les onomatopées rédupliquées en basque souletin - Artxiker - CNRS
les onomatopées rédupliquées en basque souletin - Artxiker - CNRS
les onomatopées rédupliquées en basque souletin - Artxiker - CNRS
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Bo ! Ari dük lanean brinba branba. "Boh ! Il est <strong>en</strong> train de travailler<br />
brinba branba (al. masc)".<br />
briu brau [bríu bráw] "mouvem<strong>en</strong>ts brusques, <strong>en</strong> faisant du bruit"<br />
fliu flau, friu frau<br />
Onom. : briu-brau (Lhande C.) "précipitamm<strong>en</strong>t" 33 , brau (Lhande)<br />
"onom. d'une chute, du bruit produit par un coup", (Cas.) "bruit de chute"<br />
Adv. : brau "brusquem<strong>en</strong>t"<br />
Brau sükaltean sartü da. "Brau il est <strong>en</strong>tré dans la cuisine".<br />
Maddik kaiderak desplazatz<strong>en</strong> dütü briu brau. "Maddi déplace <strong>les</strong><br />
chaises briu brau".<br />
bunba bunba [bba bba] "à grands coups"<br />
Onom. : bunba-bunba (Lhande, S. zalg.) "à grands coups", bunbabanba<br />
(Cas.) "coup redoublé"<br />
N : bunba "bruit sec" [bba bat] "un bruit sec" 34 , (Lhande) "bruit<br />
sourd d'une chute, du canon, du fusil, etc.", (Cas.) "bruit sourd".<br />
Bunba-bunba ari züzün. "Il travaillait bunba bunba" (Lhande, S. zalg.).<br />
bur bur [búrbur] "bruit continu, bouillonnem<strong>en</strong>t"<br />
Onom. : burburbur (Lhande S., Cas.) "exprime du bouillonnem<strong>en</strong>t, des<br />
bruit d'eaux" 35<br />
... zointan ari beitz<strong>en</strong> bur bur ollo salda egost<strong>en</strong>. "... dans laquelle était<br />
<strong>en</strong> train de bouillir bur bur le bouillon de poule" (Peyran L. G. 127).<br />
burra burra [búra búra] "rapidem<strong>en</strong>t, pas soigneusem<strong>en</strong>t" 36<br />
V : burratü "1) avancer quelque chose rapidem<strong>en</strong>t, 2) tromper quelqu'un"<br />
Lana bürratü dü. "Il a avancé le travail".<br />
V : burratü (Lhande, du rom. bourra) "<strong>en</strong>voyer au loin"<br />
Neskatoak lanak egit<strong>en</strong> dütü burra burra. "La servante fait <strong>les</strong> travaux<br />
burra burra (vite et mal)".<br />
33 Briu brau dans la pastorale Pette Basabürüa de J. Cas<strong>en</strong>ave-Harigile, 1982, Pagola, p. 54.<br />
Briu brau : Azkue (Labourd) "énergie", Orpustan pour le navarro-labourdin "acte de fermer<br />
bruyamm<strong>en</strong>t et vite une porte…", Basque et français…, p. 167. Lespy-Raymond donn<strong>en</strong>t briu<br />
"vif, rapide", Dictionnaire béarnais, p. 111.<br />
34 Remarquer l'expression Abisa bunba ! "Att<strong>en</strong>tion de ne pas tomber ! (à un <strong>en</strong>fant)". Punpa<br />
est aussi possible.<br />
35 Azkue la donne pour le Roncal. Palay dans son Dictionnaire du béarnais… donne parmi<br />
d’autres mots proches bourboû "source bouillonnante", bourboulhoû "bouillonnem<strong>en</strong>t", p.<br />
151.<br />
36 Lespy-Raymond donn<strong>en</strong>t bourris-bourras "avec précipitation", Dictionnaire béarnais, p.<br />
105.<br />
20