hankkeen aikana odotuksiakin enemmän. Hanke edisti oppilaan toimimista<br />
monikulttuurisen yhteisön jäsenenä ja sen kautta oli mahdollista saada erikieliset ryhmät sosiaaliseen<br />
vuorovaikutukseen ja luonteviin ystävyyssuhteisiin keskenään. Työpajan jälkeinen<br />
maahanmuuttajaoppilaan ja suomalaisen oppilaan välitön kaveruuden osoitus, halaus ja kysymys<br />
yhdessä leikkimisestä, on herättänyt meissä opettajissa sanoinkuvaamattoman riemukkaita tuntemuksia.<br />
Positiivisen mallin kehittäminen ja jokaisesta yksilöstä huolenpitäminen vaikuttavat siihen, että<br />
syrjäytymisuhka yksilöillä ja seuraavilla sukupolvilla pienenee merkittävästi.<br />
Taidekasvatuksen puolella vaikutuksissa on painottunut oppilaan teatteriteknisten ja muiden esittävien<br />
taiteiden taitojen kehittyminen ja ilmaisuvalmius sekä positiivisten kokemuksien ja elämyksien saaminen<br />
omasta itsestä aivan kuten kulttuuritoiminnastakin. Riskitekijät alueellamme Joensuussa ovat suuret:<br />
matala sosioekonominen tausta, vanhempien työttömyys ja päihdeongelmat ovat valitettavan tuttuja<br />
monelle koulumme oppilaalle. Positiivisen minäkuvan, onnistumisen elämysten ja sosiaalisen<br />
turvaverkon luomisen merkitys painottuu tämän hetken sekä tulevaisuuden kannalta erityisesti näillä<br />
oppilailla.<br />
Monet hankkeemme näkyvistä vaikutuksista ulottuivat koulumme ja kuntamme ulkopuolelle, hankkeen<br />
vaikutusten ja tulosten (esim. Matroskin-elokuvan levitys) kautta. Elokuvan avulla<br />
53
suvaitsevaisuuskasvatus saa uudenlaisen välineen erityisesti esi- ja alakouluikäisten lasten<br />
monikulttuurisuuskasvatuksessa.<br />
Yleisinä vaikutuksina alueella voidaan pitää mm. suvaitsevaisuuden lisääntymistä erilaisuutta kohtaan,<br />
rasismin vähenemistä, suomalaisen kantaväestön ja erityisesti alueen venäjänkielisen<br />
kulttuurivähemmistön yhteyksien syntymistä, kansainvälisen yhteistyön syntymistä ja sen vaikutuksia<br />
esittävän taiteen ja erityisesti draamakasvatuksen alueella. Olemme lisäksi löytäneet hankkeen kautta<br />
joitakin sopivia toimintamuotoja koulujen/oppilaitosten sekä taide- ja kulttuurilaitosten,<br />
taideyhdistysten, kansalaisjärjestöjen ja elinkeinoelämän välille.<br />
Rantakylän koulussa kehittämistoiminnan keskeisimpänä tavoitteena oli esittävän taiteen avulla kehittää<br />
etnisten vähemmistöjen sekä suomalaisten lasten monikulttuurisuustaitoja eri osa-alueilla.<br />
Maahanmuuttajaoppilaiden kohdalla päätavoitteena oli erityisesti maahanmuuttajien enemmistöryhmän<br />
eli venäjänkielisten oppilaiden sekä heidän vanhempiensa integroituminen suomalaiseen kouluun ja<br />
yhteiskuntaan. Käytännössä tämä tavoite tarkoitti omaksi ryhmäkseen liian helposti irrottautuvien<br />
venäjänkielisten lasten saamista mukaan suomalaislasten ja –nuorten joukkoon. Koulutyöskentely ei<br />
itsessään rohkaise tällaista integroitumista, vaan monesti vain vahvistaa kielierojen, pienluokkien ja<br />
