les onomatopées rédupliquées en basque souletin - Artxiker - CNRS
les onomatopées rédupliquées en basque souletin - Artxiker - CNRS
les onomatopées rédupliquées en basque souletin - Artxiker - CNRS
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Zahi zohi<br />
Bela friha<br />
Arma txori (Cas. et A. C.) 22 .<br />
C'est la suite des nombres de un à neuf : bat, biga, hiru, lau, bost, sei,<br />
zazpi, zortzi, bederatzü, avec remplacem<strong>en</strong>t de la dernière syllabe, consonne<br />
ou seconde partie de la diphtongue par -[ga] puis -[hi]. Ceci implique qu'on<br />
connaisse cette suite de nombres, qu'on ait repéré <strong>les</strong> frontières syllabiques,<br />
etc. Les comptines sont donc aussi des exercices pédagogiques de<br />
maniem<strong>en</strong>t de la langue, de sa transmission orale. Il y a donc au côté de la<br />
fonction ludique, une fonction éducative.<br />
2. Les <strong>onomatopées</strong> <strong>rédupliquées</strong> par ordre<br />
alphabétique<br />
amel amela [ámεl améla] "béatem<strong>en</strong>t, avec l'eau à la bouche"<br />
Inconnue de certains informateurs.<br />
Il semble qu’on a affaire à un adjectif rédupliqué amel avec le suffixe de<br />
défini -a. Mais on ne peut trouver amel seul comme un adjectif. Cette<br />
forme n'est pas attestée dans <strong>les</strong> dictionnaires référ<strong>en</strong>cés. Peut-être s'agitil<br />
d'un anci<strong>en</strong> adjectif qui subsiste sous cette forme ou d’un emprunt au<br />
béarnais : amelà "faire du miel", amèlle "amande" 23 .<br />
Txakürra ezürrar<strong>en</strong> haidürü da amel amela. "Le chi<strong>en</strong> att<strong>en</strong>d l'os amel<br />
amela".<br />
ami ama, ampi ampe, api apa "à souhait" (Lhande S.)<br />
A. C. ne connaît pas.<br />
arri arri [ári ári] "sans arrêt"<br />
ai (Lhande) "cri pour exciter <strong>les</strong> chevaux, mulets, etc.", ai-ai<br />
(Azkue, Lhande) "dada, monture", arre ! "hue !" (Lhande C. , Cas.)<br />
Amak manatz<strong>en</strong> dü neskatoa arri arri. "Maman commande la servante<br />
arri arri".<br />
22 Manuel de Lekuona donne cette variante du Pays Basque Sud (Obras completas, tome 1,<br />
p. 615) :<br />
Baga, liga, iga<br />
laga, boga, sega<br />
zai, zoi, bele; arma, tiro pun !<br />
23 Palay , Dictionnaire du béarnais…, p. 34.<br />
16