20.11.2012 Views

Théâtre en Europe aujourd'hui - European Theatre Convention

Théâtre en Europe aujourd'hui - European Theatre Convention

Théâtre en Europe aujourd'hui - European Theatre Convention

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

L E T H É Â T R E E N E U R O P E A U J O U R D ’ H U I<br />

8<br />

/ L E S P I È C E S


+ ALBANIE<br />

Allegretto Albania /Stefan ÇAPALIKU<br />

Un ange au onzième étage /Stefan<br />

ÇAPALIKU<br />

+ ALLEMAGNE<br />

Folie meurtrière jeu d’<strong>en</strong>fants /Thomas<br />

FREYER<br />

Le dernier feu /Dea LOHER<br />

Les chi<strong>en</strong>s de garde mord<strong>en</strong>t souv<strong>en</strong>t<br />

/Andreas MARBER<br />

S<strong>en</strong>s /Anja HILLING<br />

Un homme naît /Martin HECKMANNS<br />

Vieille Ford Escort bleu foncé /Dirk<br />

LAUKE<br />

+ AUTRICHE<br />

Disparition ou la nuit sera abolie<br />

/Gerhild STEINBUCH<br />

Hamlet est mort. pesanteur zéro<br />

/Ewald PALMETSHOFER<br />

Ulrike Maria Stuart /Elfriede JELINEK<br />

+ BELGIQUE,<br />

COMMUNAUTÉ FLAMANDE<br />

Bulger /Klaas TINDEMANS<br />

Chanson /Kris CUPPENS<br />

Missie /David VAN REYBROUCK<br />

+ BELGIQUE,<br />

COMMUNAUTÉ FRANÇAISE<br />

Amerika /Claude SCHMITZ<br />

Bloody Niggers /Dorcy RUGAMBA<br />

Dialogue d’un chi<strong>en</strong> avec son maître<br />

sur la nécessité de mordre ses amis<br />

/Jean-Marie PIEMME<br />

+ BIÉLORUSSIE<br />

Déconnexion /Konstantin STESHIK<br />

Le champ des miracles /Ekaterina<br />

MOKLOKOVA<br />

Sous contrôle /Nikolai KHALEZIN<br />

+ BOSNIE-HERZÉGOVINE<br />

L’attrape-mouches /Zilhad<br />

KLJUČANIN<br />

+ BULGARIE<br />

Petite pièce pour une chambre d’<strong>en</strong>fant<br />

/Yana BORISOVA<br />

+ CHYPRE<br />

Les Riches pleur<strong>en</strong>t aussi: L’Age de<br />

l’innoc<strong>en</strong>ce /Andreas ARAOUZOS<br />

Ma machine à laver chérie /Antonis<br />

GEORGIOU<br />

Pour l’amour de Harry /Adonis<br />

FLORIDES<br />

+ CROATIE<br />

Archétype: Médée/ La femme-bombe/<br />

<strong>Europe</strong> /Ivana SAJKO<br />

Le déjeuner du dimanche /Ivica<br />

PRTENJAČA<br />

Lucioles /T<strong>en</strong>a ŠTIVIĆIĆ<br />

+ DANEMARK<br />

Bi<strong>en</strong> à vous /Erling JEPSEN<br />

Maison, chère maison /Andreas<br />

GARFIELD<br />

Pisse /Kamilla Wargo BREKLING<br />

+ ESPAGNE, CASTILLE<br />

Exile /Paco ZARZOSO<br />

Hamelin /Juan MAYORGA<br />

Nina /José Ramón FERNANDEZ<br />

+ ESPAGNE, CATALOGNE<br />

Jour de match /David PLANA<br />

Singapour /Pau MIRÓ<br />

+ ESTONIE<br />

La grange /Madis KOIV<br />

+ FINLANDE<br />

Le réfractaire à l’asc<strong>en</strong>seur /B<strong>en</strong>gt<br />

AHLFORS<br />

Yksin<strong>en</strong> – Seules dans l’île /Laura<br />

RUOHONEN<br />

Sexton /Heini JUNKKAALA<br />

+ FRANCE<br />

L’Acte inconnu /Valère NOVARINA<br />

Les Illusions comiques /Olivier PY<br />

Les Marchands /Joël POMMERAT<br />

+ GÉORGIE<br />

L’odeur douce et triste de la vanille<br />

/Irakli SAMSONADZE<br />

Le petit oiseau est mort dans le vallon<br />

/Tamaz CHILADZE<br />

+ GRÈCE<br />

Inoubliable /Vassilis<br />

CHRISTOPHILAKIS<br />

Le point aveugle /Yannis<br />

MAVRITSAKIS<br />

Miam ! /Sakis SEREFAS<br />

+ HONGRIE<br />

Ennemi public /Istvan TASNADI<br />

Le veilleur de pierres /Janos HAY<br />

+ IRLANDE<br />

La fille de la pompe /Abbie SPALLEN<br />

Le navigateur /Conor McPHERSON<br />

Terminus /Mark O’ROWE<br />

Walworth Farce /Enda WALSH<br />

+ ISLANDE<br />

Accid<strong>en</strong>t ! /Bjarni JONSSON<br />

Immin<strong>en</strong>t /Sigtryggur MAGNASON<br />

+ ITALIE<br />

Gène 01 /Fausto PARAVIDINO<br />

Paroi Nord /Edoardo ERBA<br />

+ KOSOVO<br />

La Guerre aux temps de l’amour<br />