erityistukiryhmien kautta ryhmien eriytymistä. Osittain kielestä riippumaton työskentely, sekoitetut<br />
opetusryhmät ja yhteinen projektitavoite vahvistivat selvästi integroitumista suomalaislapsiin ja nuoriin.<br />
Suomen kielessä heikkokielitaitoiset lapset omasivat vahvuuksia eri osa-alueilla ja pääsivät taiteellisessa<br />
projektissa esittämään tätä osaamistaan ja myös opettamaan muita. Tähän he eivät pysty puutteellisen<br />
suomen kielen taitonsa vuoksi missään muualla. Yhteishenki ryhmäläisten kesken oli eri projekteissa<br />
vahva ja vaikutti myös muuhun koulutyöskentelyyn positiivisesti.<br />
Monikulttuurisuussuunnitelman vastuuhenkilöinä ja suunnitelman kokoajina olivat Maria Pikkarainen ja<br />
Tuire Silvennoinen. Monikulttuurisuussuunnitelmaa työstettiin erityisesti Rantakylän koulun<br />
moniammatillisessa työryhmässä. Lisäksi suunnitelman tekemisessä olivat mukana kunnan<br />
maahanmuuttajaopetuksen muut asiantuntijat.<br />
Monikulttuurisuushankkeen käytännön toteutuksesta ja suunnittelusta vastasi Rantakylän koulun<br />
monikulttuurinen tekijäryhmä. Tekijäryhmän jäseninä olivat: Maria Pikkarainen, Tuire Silvennoinen,<br />
Satu Myrsky, Ulla Tarva, Mirkka Hiltunen, Pekka Hakalisto, Liisa Karppanen, Pekka Korhonen, Auli<br />
Alanko, Taina Broman, Tamara Kokko, Tanja Kimpimäki, Päivi Toivanen, Irja Raita, Ekaterina<br />
Soldatenkova, Abdi Mohamud, Rachid Oudderk. Tekijäryhmän jäsenet olivat mukana hankkeen<br />
toteutuksen eri vaiheissa erilaisin työpanoksin.<br />
Monikulttuurisuushankkeen moniammatillinen ohjausryhmä koottiin koko kunnan alueelta.<br />
Ohjausryhmään kuuluivat: Antti Ikonen/Rantakylän koulun rehtori, Pirjo Laatikainen/Joensuun<br />
kaupungin koordinoiva erityisopettaja ja koulutuspalvelukeskuksen edustaja, Riitta-Liisa<br />
Koponen/MAMU-koordinaattori ja valmistavan luokan opettaja, Maria Pikkarainen/valmistavan<br />
luokan opettaja ja teatteripedagogi, Tuire Silvennoinen/erityisluokanopettaja, Riitta Härkönen/KYTvanhempainryhmän<br />
puheenjohtaja, Hanna Suhonen/esittävien taiteiden läänintaiteilija, Sini<br />
Aromaa/Pataluodon yläkoulun draamaluokanopettaja, Ljudmila Laine/maahanmuuttajataustainen<br />
perheteatteriohjaaja.<br />
Toiminnan vakiinnuttamisehdotukset kunnassa<br />
Monikulttuurisuussuunnitelma vahvistetaan Joensuun kaupungin koulutuslautakunnassa ja sen sisältöä<br />
ehdotetaan sovellettavaksi ja vakiinnutettavaksi koko kaupungin peruskouluissa. Suunnitelman<br />
toimenpiteitä laajennetaan ja suunnitellaan kehittämistoiminnan toisen jakson aikana myös<br />
esikouluikäisten ja mahdollisesti myös lukio-ikäisten parissa.<br />
54
Maahanmuuttajien parissa työskentelevillä täytyy olla erityistä monikulttuurista kompetenssia, joka<br />
perustuu mm. seuraaviin:<br />
tietoisuus omasta kulttuurista ja maahanmuuttajan tilanteisiin vaikuttavista kulttuurisista<br />
