25.06.2013 Views

LES AVATARS DU SENS ET DE LA FONCTION DANS LE ...

LES AVATARS DU SENS ET DE LA FONCTION DANS LE ...

LES AVATARS DU SENS ET DE LA FONCTION DANS LE ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

hal-00765376, version 1 - 14 Dec 2012<br />

5<br />

Ce dernier rapport sémantique, qui rappelle un des sens de vrode, est observé dans différentes<br />

langues du monde. Ainsi, plusieurs langues réalisent le passage du sens lexical ou semi-lexical SIMI<strong>LE</strong><br />

(similitude, ressemblance) vers la catégorie fonctionnelle grammaticale QUOTATIVE, liée à la citation<br />

non littérale de la parole de l’autre ou de celle de l’énonciateur, citation qui peut être parfois plus ou<br />

moins fictive, simulée, angl. nonverbatim quotative (exemples cités d’après Heine, Kuteva 2002 : 274) :<br />

français oral fam., lexème genre : Quand je lui ai dit que tu n’étais pas sûr de venir [à la soirée],<br />

elle était vraiment pas contente, genre si vous jouez pas [au piano], je chante pas ;<br />

allemand oral, lexème so ‘ainsi, de cette façon’ (sens propre) : Ich sagte ihm, dass er gehen muss.<br />

Und er so, ich werde es mir überlegen ‘Je lui ai dit qu’il devait y aller. Et lui, il me laisse entendre<br />

[comme quoi] que je dois y réfléchir’ ;<br />

anglais oral (USA), lexème like ‘comme’ (sens propre) : And I’m like : Gimme a break, will you !<br />

‘Et moi, je lui dis un truc genre [comme quoi] « Laisse-moi tranquille! »’ ;<br />

finnois, lexème niinku ‘comme’ (sens propre) : Ja sit mä olin niinku että herrajjumala et voi olla<br />

totta ‘Et alors, j’étais dans un état genre [comme quoi] « Mon Dieu, je ne peux pas y croire ! »’ ;<br />

kxoe (groupe de langues khoin, Afrique du Sud) : taá ‘être comme (ça)’, ‘ainsi’ (sens propre) ><br />

marquer de discours indirect : Mà-ka tca kuùn-wà-goè taá ti’oa-ra-han ‘Je t’ai demandé [comme<br />

quoi] où tu allais’.<br />

En anglais, le lexème kind ‘genre’ est un classificateur, conformément à son sens lexical<br />

premier (this kind of book ‘ce genre de livre’), mais il fonctionne comme approximateur dans There was<br />

a kind of tinking sound ‘ On entendait quelque chose qui ressemblait à un bruit de grelot’, et la structure<br />

kind of peut devenir un modalisateur discursif dans He was kind of worried-looking ‘Il avait l’air<br />

comme qui dirait inquiet’, I kind of like that ‘J’aime assez ça’, ou marquer une réponse évasive dans : –<br />

Aren’t you pleased ? – Kind of ! ‘– Tu n’es pas content ? – Si, assez !’<br />

Nous adhérons à l’idée de sens de base (sens invariant) d’une unité lexicale ou d’un<br />

grammème : un linguiste cherche à établir le sens de base de l’unité, et à analyser comment on peut<br />

organiser les différents sens en un déploiement à partir de ce sens premier dans diverses directions (voir<br />

aperçu dans Victorri, Fuchs 1996).<br />

Selon P. Guiraud (1986 : 230), la majeure partie des « sens différents » d’un mot sont des<br />

variables syntaxiques ; mais le mot ne saurait être réduit à ses variables, car il possède un contenu<br />

sémique positif. Ainsi, l’ensemble des emplois de tirer, dans le discours, constitue une série<br />

paradigmatique définie par un élément commun à tous les membres, en l’occurrence un noyau sémique<br />

signifiant « amener à soi » ; cet invariant oriente le mot sur divers sens que constituent les objets tirés et<br />

ce sont ces sens qui définissent syntagmatiquement les diverses espèces de tirages. Le mot a un contenu<br />

sémique, une signification constituée par un invariant paradigmatique et des sens constitués par les<br />

relations syntagmatiques du paradigme avec les paradigmes de ses co-taxèmes : le sens de tirer change<br />

dans la mesure où le paradigme de l’objet tiré change, et selon qu’ils appartiennent à la série des objets<br />

solides, liquides, mobiles, fixes, etc.<br />

Cadre théorique : théorie de la grammaticalisation<br />

Le cadre théorique de notre étude est constitué essentiellement par la théorie de la<br />

grammaticalisation 5 , basée sur un cognitivisme linguistique modéré, telle qu’elle est formulée par Ch.<br />

Lehmann (1982, 1995), Newmeyer 1998, B. Heine, T. Kuteva (1994, 1997, 2002), E. Sweetser (1990),<br />

l’énonciateur qui fait entendre sa voix pour formuler un jugement.<br />

Remarquons aussi que style développe des emplois proches dans le français familier (oral, parfois écrit).<br />

5 Notion distincte de celle de « grammatisation » qui se rapporte à la création d’outils linguistiques (grammaires<br />

et dictionnaires), étudiée dans le cadre de l’histoire des idées linguistiques (voir Auroux 1992).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!