/Jeton NEZIRAJ<br />

La ville grandit /Jeton NEZIRAJ<br />

Le Prospecteur du haut sommet /Fadil<br />

HYSAJ<br />

+ LETTONIE<br />

L’amour letton /Alvis HERMANIS<br />

Le son du sil<strong>en</strong>ce /Alvis HERMANIS<br />

+ LITUANIE<br />

Une jeune fille dont Dieu a peur<br />

/Gintaras GRAJAUSKAS<br />

58 Rêves /Julius KELERAS<br />

+ LUXEMBOURG<br />

Notturno (La fin, mon ami) /Guy<br />

WAGNER<br />

Notturno (Trop tard) /Guy WAGNER<br />

+ MACÉDOINE<br />

La ville vide /Dejan DUKOVSKI<br />

Le démon de Debarmaalo /Goran<br />

STEFANOVSKI<br />

Werther & Werther /Zanina<br />

MIRCEVSKA<br />

www.etc-cte.org le théâtre <strong>en</strong> europe aujourd’hui /les pièces /08


+ MALTE<br />

Caravage : l’<strong>en</strong>quête /Joe FRIGGIERI<br />

L’interdit sous le lit /Clare AZZOPARDI<br />

Lacuna /Simone SPITERI<br />

+ MOLDAVIE<br />

FUCK YOU, Eu.ro.Pa ! /Nicoleta<br />

ESINENCU<br />

Sans sucre /Nicoleta ESINENCU<br />

+ NORVÈGE<br />

Codes à barres /Erl<strong>en</strong>d SANDEM<br />

Hommes sans valeur /Christopher<br />

NIELSEN<br />

L’ombre d’un garçon /Arne LYGRE<br />

+ PAYS-BAS<br />

Le quatrième Reich /Peer<br />

WITTENBOLS<br />

Mightysociety 4 /Eric DE VROEDT<br />

Paix /Rob DE GRAAF<br />

+ POLOGNE<br />

Grand-mère /Michal WALCZAK<br />

La mort de l’homme écureuil<br />

/Małgorzata SIKORSKA-<br />

MISZCZUK<br />

Parlons de le vie et de la mort<br />

/Krzysztof BIZIO<br />

+ PORTUGAL<br />

Figurants /Jacinto LUCAS PIRES<br />

Le matin /José Luís PEIXOTO<br />

Ma femme /José Maria VIEIRA<br />

MENDES<br />

Trilogia Flatland (Flatland I, Flatland II,<br />

Flatland III) /Patricia PORTELA<br />

Une forte odeur de pomme /Pedro<br />

EIRAS<br />

+ RÉPUBLIQUE TCHÈQUE<br />

Britney monte au ciel /Petr KOLEČKO<br />

Dorotka /Magdal<strong>en</strong>a FRYDRYCHOVÁ<br />

Harila /R<strong>en</strong>é KUHL<br />

Les filles Ela /Radmila ADAMOVÁ<br />

Miracle dans la maison sombre /Milan<br />

UHDE<br />

Partir /Václav HAVEL<br />

+ ROUMANIE<br />

Monsieur Sisif /Radu F. ALEXANDRU<br />

Trois mouches et une araignée /Miahi<br />

IGNAT<br />

+ ROYAUME-UNI<br />

Clickwind /Judith ADAMS<br />

Lune jaune /David GREIG<br />

+ RUSSIE<br />

Juillet /Ivan VIRIPAEV<br />

Le sang et la c<strong>en</strong>dre /Mouradine<br />

OLMEZ<br />

Les loups /Moussa AKHMADOV<br />

+ SERBIE<br />

Godot sur un toit brûlant /Branko<br />

DIMITRIJEVIC<br />

La falaise de la jeune suicidée /Maja<br />

PELEVIC<br />

+ SLOVAQUIE<br />

Fétichistes féminines /Iveta<br />

HORVÁTHOVÁ<br />

La vie triste d’Ivan T. /Lubo BURGR<br />

(et sa compagnie)<br />

Terra Granus /Michal DITTE<br />

+ SLOVÉNIE<br />

Baba-Jaga /Dane ZAJC<br />

La Classe /Matjaž ZUPANČIČ<br />

Moi, victime /Simona SEMENIČ<br />

+ SUÈDE<br />

Invasion ! /Jonas Hass<strong>en</strong> KHEMIRI<br />

Le bébé blanc /Sofia FREDÉN<br />

Le Jour Jour est mort /Rasmus<br />

LINDBERG<br />

+ SUISSE ALLEMANDE<br />

Le pays froid /Reto FINGER<br />

Êtres préférés /Laura DE WECK<br />

La preuve (Le bon Simon Korach)<br />

/Lukas BÄRFUSS<br />

+ SUISSE ROMANDE<br />

Au bout du rouleau /Manon PULVER<br />

Loin du ball /Valérie POIRIER<br />

Mephisto/ ri<strong>en</strong> qu’un acteur /Mathieu<br />

BERTHOLET<br />

V<strong>en</strong>us vocero /Nadège REVEILLON<br />

+ TURQUIE<br />

Hürrem <strong>en</strong> privé /Öz<strong>en</strong> YULA<br />

Papier Pierre Tissu /Murathan<br />

MUNGAN<br />

+ UKRAINE<br />

Filles-Mères /Alexandre MARDAN<br />

Quand la pluie revi<strong>en</strong>t /Neda<br />

NEJDANA<br />

Une station ou L’horaire des désirs de<br />

demain /Alexandre VITER<br />

www.etc-cte.org le théâtre <strong>en</strong> europe aujourd’hui /les pièces /08