tekijöistä (mm. kulttuurien ulottuvuudet)<br />
kunnioitus maahanmuuttajan kulttuuriin<br />
tieto maahanmuuttajan tilanteesta<br />
taitoa toimia monikulttuurisissa yhteisöissä<br />
Kouluyhteisön monikulttuurisuustaitojen kehittämisohjelman tavoitteena on lisätä tätä kompetenssia<br />
koko kouluyhteisössä. Avainsanana taitojen lisäämisessä on suunnitelman toimenpiteiden<br />
vakiinnuttaminen eri kouluihin kunnan alueella. Kehittämistoiminnan alkuvaiheen aikana olemme<br />
huomannet mm. seuraavaksi esitetyt aihekokonaisuudet ja asiat tärkeiksi. Vakiinnuttaminen tapahtuu<br />
erilaisten työtapojen kautta: joita voivat olla mm. suunnitelmassamme esiteltyjen osa-alueiden<br />
työstäminen seuraavilla tavoilla:<br />
1. Matroskin muuttaa Suomeen- elokuvan työkalupakin valmistaminen ja käyttöön<br />
perehdyttäminen eri kouluissa.<br />
Työkalupakki sisältää sekä asiatietoa maahanmuuttajista ja venäläisestä koulukulttuurista.<br />
Venäjänkielisten maahanmuuttajien kohtaaminen helpottuu, kun taustatietoa on enemmän.<br />
Tarkoituksena on laatia opettajille ja muille kouluttajille soveltuva työkalupakki, jossa on asiatietoa<br />
venäläisestä koulusysteemistä, kulttuurisidonnaisista tavoista ja perinteistä sekä venäläisistä<br />
maahanmuuttajaryhmistä yleensäkin. Osa materiaalista on myös tarkoituksena kääntää venäjänkieliseksi,<br />
jotta käyttäjäryhmä laajenee. Materiaalipaketissa on perustietoa maahanmuutosta ja sen syistä<br />
yleensäkin. Elokuvan eri aiheiden kuten: rasismi, kiusaaminen, ystävyys ja toisen kulttuurin<br />
suvaitseminen, etninen vähemmistö, akkulturaatio yms. Elokuvan jatkokäsittelyyn suunniteltuja<br />
tuntimalleja (draamakasvatus, taidekasvatus yms.) on myös tarkoituksena liittää työkalupakkiin.<br />
2. Matroskin muuttaa Suomeen -elokuvaesityksien järjestäminen esi- ja alakouluikäisille<br />
kunnan eri kouluissa<br />
elokuvaesitys oppilaille ja perheille esimerkiksi vanhempainillan yhteydessä syksyisin<br />
elokuvan aiheiden jatkotyöstäminen luokittain tai opetusryhmittäin<br />
3. Koulutukset<br />
opettajien ja muun henkilöstön kouluttaminen (Nivelvaiheissa maahanmuuttajaoppilaita<br />
vastaanottavien opettajien ja avustajien perehdyttäminen ja ohjaaminen suunnitelmien<br />
toteuttamiseen. Esimerkiksi nivelvaiheet asteelta toiselle sekä valmistavasta perusopetukseen<br />
ovat erityisen tärkeitä. Siirtopalaverien, perehdytyksen ja seurannan mahdollistaminen<br />
vastaanottavalle koululle. Kotoutumis- ja oppimissuunnitelman tekemisen ohjaaminen eri<br />
kouluissa)<br />
perheiden kouluttaminen ja ohjaaminen<br />
Koulutusta valtakulttuurien ja etnisten vähemmistöjen perheille erikseen ja yhdessä. Esittävän<br />
taiteen monikulttuurisia työpajoja yhteistyön ja monikulttuuristen taitojen oppimisen välineenä.<br />
Moniammatillinen yhteistyö asiantuntijoiden ja kunnan eri hallintokuntien kesken.<br />
oppilaiden koulutukset, asiantuntijoiden tai opettajien pitämät tunnit ja työpajat<br />
