29.06.2013 Views

les onomatopées rédupliquées en basque souletin - Artxiker - CNRS

les onomatopées rédupliquées en basque souletin - Artxiker - CNRS

les onomatopées rédupliquées en basque souletin - Artxiker - CNRS

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

plasta plasta [pláta pláta] "bruit d'éclaboussure (bouse)" 78<br />

Onom. : plast (Cas.) "d'éclaboussure"<br />

Behia ari da kakegit<strong>en</strong> plasta plasta. "La vache bouse plasta plasta".<br />

plau plau [pláw pláw] "poum poum, plif plaf"<br />

Référ<strong>en</strong>ce peu sûre.<br />

Onom. : plau ! "poum !" (Cas.) 79 .<br />

plisti plasta "onomatopée de clapotem<strong>en</strong>t" (Lhande C. , Cas.).<br />

Refusée par quelques informateurs.<br />

punpa punpa "lourdem<strong>en</strong>t et l<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>t"<br />

Onom. : punpa punpa ebili "marcher lourdem<strong>en</strong>t" (Lhande C., Cas.),<br />

"pelote allant bondissant" (Cas.), punpa "pouf" (Lhande C.,<br />

Cas.)<br />

N : "marche lourde, bond, rebond de pelote (balle), pompe à eau"<br />

Pelotak punpa gaixto bat egin dü. "La pelote a fait un mauvais rebond".<br />

Punpa punpa jin düzü. "Punpa punpa il est v<strong>en</strong>u (al. resp)".<br />

pur pur [p h úr p h úr] "bouillonnem<strong>en</strong>t" 80<br />

Zopa herakitz<strong>en</strong> ari da pur pur. "La soupe est <strong>en</strong> train de bouillir pur<br />

pur".<br />

purrusta purrusta [p h urúta p h urúta] "<strong>en</strong> grande quantité"<br />

N : purrusta "grosse, grande quantité"<br />

V : purrustatü "répandre, verser", (Lhande C., Cas.)<br />

Sos igort<strong>en</strong> dü purrusta purrusta. "Il <strong>en</strong>voie (gaspille) l'arg<strong>en</strong>t purrusta<br />

purrusta".<br />

purta purta [p h úrta p h úrta] "de bruit successifs (pet)"<br />

Üzkerrez ari z<strong>en</strong> purta purta. "Il était <strong>en</strong> train de péter purta purta".<br />

pusta pusta [p h úta p h úta] "à grandes bouffées, bruits de souffle".<br />

78 Lhande la donne pour le Labourd avec le s<strong>en</strong>s de bruit d'un objet qui se brise ou d'un chi<strong>en</strong><br />

qui mange.<br />

79 Azkue et Lhande donn<strong>en</strong>t plau pour le Labourd avec le s<strong>en</strong>s de "poum", onomatopée de la<br />

chute dans l'eau et pour le bas-navarrais, onomatopée de l'arrêt subit.<br />

80 Murmur : Azkue (divers dialectes du Sud) "murmure des eaux". En grec anci<strong>en</strong> la base<br />

redoublée MOR-MUR- a donné un verbe qui traduit "le grondem<strong>en</strong>t des flots qui<br />

bouillonn<strong>en</strong>t" dans l'épopée homérique. En sanskrit múrmura- "feu qui crépite", <strong>en</strong> hindi<br />

murmur "murmurer, grogner", etc. (F. Skoda dans Le redoublem<strong>en</strong>t expressif..., p. 94).<br />

40

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!