Si vous lisez att<strong>en</strong>tivem<strong>en</strong>t ce catalogue<br />

des nouvelles pièces écrites, jouées ou<br />

éditées depuis deux ans à travers l’<strong>Europe</strong>,<br />

vous aurez une preuve supplém<strong>en</strong>taire<br />

de la théorie des <strong>en</strong>sembles : 2 + 2 font<br />

plus de trois. Il <strong>en</strong> va de même dans la<br />

production théâtrale <strong>en</strong> termes de s<strong>en</strong>s.<br />

Chaque pièce raconte sa propre<br />

histoire, possède son s<strong>en</strong>s particulier et<br />

sa forme bi<strong>en</strong> à elle... Mais <strong>en</strong>semble les<br />

nouveaux textes prés<strong>en</strong>tés ici form<strong>en</strong>t, à la<br />

seule lecture de leur cont<strong>en</strong>u, une histoire<br />

plus large, plus universelle, plus viol<strong>en</strong>te,<br />

plus <strong>en</strong>gagée, plus préoccupée. Et c’est<br />

l’histoire de notre <strong>Europe</strong> d’aujourd’hui,<br />

t<strong>en</strong>due <strong>en</strong>tre replis et ouvertures, <strong>en</strong>tre<br />

dés<strong>en</strong>chantem<strong>en</strong>ts et espoirs, <strong>en</strong>tre<br />

globalisation et id<strong>en</strong>tité, à la recherche<br />

d’un s<strong>en</strong>s et d’une vitalité nouvelle qui ne<br />

se trouveront qu’à partir de la langue, et<br />

surtout à partir de la langue de l’autre, et<br />

de sa traduction toujours recomm<strong>en</strong>cée,<br />

dans toutes les langues de l’<strong>Europe</strong> ! Nous<br />

œuvrons à la CTE pour que chaque langue<br />

trouve sa place sur le contin<strong>en</strong>t à partir<br />

du plus anci<strong>en</strong> acte de communication, je<br />

veux dire l’art du théâtre.<br />

Jean-Claude Berutti<br />

Présid<strong>en</strong>t de la CTE<br />

www.etc-cte.org le théâtre <strong>en</strong> europe aujourd’hui /les pièces /08


Le dialogue est l’ess<strong>en</strong>ce même<br />

du théâtre. Non seulem<strong>en</strong>t <strong>en</strong>tre les<br />

personnages sur scène, mais égalem<strong>en</strong>t<br />

<strong>en</strong>tre les acteurs et le public : il est<br />

impossible d’assister au théâtre de<br />

manière passive. C’est la raison pour<br />

laquelle le théâtre, <strong>en</strong> dépit de son grand<br />

âge, est le plus contemporain de tous les<br />

arts. Et il est égalem<strong>en</strong>t, par définition,<br />

une expéri<strong>en</strong>ce commune partagée. C’est<br />

pourquoi un théâtre europé<strong>en</strong> préfigure<br />

cet « espace public » pour toute l’<strong>Europe</strong><br />

que nous bâtissons depuis la création de<br />

la Communauté Europé<strong>en</strong>ne.<br />

L’histoire de la coopération <strong>en</strong>tre<br />

le théâtre europé<strong>en</strong> et les institutions<br />

europé<strong>en</strong>nes a, <strong>en</strong> effet, déjà une longue<br />

histoire derrière elle. La Commission<br />

Europé<strong>en</strong>ne a sout<strong>en</strong>u le spectacle<br />

vivant depuis le lancem<strong>en</strong>t du premier<br />

programme communautaire dans le<br />

domaine culturel, et même avant, quand<br />

l’action ne pouvait se réaliser qu’à travers<br />

des projets pilotes.<br />

Le part<strong>en</strong>ariat <strong>en</strong>tre la Commission et<br />

la Conv<strong>en</strong>tion Théâtrale Europé<strong>en</strong>ne est<br />

égalem<strong>en</strong>t anci<strong>en</strong> et provi<strong>en</strong>t de la parfaite<br />

adéquation <strong>en</strong>tre les activités de la CTE et<br />

les priorités de l’Union dans le domaine<br />

culturel : <strong>en</strong> particulier la promotion de<br />

la mobilité transnationale des artistes,<br />

la circulation des œuvres et le dialogue<br />

interculturel.<br />

/le théâtre <strong>en</strong> europe aujourd’hui<br />

La CTE apporte une contribution<br />

précieuse à ces trois domaines, et c’est<br />

pourquoi c’est un plaisir particulier pour<br />

moi d’écrire ces quelques lignes pour une<br />

publication qui rassemble les meilleures<br />

nouvelles pièces écrites <strong>en</strong> <strong>Europe</strong>.<br />

Les auteurs – les jeunes comme les<br />

plus âgés – auront ainsi une meilleure<br />

chance d’atteindre un public plus large<br />

à l’intérieur, mais aussi à l’extérieur<br />

des pays où ils viv<strong>en</strong>t et travaill<strong>en</strong>t. De<br />

nouvelles pièces seront créées, souv<strong>en</strong>t<br />

après avoir été traduites <strong>en</strong> différ<strong>en</strong>tes<br />

langues, r<strong>en</strong>dant ainsi visible la richesse<br />

du théâtre europé<strong>en</strong> tout <strong>en</strong> r<strong>en</strong>dant le<br />