Monikulttuuriset työpajatyöskentelyt, eri kulttuuri- ja kieliryhmien asiantuntijoiden vierailut.<br />
55
Moniammatillinen yhteistyö.<br />
VESO-koulutukset ja muut koulutustilaisuudet opettajille ja henkilöstölle.<br />
Suunnitelman eri osa-alueisiin perehdyttäminen. Suvaitsevaisuuskasvatuksen työkalupakin<br />
käyttöön kouluttaminen.<br />
täydennyskoulutus yhteistyössä Joensuun yliopiston täydennyskoulutuskeskuksen kanssa<br />
eri koulujen opettajille (2-3/opettajaa/osio/koulu), sijaiskulut kehittämisrahoituksen kautta<br />
koulutukset ja perehdytykset koko kaupungin rehtoreille. Suunnitelman eri osa-alueisiin<br />
perehdyttäminen ja koulukohtaiseen suunnitteluun ja vakiinnuttamiseen ohjaaminen.<br />
lukioasteen monikulttuurisuussuunnitelman kehittäminen.<br />
Monikulttuurisuustaitojen <strong>kehittämissuunnitelma</strong>n osa-alueet toimeenpannaan ja vakiinnutetaan osaksi<br />
koulun arkea. Vakiinnuttamistoiminta aloitetaan kunnassa lukuvuoden <strong>2008</strong> - 2009 aikana.<br />
4.Maahanmuuttajaperheiden vastaanotto, vanhempainiltojen järjestämiset kunnan kouluissa.<br />
kodin ja koulun välinen yhteistyö<br />
Omakielisten vanhempainiltojen järjestäminen yhteisinä esim. Pohjoisella alueella. Omakieliset<br />
vanhempainoppaat ja muu tarvittava materiaali kaikkien koulujen käyttöön.<br />
Maahanmuuttajavanhempien saaminen mukaan vanhempainyhdistysten toimintaan.<br />
Vanhempien tutustuminen koulun toimintaan ja arkeen. Vanhempien perehdyttäminen koulun<br />
opetussuunnitelmaan ja kielenoppimisen erilaisiin vaiheisiin.<br />
Tulkkauksen järjestäminen tarvittaessa ja yhteistyö TE-keskuksen tai sosiaalitoimen kanssa palvelujen<br />
järjestämiseksi.<br />
Vanhempaintapaamisten kehittäminen erityisesti yläkouluissa.<br />
5. Maahanmuuttajaoppilaan oppimismahdollisuuksien kehittäminen<br />
Nivelvaiheet esiopetuksesta alakouluun, alakoulusta yläkouluun ja yläkoulusta jatko-opintoihin sekä<br />
valmistavasta opetuksesta yleisopetukseen. Opettajan resurssit tukemisen mahdollisuuteen<br />
vastaanottavassa koulussa.<br />
Oppimissuunnitelmien kääntäminen eri kielille ja opettajien perehdyttäminen oppimissuunnitelmien<br />
laatimiseen ja päivittämiseen.<br />
Oppilaan oman äidinkielen hyödyntäminen eri oppiaineiden opetuksessa. Kaksikielisyyden<br />
kehittämiseen pyrkiminen.<br />
Oman äidinkielen opetuksen järjestäminen kunnassa. Pätevien opettajien kouluttaminen ja<br />
venäjänkielessä resurssien jakaminen, mahdollisesti yhteinen opettaja kaikkiin kunnan kouluihin tai<br />
alueittain yhteiset opettajat. Oman äidinkielen opetussuunnitelmien ja arvioinnin kehittäminen.<br />
Yläkouluissa tukioppilasresurssin hyödyntäminen maahanmuuttajaoppilaan kotouttamisessa,<br />
alakouluissa kummioppilaiden tai oppilaskunnan hallitusten jäsenten hyödyntäminen.<br />
56
6. Eri kieli- ja kulttuuritaustaisen henkilökunnan aseman kehittäminen<br />
