12.07.2013 Views

Le mystère du verbe - Contrepoint philosophique

Le mystère du verbe - Contrepoint philosophique

Le mystère du verbe - Contrepoint philosophique

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

30<br />

La mort est la porte par laquelle on entre dans le royaume <strong>du</strong> Père, elle est le chemin qui<br />

nous mène dans notre patrie et le premier qui a emprunté ce chemin c'est le Christ. Pour<br />

Novalis le Christ est celui qui a révélé le caractère illusoire de la vie terrestre et qui a ren<strong>du</strong> la<br />

mort attirante. Mais l'expérience qui a permis à Novalis de comprendre la portée de la mort<br />

<strong>du</strong> Christ, c'est celle de la mort de sa bien-aimée. Dès lors on ne s'étonne pas de la voir<br />

prendre place à côté <strong>du</strong> Christ. Faut-il comprendre l'expérience de Novalis et son désir de<br />

rejoindre Sophie comme une fuite hors de ce monde? La réponse vient de Novalis lui-même:<br />

«Ma mort sera la preuve de mon sentiment pour ce qu'il y a de plus haut, un authentique<br />

acte de sacrifice - pas une fuite - pas un remède sans détresse. Je me suis également aperçu<br />

que c'est manifestement ma destinée - que je ne dois ici-bas rien atteindre - qu'il me faut me<br />

séparer de tout à la fleur de l'âge.» 1<br />

<strong>Le</strong> fait que Novalis ne se soit pas donné la mort signifie-t-il que Novalis aurait changé<br />

fondamentalement d'attitude par rapport à la mort de Sophie, qu'il aurait renoncé à s'élever<br />

au-delà de l'illusoire, dans la réalité supérieure? Nous ne le pensons pas. Nous soutenons<br />

plutôt l'idée selon laquelle Novalis aurait accompli sa vocation par la poésie et qu'il aurait<br />

été chargé par Sophie d'annoncer à l'humanité le retour de l'âge d'or dont il avait fait<br />

l'expérience lors de sa communion extatique avec sa bien-aimée morte. La troisième hymne à<br />

la Nuit nous livre le récit de cette conversion à la Nuit sur laquelle repose la foi de Novalis<br />

en la venue d'un monde nouveau:<br />

«Loin s'est enfuie la terrestre splendeur, et avec elle ma désolation: - le flot de mélancolie<br />

est allé se résoudre en un nouveau, un insondable monde. O nocturne enthousiasme, toi le<br />

sommeil <strong>du</strong> ciel, tu m'emportas: - le site s'élevait doucement au ciel, et sur le paysage flottait<br />

mon esprit libéré de ses liens, né à nouveau. <strong>Le</strong> tertre n'était plus qu'un nuage de poussière,<br />

que transperçait mon regard pour contempler la radieuse transfiguration de la Bien-Aimée.<br />

L'éternité reposait en ses yeux - j'étreignis ses mains, et ce fut un étincelant, un indéfectible<br />

lien que nous firent les larmes. <strong>Le</strong>s millénaires passaient au loin comme un orage. Et ce<br />

furent des larmes d'extase que je versai sur son épaule, au seuil de la vie nouvelle.» 2<br />

1 NOVALIS, «Journal intime après la mort de Sophie», in O. C., t. II, p. 161.<br />

2 NOVALIS, «Hymnes à la nuit», in O. C., t. I, n° 3, p. 256. (trad. légèrement modifiée par nous.) «Hin floh<br />

die irdische Herrlichkeit und meine Trauer mit ihr - zusammen floß die Wehmuth in eine neue, unergründliche<br />

Welt - <strong>du</strong> Nachtbegeisterung, Schlummer des Himmels kamst über mich - die Gegend hob sich sacht empor;<br />

über der Gegend schwebte mein entbundner, neugeborner Geist. Zur Staubwolke wurde der Hügel - <strong>du</strong>rch die

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!