dialogue interculturel plus tangible pour<br />

tous ceux qui sont fascinés par ce qui se<br />

passe sur scène, parmi lesquels je peux<br />

certainem<strong>en</strong>t me compter.<br />

Le théâtre <strong>en</strong> <strong>Europe</strong> aujourd’hui: les<br />

pièces apportera une reconnaissance<br />

plus large du tal<strong>en</strong>t individuel et de<br />

la créativité, et cette publication fera<br />

progresser un objectif commun : sout<strong>en</strong>ir<br />

la compréh<strong>en</strong>sion sociale et culturelle.<br />

Voici une <strong>en</strong>treprise qui est bénéfique<br />

pour tout le monde et je suis heureuse<br />

d’avoir été appelée pour y jouer un rôle.<br />

Odile Quintin<br />

Directrice Générale, DG Education et<br />

Culture, Commission Europé<strong>en</strong>ne<br />

www.etc-cte.org le théâtre <strong>en</strong> europe aujourd’hui /les pièces /08


Stefan ÇAPALIKU /1965<br />

ALLEGRETTO ALBANIA<br />

+ Personnages<br />

3 hommes, 4 femmes<br />

+ Création<br />

06/08/07 Scopje, Macédoine<br />

+ Contact<br />

stefancapaliku@yahoo.com<br />

Une famille, Monsieur, Madame et leurs<br />

deux fils, reste cloîtrée chez elle, pour<br />

cause de v<strong>en</strong>detta. Quelqu’un de leur clan<br />

a tué un homme et la famille de la victime<br />

a fait savoir son int<strong>en</strong>tion de tuer, selon<br />

une loi de la v<strong>en</strong>detta toujours <strong>en</strong> vigueur<br />

dans le Nord de l’Albanie, le meilleur<br />

homme du clan du tueur. Monsieur, un<br />

critique de théâtre, après s’être demandé<br />

qui pourrait bi<strong>en</strong> être le meilleur de son<br />

clan, est arrivé à la conclusion que<br />

c’était bi<strong>en</strong> lui-même. Entre temps, la<br />

vie continue plus ou moins normalem<strong>en</strong>t<br />

dans la ville, où l’on annonce la prochaine<br />

saison de concerts symphoniques,<br />

intitulée “Allegretto Albania”. D’autres<br />

personnages vi<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t visiter cette famille.<br />

On leur apporte, par mégarde, un carton,<br />

où il y a des instrum<strong>en</strong>ts de l’orchestre<br />

“Allegreto Albania”. L’assassin, cousin de<br />

la famille, est toujours libre. La famille le<br />

voit à la télé, r<strong>en</strong>trant d’une mission de<br />

paix <strong>en</strong> Irak. À la fin, c’est l’assassin qui<br />

propose une solution pour la famille : un<br />

plan d’évasion vers la Grèce.<br />

Stefan ÇAPALIKU /1965<br />

UN ANGE AU<br />

ONZIÈME ÉTAGE<br />

NJË ENGJËLL NË KATIN E<br />

NJËMBËDHJETË<br />

+ Personnages<br />

2 hommes, 1 femme<br />

+ Traductions<br />

Français<br />

+ Editeur<br />

Shtëpia botuese « Gjergj Fishta »<br />

Lezhe<br />

+ Contact<br />

stefancapaliku@yahoo.com<br />

Un appartem<strong>en</strong>t au onzième étage. Un<br />

couple <strong>en</strong> train de faire l’amour. Un coup<br />

de téléphone interrompt leurs ébats :<br />

l’arrivée immin<strong>en</strong>te du mari de la femme<br />

est att<strong>en</strong>due. Le jeune homme amoureux<br />

veut fuir, mais l’asc<strong>en</strong>seur est <strong>en</strong> panne.<br />

Pr<strong>en</strong>dre l’escalier risque de le mettre<br />

face à face avec le mari. Il ne peut pas<br />

non plus sauter par la f<strong>en</strong>être. Il réfléchit,<br />

tandis que le temps presse. On frappe<br />

à la porte. À la place du mari, un témoin<br />

de Jéhovah, t<strong>en</strong>ant à la main une Bible,<br />

apparaît. Il respire à peine, fatigué par les<br />

escaliers. De surcroît, il est cardiaque. Le<br />

jeune homme et la femme lui donn<strong>en</strong>t les<br />

premiers secours. Le témoin de Jéhovah<br />

repr<strong>en</strong>d son souffle et comm<strong>en</strong>ce à<br />

débiter un discours pathétique sur la<br />

famille. À la fin de son discours, le témoin<br />

de Jéhovah meurt <strong>en</strong>tre les mains des<br />

amoureux. Ceux-la le couch<strong>en</strong>t sur leur lit<br />

et comm<strong>en</strong>c<strong>en</strong>t à parler de leur propre vie.<br />

Le mari n’arrive jamais, c’est une fiction<br />

résultant de leurs cerveaux fatigués par<br />

la routine d’une liaison amoureuse assez<br />

banale.<br />

+ Comité de lecture<br />

Dominique Dolmieu /Metteur <strong>en</strong> scène et directeur de la Maison d’<strong>Europe</strong> et d’Ori<strong>en</strong>t, Paris<br />

