25.06.2013 Views

LES AVATARS DU SENS ET DE LA FONCTION DANS LE ...

LES AVATARS DU SENS ET DE LA FONCTION DANS LE ...

LES AVATARS DU SENS ET DE LA FONCTION DANS LE ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

hal-00765376, version 1 - 14 Dec 2012<br />

47<br />

vyskazyvanija ajkovskogo v dnevnike : « Baxa ja oxotno igraju, ibo igrat’ xorošuju fugu zanjatno, no<br />

ja ne priznaju v nëm (kak èto delajut inye) velikogo genija ». Tol’ko « zanjatno ». Bolee vysokogo<br />

balla Bax u ajkovskogo ne udostoilsja, a Gendelju i vovse dostalos’ neto vrode dvojki : « V nëm<br />

daže zanjatnosti net ». (N : 45)<br />

Dans cette attitude de ajkovskij envers certains grands classiques, Brahms n’était point une<br />

exception. Il est probable que pour les mêmes raisons, Johann Sebastian Bach eut un sort presque aussi<br />

triste : ajkovskij qualifia ses oeuvres vocales de « ennui véritablement classique ». Que les<br />

admirateurs du grand maître de la polyphonie ne sursautent pas en lisant l’aveu que ajkovskij fait<br />

dans son journal : « Je joue volontiers du Bach, car je trouve amusant de jouer une bonne fugue, mais<br />

je ne le considère pas (à la différence de certains) comme un grand génie ». « Amusant », sans plus.<br />

Bach n’a pas mérité une note plus élevée dans le jugement de ajkovskij. Quant à Haendel, il a eu<br />

droit à une sorte de « zéro » : « Lui, il n’est même pas amusant ».<br />

Dans cet exemple, neto pourrait être remplacé par to-to sans modification de sens. Pourtant,<br />

on a l’impression que neto dans cette construction est davantage lié à une certaine négativité et/ou à<br />

une nuance ironique. En effet, X a une valeur négative (« une mauvaise note »), et le contexte est<br />

légèrement ironique 16 . Cette négativité (liée peut-être à la charge étymologique de ne-) 17 peut être plus<br />

ou moins bien rendue au niveau de la traduction en français par une espèce de (avec une nuance<br />

péjorative, comme dans une espèce de taudis), qui, dans certains de ses emplois, s’oppose à une sorte<br />

de, plus neutre. Cf. un autre exemple, assez caractéristique, dans un contexte plus trivial :<br />

(20) Na kraju sela on uvidel neto vrode baraka, po zapaxu ponjal (on teper’ nauilsja mnogoe<br />

ponimat’), to zdanie prednaznaeno pod svinarnik. (LZŽ : 144) – A la limite du village, il aperçut<br />

une espèce de cabane, et il comprit, à cause de l’odeur (car il avait appris à reconnaître beaucoup de<br />

choses), que cette bâtisse était une porcherie 18 .<br />

Cependant, dans les textes contemporains, cette construction n’est pas forcément associée à<br />

une négativité et/ou à une nuance ironique, même si on y observe une certaine modalisation 19 . Neto<br />

vrode peut se rapporter à des personnes (voir ci-dessus, à propos des contextes similaires avec to-to<br />

vrode). Cet emploi est ressenti aujourd’hui comme un peu archaïque, cf. chez M. Lermontov (on<br />

remarquera évidemment que ce contexte présente un sens métaphorique, plus exactement, un effet<br />

antonomase) :<br />

(21) On javno byl balovannyj sluga lenivogo barina - neto vrode russkogo Figaro. (LGV : 41 ;<br />

Maksim Maksimy) – Il était manifestement un domestique gâté appartenant à un barine paresseux,<br />

une sorte de Figaro russe.<br />

16<br />

Cf. un exemple un peu différent, où l’apparition de neto semble en partie justifiée par la présence de to-to<br />

dans le contexte droit immédiat :<br />

(- ), , <br />

, . [. C. . . . 1. 1941 (1941)]. – Il a une sorte de semiinvalidité<br />

(quelque chose à la jambe), et il espère qu’on le laissera quitter Modscou, mais il risque d’avoir un<br />

refus.<br />

17<br />

J. Veyrenc écrit notamment que nekto, neto sont issus de la négation de leur classe et représentent par<br />

conséquent le « moins possible de leur classe », le « presque personne », le « presque rien ». Ainsi s’expliquerait<br />

la signification de « un seulement », propre à ce modulateur. Veyrenc cite d’ailleurs, parmi les types d’emplois<br />

représentatifs de ne-, neto vrode papirosy ‘quelque chose ressemblant à une cigarette’.<br />

18<br />

Si on imagine un contexte comme Na kraju sela on uvidel to-to vrode baraka, on peut considérer que la<br />

négativité et l’ironie seraient dans ce cas moins présentes.<br />

19<br />

Cf. : , .<br />

[. // « - », 1, 2003] – Il n’y a pas lieu d’analyser la<br />

qualité de ces idées ici, mais on aimerait voir une sorte de catalogue de ces idées.<br />

Mais la négativité est bien présente dans cet exemple tiré de la presse à scandale ; donos est un mot très<br />

péjoratif :<br />

, , ,<br />

, . [ «<br />

» (2003) // «», 2003.04.08] – On m’a proposé d’écrire sur ce sujet une sorte de<br />

dénonciation, mais j’ai refusé en arguant que puisque ma parole n’inspirait pas confiance, il était inutile de la<br />

mettre sur papier.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!