29.06.2013 Views

les onomatopées rédupliquées en basque souletin - Artxiker - CNRS

les onomatopées rédupliquées en basque souletin - Artxiker - CNRS

les onomatopées rédupliquées en basque souletin - Artxiker - CNRS

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

d'études systématiques. Voir <strong>en</strong> bibliographie quelques travaux sur <strong>les</strong><br />

<strong>onomatopées</strong> <strong>basque</strong>s.<br />

Je cite ici Fray Diego J. de Alzo : "...hay sin duda <strong>en</strong> el euskera un gran<br />

fondo de voces primitivam<strong>en</strong>te onomatopéyicas, que por el uso han perdido<br />

su matiz de ta<strong>les</strong>. El constructor del euskera aparece <strong>en</strong> contacto intimo con<br />

la naturaleza... copia sus sonidos haci<strong>en</strong>do de ellos su l<strong>en</strong>guage. Las voces<br />

onomatopéyicas dan al euskera una nota de primitivismo, de gracia y de<br />

candor" 2 . Il y a sûrem<strong>en</strong>t du romantisme, un raccourci simpliste, dans cette<br />

vision de la langue <strong>basque</strong>, de son origine, des <strong>onomatopées</strong>. Ceci rejoint le<br />

s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>t que j'éprouvais <strong>en</strong>fant <strong>en</strong> Soule <strong>en</strong> écoutant parler <strong>les</strong> bascophones<br />

dans mon <strong>en</strong>tourage familial alors que je compr<strong>en</strong>ais très peu la langue. Ce<br />

qui me frappait, c'était l'efficacité, la précision, l'aspect ludique et évocateur<br />

de ces locutions. J'étais donc s<strong>en</strong>sible à leur caractère parfois imitatif, mais<br />

aussi au "symbolisme sonore" et bi<strong>en</strong> sûr à l'intonation et à l'acc<strong>en</strong>tuation qui<br />

accompagnai<strong>en</strong>t ces <strong>onomatopées</strong> <strong>rédupliquées</strong>.<br />

On ne peut qu'être d'accord avec ce qu'écrit <strong>en</strong>suite Fray Diego : "Sería<br />

lástima que por la falta de uso ya <strong>en</strong> el l<strong>en</strong>guaje hablado, ya <strong>en</strong> el escrito se<br />

fuera perdi<strong>en</strong>do, este tesoro onomatopéyico" 3 . Cette étude, <strong>en</strong> ce s<strong>en</strong>s, a pour<br />

objet de prés<strong>en</strong>ter <strong>les</strong> <strong>onomatopées</strong> <strong>rédupliquées</strong> recueillies <strong>en</strong> Soule pour<br />

qu'el<strong>les</strong> ne sombr<strong>en</strong>t pas dans l'oubli, même si le propre de toute langue est<br />

de changer, de perdre des mots, des expressions et d'<strong>en</strong> créer, d'<strong>en</strong> accueillir<br />

d'autres.<br />

Cette étude s'adresse aux amoureux de la langue, aux bascophi<strong>les</strong> et aux<br />

Souletins qui sont <strong>les</strong> premiers concernés dans la conservation de l'usage de<br />

leur parler <strong>basque</strong>. Elle s'adresse aussi aux linguistes qui trouveront des<br />

référ<strong>en</strong>ces, des données à comparer avec d'autres langues. C'est une<br />

contribution à la recherche, à la confirmation de quelques invariants<br />

linguistiques concernant la structure phonique des <strong>onomatopées</strong>, le<br />

symbolisme phonétique et l'utilisation à travers <strong>les</strong> langues d'<strong>onomatopées</strong><br />

dans <strong>les</strong> champs notionnels des sons et des bruits, du déplacem<strong>en</strong>t et de<br />

l'activité au s<strong>en</strong>s large. Je me suis intéressé ici à la langue actuelle, <strong>en</strong> faisant<br />

appel d'abord à des informateurs <strong>souletin</strong>s avant d'utiliser des dictionnaires<br />

ou des lexiques. Il faut observer que toutes <strong>les</strong> <strong>onomatopées</strong> <strong>rédupliquées</strong><br />

données ne sont pas admises par tous <strong>les</strong> informateurs ; certaines leur sont<br />

inconnues. Pour d'autres, ils <strong>les</strong> ont <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dues mais ne <strong>les</strong> utilis<strong>en</strong>t pas.<br />

L'<strong>en</strong>quête m<strong>en</strong>ée a été par force limitée. Il y a donc <strong>en</strong>core des études à faire.<br />

Voir <strong>en</strong> conclusion des perspectives possib<strong>les</strong> de recherche.<br />

Se pose <strong>en</strong> effet le problème de la complétude du relevé effectué. Je ne<br />

prét<strong>en</strong>ds pas que la liste ici proposée est complète. L'exhaustivité est difficile<br />

2 Estudio sobre el euskera hablado, p. 257.<br />

3 Estudio sobre el euskera hablado, p. 257.<br />

2

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!