Les propositions faites sont issues des travaux perman<strong>en</strong>ts du comité de lecture pour le théâtre d’expression albanaise au sein<br />

de la Maison d’<strong>Europe</strong> et d’Ori<strong>en</strong>t, composé de : Anne-Marie Autissier, Arb<strong>en</strong> Bajraktaraj, Ndoc Cefa, Elisabeth Chabuel, Ilir<br />

Dragovoja, Robert Elsie, Mandi Guegu<strong>en</strong>, Ardian Marashi, Nikson Pitaqaj, Ir<strong>en</strong>a Rambi, Sulejman Rushiti et Arb<strong>en</strong> Selimi<br />

www.etc-cte.org le théâtre <strong>en</strong> europe aujourd’hui /les pièces /08


Thomas FREYER /1981<br />

FOLIE MEURTRIÈRE<br />

JEU D’ENFANTS<br />

AMOKLAUF MEIN<br />

KINDERSPIEL<br />

+ Personnages<br />

1 homme, 2 femmes<br />

+ Création<br />

28/05/06 Nationaltheater Weimar <strong>en</strong><br />

coproduction avec le Theater an der<br />

Parkaue, Berlin<br />

+ Traductions<br />

Français, polonais,<br />

+ Editeur<br />

Rowohlt Theater Verlag<br />

+ Contact<br />

theater@rowohlt.de<br />

Trois adolesc<strong>en</strong>ts sont à la recherche<br />

d’un chez eux, d’une id<strong>en</strong>tité, d’une<br />

émotion. Et peut-être seulem<strong>en</strong>t d’un<br />

adversaire. Leurs par<strong>en</strong>ts sont des<br />

perdants de la vie, leurs <strong>en</strong>seignants ont<br />

perdu toute autorité. En traînassant dans<br />

la vie, on s’aperçoit que tous les désirs<br />

aboutiss<strong>en</strong>t dans le vide. Alors des plans<br />

se form<strong>en</strong>t dans les têtes, on joue à des<br />

jeux : Qui a peur du croque-mitaine ? Chez<br />

les adolesc<strong>en</strong>ts, des p<strong>en</strong>sées viol<strong>en</strong>tes<br />

se font jour, devi<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t de plus <strong>en</strong> plus<br />

dynamiques, puissantes, jusqu’à ce qu’ils<br />

ne puiss<strong>en</strong>t plus distinguer l’imagination<br />

et la réalité.<br />

Dirk Laucke /1982<br />

VIEILLE FORD ESCORT<br />

BLEU FONCÉ<br />

ALTER FORD ESCORT<br />

DUNKELBLAU<br />

+ Personnages<br />

3 hommes, 1 femme<br />

+ Création<br />

27/01/07 Emma-Theater Osnabrück<br />

+ Editeur<br />

Gustav Kiep<strong>en</strong>heuer<br />

Bühn<strong>en</strong>vertriebs GmbH<br />

+ Contact<br />

info@kiep<strong>en</strong>heuer-medi<strong>en</strong>.de<br />

C’est une ag<strong>en</strong>ce de travail intérimaire<br />

dans une Allemagne de l’Est <strong>en</strong> plein<br />

marasme qui rassemble les destinés<br />

de Schorse (42 ans), Boxer (d’une<br />

vingtaine d’années) et du jeune Paul, fils<br />

du marchand de boissons <strong>en</strong> gros dans<br />

l’<strong>en</strong>trepôt duquel ces trois personnes<br />

empil<strong>en</strong>t jour après jour des caisses<br />

de bière. Chaque matin, Schorse vi<strong>en</strong>t<br />

chercher ses deux collègues dans sa<br />

vieille Ford Escort et les emmène dans la<br />

zone commerciale. Il a toujours le même<br />

sujet de conversation : son mariage brisé<br />

avec Karin, son fils Philip dont elle le<br />

prive et son manque chronique d’arg<strong>en</strong>t<br />

qui l’empêche d’offrir des petits plaisirs à<br />

Karin et à son fils. Un jour, Boxer lance<br />

l’idée de partir à Legoland, ce qui plairait<br />

certainem<strong>en</strong>t au petit, surtout le jour de<br />

son anniversaire. Schorse est tout de suite<br />

<strong>en</strong>thousiaste, Paul proteste, mais ce n’est<br />

pas lui qui décide. Le seul problème qui se<br />

pose, c’est que Karin ne veut pas laisser<br />

le petit à son père. Lorsque Schorse<br />

et ses collègues r<strong>en</strong>contr<strong>en</strong>t le garçon<br />

par hasard, ils l’<strong>en</strong>lèv<strong>en</strong>t sans hésiter et<br />

fonc<strong>en</strong>t <strong>en</strong> direction de Legoland. C’est le<br />

début d’un roadmovie désespéré, illuminé<br />

par des rêves de liberté, d’av<strong>en</strong>tures et de<br />

la « Route 66 »...<br />

Martin HECKMANNS /1971<br />

UN HOMME NAÎT<br />

KOMMT EIN MANN ZUR<br />

WELT<br />

+ Personnages<br />

3 hommes, 3 femmes<br />

+ Création<br />

24/03/07 Schauspielhaus Düsseldorf<br />

+ Editeur<br />

Suhrkamp Verlag<br />

+ Contact<br />

geschaeftsleitung@suhrkamp.de<br />

C’est tout simplem<strong>en</strong>t l’histoire de Bruno :<br />

la naissance, l’<strong>en</strong>fance, l’ori<strong>en</strong>tation, le<br />

succès, la famille, les échecs, la maladie,<br />

la mort. Est-ce tout ? C’est quoi la vie ?<br />

Bruno est poussé par des voix intérieures<br />

qui lui racont<strong>en</strong>t sa propre vie comme si<br />

elle était déjà passée. Elles pr<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t corps<br />

et intervi<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t : comme sa tante et Tina,<br />

comme Suse, comme le temps, le corps,<br />

le copain, un producteur et la police. Mais<br />

Bruno veut sortir des chemins battus. Un<br />

homme naît, mal assuré, curieux, sujet à<br />

la séduction – qu’est-ce que le monde lui<br />

prépare?<br />

+ Comité de lecture<br />

Brigitte Auer /Dramaturge, Volkstheater Wi<strong>en</strong>, Dr. Manfred Beilharz /Directeur artistique, Hessisches Staatstheater Wiesbad<strong>en</strong>,<br />

