09.07.2015 Views

Commentaire de l'Isha Upanishad - Vimala Thakar

Commentaire de l'Isha Upanishad - Vimala Thakar

Commentaire de l'Isha Upanishad - Vimala Thakar

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

46QUINZIÈME MANTRAHiranmayena patrena satyasy’apihitam mukhamTat tvam pushann apavrnu satya-dharmaya drshtayeJ’aimerais changer ce mantra en :Hiranmayena Patrena Satyasy’aphitam mukhamTat tvam re satya-dharma ishad apavrnuLe visage <strong>de</strong> la Réalité est dissimulé, caché à notre perception par une belle paupièredorée. Au niveau sensuel par le mon<strong>de</strong> manifesté et par les plaisirs procurés par les sens.Au niveau psychologique par la pensée et à un niveau encore plus subtil par le processusd’expérimentation ou celui du <strong>de</strong>venir qu’est l’Ego.Vous, mes élèves, qui vous êtes dédiés à la vérité, qui êtes <strong>de</strong>s chercheurs <strong>de</strong> vérité,pouvez-vous, s’il vous plait, soulever doucement et juste un peu le voile doré qui recouvreson visage.(...) Il y a longtemps, lorsque <strong>Vimala</strong> a voulu se plonger dans la profon<strong>de</strong>ur <strong>de</strong>l’océan du Veda et <strong>de</strong>s <strong>Upanishad</strong>s, elle a étudié l’Ishavasya <strong>Upanishad</strong> et <strong>de</strong>nombreuses autres <strong>Upanishad</strong>s comme Kena, Katha, Prashna, Mundaka, Mandukya,Taitreiya, Aitareya, Chandogya, Brihadaranyaka. Après un temps d’étu<strong>de</strong> prolongé et uneprofon<strong>de</strong> contemplation lui ayant offert dans sa vie la perception <strong>de</strong> la vérité, elle ose direaujourd’hui que les <strong>de</strong>rniers mantras <strong>de</strong> l’Ishavasya <strong>Upanishad</strong> ne semblent pas êtreauthentiques. Il en existe un nombre important <strong>de</strong> versions mais <strong>Vimala</strong> voit les chosesautrement et elle les traduit selon sa propre perception.Pourquoi sent-elle la nécessité <strong>de</strong> changer la version, le texte même <strong>de</strong>s mantras etqu’est-ce qui lui en donne le droit ? Parce que les <strong>de</strong>rniers mantras sont présentés, danspratiquement chaque version, comme l’expression d’une prière. (...)Si l’on revient au premier mantra, il n’y a aucune raison d’accepter cela. Après avoirdiscuté du manifesté et du non-manifesté, du fini et <strong>de</strong> l’infini, le rishi, le Sage se tourneraitvers son élève et lui <strong>de</strong>man<strong>de</strong>rait <strong>de</strong> prier ? Prier qui ? (...) Si chaque chose est imprégnéepar la Suprême Intelligence, si l’élève lui-même en est imprégné, alors où parvient laprière ? (...)Il s’agit d’un dialogue entre l’enseignant et l’élève et donc les mantras et les prièresqu’ils contiennent sont complètement incohérents. J’irais même encore plus loin en disantqu’ils sont en contradiction avec les précé<strong>de</strong>nts.Ainsi, le texte <strong>de</strong>s mantras que je partage avec vous est celui que <strong>Vimala</strong> acomposé et je suis sûre que les anciens Sages ne seraient pas gênés par cestransformations. (...)Revenons au mantra et au sens littéral <strong>de</strong>s mots.(...) Hiranmayena Patrena Satyasy’aphitam mukham. Le visage <strong>de</strong> la Réalité estrecouvert par une paupière dorée, un voile doré si vous voulez. Traduction libre par Annie Grippari et Patrick Delhumeau <strong>de</strong> « GLIMPSES OF ISHAVASYA »

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!