Mahdollisuudet osallistua koulun toimintaan monipuolisesti (esim. tapahtumat, opettajainkokoukset,<br />
avustajatapaamiset jne. )<br />
Eri kieli ja kulttuuritaustaisen henkilöstön aseman selvittäminen ja epäkohtiin puuttuminen.<br />
Eri kieli- ja kulttuuritaustaisen henkilöstön tapaamiset ja vertaistuki.<br />
7 Alueellinen yhteistyö ja moniammatillinen työryhmä.<br />
Alueellinen yhteistyö kunnan sisällä sekä lähikuntien kanssa.<br />
Koulutustoimessa päätettävät vakiinnuttamistoimenpiteet mm. seuraavien asioiden<br />
edistämiseksi:<br />
Suomi toisena kielenä – opetuksen järjestäminen eri kouluissa, joissa on Suomi toisena kielenäoppilaita<br />
Kiertävän opettajan resurssien jakaminen, koordinointi, S2- oppimäärien suoritustavat eri<br />
oppilailla, yläkoulujen S2-opetus/äidinkielen opetus, kuntaliitosten mukanaan tuomat koulut ja<br />
S2-opetuksen järjestäminen näissä kouluissa.<br />
Maahanmuuttajaoppilaiden jatko-opinnot peruskoulun jälkeen lukiossa ja ammatillisissa<br />
oppilaitoksissa. Moniammatillisen yhteistyön kehittäminen syrjäytymisen estämiseksi.<br />
Nollatoleranssi rasismin suhteen ja yhteisesti sovitut toimenpiteet.<br />
Valmistavan opetuksen ja Suomi toisena kielenä - opetuksen järjestäminen ja erilaisten<br />
opetusjärjestelyjen kehittäminen (esim. integraation ja vertaisryhmäoppimisen,<br />
samanaikaisopettajan resurssien hyödyntäminen)<br />
koordinaattorin tehtävien selkiyttäminen ja tuntimäärän riittävyyden tarkastelu.<br />
Yhteistyö päiväkotihenkilöstön kanssa maahanmuuttajalapsen kotouttamisen tukemiseksi ja<br />
mahdollisimman varhainen kielenopetuksen aloittaminen. Peruskouluopetuksen aloittaminen<br />
tarvittaessa valmistavassa opetuksessa. Vanhempien tapaaminen ja ohjaaminen jo päiväkotivaiheessa.<br />
Joensuun koulutustoimessa on vuosien varrella systemaattisesti edetty maahanmuuttajien opetuksen<br />
kehittämisessä. Alkuvuosien isoista ja 6-16-vuotiaista koostuvista valmistavan opetuksen ryhmistä on<br />
päästy ikätasoryhmiin. Ryhmäkoko on hallittu ja opetuksesta huolehtii pätevä ja opetukseen perehtynyt<br />
henkilökunta. Valmistavan opetuksen kehittäminen, panostaminen kieliavustajiin ja eri-ikäisten ryhmiin<br />
valmistavan opetuksen aikana on luonut hyvän pohjan maahanmuuttajien alkuvaiheen opetukselle.<br />
Ryhmiin ohjautuminen ei kuitenkaan ole itsestään selvää ja tässä onkin merkittävä yhteistyön ja<br />
kehittämisen paikka yhdessä päiväkotihenkilöstön kanssa. Maahanmuuttajien opetukseen valmistavan<br />
opetuksen jälkeinen siirtymävaihe perusopetukseen on kehittämistoiminnassa tärkeällä sijalla.<br />
Maahanmuuttajaoppilaiden opetusta suunniteltaessa/oppimissuunnitelmaa laadittaessa ja toteutettaessa<br />
on huomioitava erityisesti oman äidinkielen opetus, suomi toisena kielenä opetus ja omankielisen<br />
tuetun opetuksen tarve. Myös näiden alueiden pätevien opettajien ja avustajien saaminen ja opetuksen<br />