Beatrix Bühler /Directeur du festival « auawirleb<strong>en</strong> » Berne, metteur <strong>en</strong> scène indép<strong>en</strong>dant, dramaturge, Suisse, Gerhard Jörder<br />

/Critique de théâtre et journaliste culturel, Die Zeit, Christa Müller /Dramaturge et producteur de Thalia in der Gauβstraβe,<br />

Hambourg, Anne Paff<strong>en</strong>holz /Dramaturge, Theater an der Parkaue Berlin, Stefan Schnabel /Dramaturge, Staatsschauspiel<br />

Dresd<strong>en</strong>, Beate Seidel /Dramaturge, Staatsschauspiel Stuttgart, Rita Thiele /Dramaturge, Schauspiel Köln<br />

www.etc-cte.org le théâtre <strong>en</strong> europe aujourd’hui /les pièces /08


Anja HILLING /1975<br />

SENS<br />

SINN<br />

+ Personnages<br />

5 hommes, 5 femmes<br />

+ Création<br />

15/09/07 Comédie de St.Eti<strong>en</strong>ne et<br />

Thalia Theater Hamburg<br />

+ Traductions<br />

Français, anglais<br />

+ Editeur<br />

Felix Bloch Erb<strong>en</strong> GmbH & Co.<br />

KG (allemand), Editions Lansman<br />

(français)<br />

+ Contact<br />

info@felix-bloch-erb<strong>en</strong>.de<br />

– Yeux : Phoebé est – <strong>en</strong>fin! – invitée<br />

à une gard<strong>en</strong>-party pour l’anniversaire<br />

de Tommi. Malheureusem<strong>en</strong>t, il ne lui<br />

prête pas beaucoup d’att<strong>en</strong>tion. La vraie<br />

r<strong>en</strong>contre se passe, malgré elle, avec<br />

Fred, le DJ... qui est aveugle. – Nez : Tommi<br />

r<strong>en</strong>contre son ami Karl, qu’il a tué il y a un<br />

an. Ensemble, au-delà de la barrière de<br />

la mort, ils se souvi<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t de leur amitié,<br />

et de leur amour fatal pour la même fille,<br />

Jasmine. – Peau : Jasmine découvre<br />

qu’elle est éperdum<strong>en</strong>t amoureuse de<br />

la fille la plus étrange qu’elle ait jamais<br />

r<strong>en</strong>contrée : Jule. Jule est très maigre,<br />

se coupe les cheveux avec un rasoir,<br />

se lave jusqu’au sang... et ne mâche<br />

jamais ses mots. – Oreilles : Albert est<br />

le meilleur de la classe, <strong>en</strong>gagé dans la<br />

politique, la culture, le sport. Pourtant, cet<br />

élève modèle est irrésistiblem<strong>en</strong>t attiré<br />

par Natascha, <strong>en</strong> échec scolaire total et<br />

complètem<strong>en</strong>t <strong>en</strong>fermée dans son monde<br />

intérieur. – Langue : Beate n’a pas une<br />

grande opinion d’elle-même. Après sept<br />

semaines de relation hésitante, Laur<strong>en</strong>t,<br />

Capverdi<strong>en</strong> bi<strong>en</strong> intégré avec ses cheveux<br />

jaunes, s’invite chez elle et lui cuisine les<br />

plats typiques de son pays...<br />

Andreas MARBER /1961<br />

LES CHIENS DE GARDE<br />

MORDENT SOUVENT<br />

DIE BEISSFREQUENZ DER<br />

KETTENHUNDE<br />

+ Personnages<br />

4 hommes, 4 femmes<br />

+ Création<br />

06/10/07 Thalia Theater Hamburg<br />

+ Editeur<br />

S. Fischer Verlag GmbH, Theater &<br />

Medi<strong>en</strong><br />

+ Contact<br />

theater@fischerverlage.de<br />

C’est une P.M.E. hambourgeoise que<br />

choisit Andreas Marber pour sa comédie<br />

sur la mondialisation et ses conséqu<strong>en</strong>ces<br />

néfastes. Bi<strong>en</strong> que les circonstances<br />

extérieures et les personnages y<br />

paraiss<strong>en</strong>t absurdes et comiques, les<br />

vérités qui se cach<strong>en</strong>t ne prêt<strong>en</strong>t pas<br />

du tout à rire. Peter Vischer est un raté<br />

par excell<strong>en</strong>ce. Echoué au Bangladesh,<br />

il a atteint socialem<strong>en</strong>t comme<br />

professionnellem<strong>en</strong>t le creux de la vague,<br />

lorsque la chance de sa vie se prés<strong>en</strong>te<br />

et qu’on lui propose de dev<strong>en</strong>ir gérant<br />

d’une société d’importation pour textiles,<br />

à Hambourg. Mais ce chemin prometteur<br />

se termine subitem<strong>en</strong>t, lorsque Vischer<br />

se dispute avec le leader du discount.<br />

P<strong>en</strong>dant que nous assistons à l’échec de<br />

cet homme, l’auteur met <strong>en</strong> lumière un<br />

système économique qui fait avec aplomb<br />

tant de victimes. En fin de compte, tout le<br />

monde est remplaçable. Andreas Marber<br />

pose la question de savoir combi<strong>en</strong><br />

d’échecs l’homme peut-il <strong>en</strong>durer avant<br />

de tomber dans le désespoir, combi<strong>en</strong> de<br />

temps peut-il se maint<strong>en</strong>ir sur le champ<br />

de bataille dém<strong>en</strong>tiel du « capitalisme<br />

effréné » et comm<strong>en</strong>t peut-il échapper à<br />

ce jeu sans perspective.<br />

Dea LOHER /1964<br />

LE DERNIER FEU<br />

DAS LETZTE FEUER<br />

+ Personnages<br />

4 hommes, 6 femmes<br />

+ Création<br />

26/01/08 Thalia Theater Hamburg<br />

+ Editeur<br />

Verlag der Autor<strong>en</strong><br />

+ Contact<br />

theater@verlag-der-autor<strong>en</strong>.de<br />

Un quartier éloigné dans la périphérie<br />

d’une ville. Un accid<strong>en</strong>t de voiture coûte<br />

la vie à un garçon. Rabe, un étranger, est<br />

le seul témoin. L’anci<strong>en</strong> soldat se retrouve<br />

dans cette zone urbaine <strong>en</strong> friche. Mais<br />

quelque chose ne tourne pas rond avec<br />

lui. Bi<strong>en</strong>tôt les relations <strong>en</strong>tre les habitants<br />

du quartier chang<strong>en</strong>t, devi<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t fragiles,<br />

leurs exist<strong>en</strong>ces compromises. Est-ce<br />

l’accid<strong>en</strong>t, la mort de l’<strong>en</strong>fant, qui infiltre<br />

leurs mondes ? Ou bi<strong>en</strong> la prés<strong>en</strong>ce de<br />

Rabe et son influ<strong>en</strong>ce, exerc<strong>en</strong>t-elles une<br />

action destructrice ? Les espoirs d’une<br />

vie meilleure s’évanouiss<strong>en</strong>t de plus <strong>en</strong><br />

plus. Dans sa nouvelle pièce, Dea Loher<br />

parle des êtres à la limite de l’oubli, de la<br />

culpabilité, du souv<strong>en</strong>ir et de la nostalgie<br />

d’une r<strong>en</strong>contre au-delà de la douleur.<br />

+ Comité de lecture<br />

Brigitte Auer /Dramaturge, Volkstheater Wi<strong>en</strong>, Dr. Manfred Beilharz /Directeur artistique, Hessisches Staatstheater Wiesbad<strong>en</strong>,<br />

Beatrix Bühler /Directeur du festival « auawirleb<strong>en</strong> » Berne, metteur <strong>en</strong> scène indép<strong>en</strong>dant, dramaturge, Suisse, Gerhard Jörder<br />

/Critique de théâtre et journaliste culturel, Die Zeit, Christa Müller /Dramaturge et producteur de Thalia in der Gauβstraβe,<br />

Hambourg, Anne Paff<strong>en</strong>holz /Dramaturge, Theater an der Parkaue Berlin, Stefan Schnabel /Dramaturge, Staatsschauspiel<br />

Dresd<strong>en</strong>, Beate Seidel /Dramaturge, Staatsschauspiel Stuttgart, Rita Thiele /Dramaturge, Schauspiel Köln<br />

www.etc-cte.org le théâtre <strong>en</strong> europe aujourd’hui /les pièces /08