kehittäminen on kehittämiskohteissa tärkeällä sijalla. Maahanmuuttajaoppilaita ei enää ole vain<br />
pohjoisen alueen kouluissa vaan lähikoulu periaatteen mukaisesti heitä sijoittuu Joensuun alueella lähes<br />
kaikkiin kouluihin. Pohdittava on, miten lähikouluihinsa sijoittuvat maahanmuuttajaoppilaat, usein<br />
yksittäiset oppilaat, saavat riittävästi tukea peruskoulun hyvin suorittamiseen.<br />
Oman äidinkielen opetuksen kehittämisen lisäksi myös uskonnon opetuksen (islam) kehittäminen on<br />
haaste, johon on myös vastattava. Tämä on erityisen haasteellista, sillä pätevien suomenkielentaitoisten<br />
opettajien saaminen on tällä alueella hankalaa.<br />
57
Toiminnan seuranta ja arviointi<br />
Monikulttuurisuustaitojen kehittämistoiminnan vakiinnuttamisen arviointia varten on kunnassa oltava<br />
moniammatillinen, monikulttuurinen yhteistyöverkosto sekä hankkeen ohjausryhmä.<br />
Kouluyhteisön monikulttuurisuustaitojen kehittämisohjelmaa ja ohjelman vakiinnuttamista arvioidaan<br />
myös kehittämisohjelman kautta, jonka toteuttaa NetEffect. Yhtiö on konsultointiyhtiö, joka luo<br />
arvioinnin viitekehyksen, keskeiset teemat ja arviointikysymykset kaikille hankkeen toimijoille. Lisäksi<br />
eri kunnat saavat vertaisarviointia toiselta monikulttuurisuustaitojen kehittämistoiminnassa mukana<br />
olevalta kunnalta. Arvioinnissa peilataan erityisesti tavoitteiden saavutettavuutta, relevanssia suhteessa<br />
valtakunnallisen ohjelman tavoitteisiin ja kouluyhteisön kehittämistarpeisiin. Myös toimenpiteiden<br />
soveltuvuutta ja riittävyyttä sekä prosessin etenemistä kokonaisuudessaan arvioidaan ulkoisen arvioijan<br />
toimesta.<br />
NetEffectin arvioinnin eri vaiheina ovat mm. palautekyselyt, asiakirja-analyysit, dialogi-istunnot<br />
kunnittain, kuvaukset, työpajat ja raportit sekä seurantajärjestelmän kehittämiset kunnalle. Nämä<br />
arvioinnit tapahtuvat erityisesti koordinoivan pilottitoiminnan osalta kunnassa.<br />
Eri koulujen aloitettua vakiinnuttamistoiminnan toteutuksen ja suunnitelman, arviointia ja seurantaa<br />
tulee suorittaa myös kunnan sisällä, esim. koululautakunnan, rehtorikokousten ja opettajakokousten<br />
aikana. Näistä arviointikäytänteistä ja niiden vakiinnuttamisesta osaksi suunnitelmaa tulee sopia<br />
kunnassa erikseen eli siitä, miten ja missä laajuudessa niitä toteutetaan.<br />
Monikulttuurisuustaitojen <strong>kehittämissuunnitelma</strong> elää ja muuttuu toimijoidensa mukana. Erityisesti<br />
arvioinnin eri vaiheissa kiinnitetään huomiota suunnitelman toimivuuteen ja kehittämistarpeisiin.<br />
Lukujen lopussa olevat osiot: Miten toimintaa tulisi kehittää? päivittyvät myös tarpeen ja<br />
mahdollisuuksien mukaan. Myös suunnitelman materiaaliosuutta on tarkoituksena päivittää ja lisätä, kun<br />
uutta materiaalia valmistuu. Muiltakin osin suunnitelmaa voidaan kehittää eri kouluasteille<br />
sopivammaksi sekä toimivammaksi kokonaisuudeksi.<br />
58