Elfriede JELINEK /1946<br />

ULRIKE MARIA STUART<br />

+ Personnages<br />

5 hommes, 4 femmes (distribution<br />

variable)<br />

+ Création<br />

28/10/06 Thalia Theater Hamburg<br />

+ Traductions<br />

Norvégi<strong>en</strong><br />

+ Editeur<br />

Rowohlt Theater Verlag<br />

+ Contact<br />

theater@rowohlt.de<br />

Deux femmes se trouv<strong>en</strong>t au c<strong>en</strong>tre de<br />

la nouvelle pièce d’Elfriede Jelinek: Ulrike<br />

Meinhof et Gudrun Ensslin. Mais il s’agit<br />

égalem<strong>en</strong>t de Maria Stuart et Elisabeth<br />

d’Angleterre – des femmes liées par le<br />

destin. Et il s’agit égalem<strong>en</strong>t de pouvoir,<br />

du pouvoir de la femme pour être plus<br />

précis. Tandis que les reines de sang royal<br />

le possèd<strong>en</strong>t, les femmes de la Fraction<br />

Armée Rouge ont besoin de viol<strong>en</strong>ce afin<br />

de le conquérir. Elles s’arrog<strong>en</strong>t le droit de<br />

vouloir écrire plus que leur propre histoire<br />

– bi<strong>en</strong> sûr avec la conviction que le peuple<br />

les y <strong>en</strong>gage. Dans ce désir de dev<strong>en</strong>ir<br />

les protagonistes de leur propre histoire,<br />

elles sont forcées à sacrifier leur propre<br />

féminité. Et c’est ce qui provoque leur<br />

perte. Avec Ulrike Maria Stuart Jelinek<br />

continue son système de collage d’un<br />

matériau textuel résistant. Dans un jeu de<br />

dissimulation et d’exhibition perman<strong>en</strong>t,<br />

elle crée des écrans de projection de ses<br />

personnages qui inclu<strong>en</strong>t le propre état<br />

émotionnel tout comme le mythe et sa<br />

déconstruction.<br />

Gerhild STEINBUCH /1983<br />

DISPARITION OU LA<br />

NUIT SERA ABOLIE<br />

VERSCHWINDEN ODER<br />

DIE NACHT WIRD<br />

ABGESCHAFFT<br />

+ Personnages<br />

4 hommes, 2 femmes<br />

+ Création<br />

10/10/07 Schauspielhaus Graz<br />

+ Traductions<br />

Français (<strong>en</strong> projet)<br />

+ Editeur<br />

Rowohlt Theater Verlag<br />

+ Contact<br />

theater@rowohlt.de<br />

« Oed et Laura sont frère et sœur. Alors<br />

que Laura trouve consolation auprès de<br />

la famille de son petit ami Haimon, son<br />

frère n’a ri<strong>en</strong>. Bi<strong>en</strong> que son job comme<br />

infirmer gériatrique dans un hôpital lui<br />

procure une sécurité, les exig<strong>en</strong>ces de<br />

son travail le mett<strong>en</strong>t sous une pression<br />

excessive. Il s’isole et, sans but, parcourt<br />

les rues, la nuit. Cela plaît à Haimon.<br />

Finalem<strong>en</strong>t, Lara est son refuge, son<br />

propre havre de sécurité face à un père<br />

homme politique, obsédé par le désir de<br />

tout contrôler et qui t<strong>en</strong>te <strong>en</strong> vain de t<strong>en</strong>ir<br />

sa famille <strong>en</strong>semble grâce aux activités<br />

sportives, tout <strong>en</strong> cachant sa popularité<br />

décroissante parmi les masses. Et puis,<br />

il a la mère d’Haimon, une femme qu’on<br />

ne regarde jamais et dont personne ne<br />

reti<strong>en</strong>t jamais le nom, qui se promène la<br />

nuit parce qu’elle n’arrive pas à dormir. »<br />

(Gerhild Steinbuch). Inspirée par les<br />

élém<strong>en</strong>ts de base du mythe d’Antigone,<br />

Gerhild Steinbuch aborde la question des<br />

relations (et de leurs limites) <strong>en</strong>tre pouvoir<br />

et moralité, ordre et humanité dans des<br />

contextes très divers. Tout cela au milieu<br />

de l’infatuation d’une société qui n’est plus<br />

capable de tolérer l’idée de vieillir et qui<br />

s’obstine à refouler ce fait.<br />

Ewald PALMETSHOFER /1983<br />

HAMLET EST MORT.<br />

PESANTEUR ZÉRO<br />

HAMLET IST TOT.<br />

KEINE SCHWERKRAFT<br />

+ Personnages<br />

3 hommes, 3 femmes<br />

+ Création<br />

22/10/07 Schauspielhaus Wi<strong>en</strong><br />

+ Traductions<br />

Polonais (<strong>en</strong> préparation)<br />

+ Editeur<br />

S. Fischer Verlag GmbH,<br />

Theater & Medi<strong>en</strong><br />

+ Contact<br />

theater@fischerverlage.de<br />

Hamlet est mort. pesanteur zéro traite<br />

d’une nouvelle notion de « patrie » ou<br />

plutôt de la recherche de celle-ci. Il ne<br />

s’agit pas nécessairem<strong>en</strong>t juste d’un lieu<br />

concret, mais elle peut être aussi bi<strong>en</strong><br />

un s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>t, un havre de paix idéaliste.<br />

Comme le titre l’indique, Palmetshofer<br />

décrit un monde où toutes les lois et<br />

tous les accords sont abolis. Il montre<br />

des hommes qui n’ont justem<strong>en</strong>t pas de<br />

« patrie », plus de chez eux, ni dans la<br />

famille, ni dans une relation à deux, ni<br />

dans l’histoire du monde ni dans leur<br />

propre histoire. De toute évid<strong>en</strong>ce, il ne<br />

s’agit pas d’une pièce familiale de plus,<br />

mais d’une étude sur la méchanceté et<br />

l’anxiété.<br />

+ Comité de lecture<br />

Brigitte Auer /Dramaturge, Volkstheater Wi<strong>en</strong>, Dr. Manfred Beilharz /Directeur artistique, Hessisches Staatstheater Wiesbad<strong>en</strong>,<br />

Beatrix Bühler /Directeur du festival “auawirleb<strong>en</strong>” Berne, metteur <strong>en</strong> scène indép<strong>en</strong>dant, dramaturge, Suisse, Gerhard Jörder<br />

/Critique de théâtre et journaliste culturel, Die Zeit, Christa Müller /Dramaturge et producteur de Thalia in der Gauβstraβe,<br />

Hambourg, Anne Paff<strong>en</strong>holz /Dramaturge, Theater an der Parkaue Berlin, Stefan Schnabel /Dramaturge, Staatsschauspiel<br />

Dresd<strong>en</strong>, Beate Seidel /Dramaturge, Staatsschauspiel Stuttgart, Rita Thiele /Dramaturge, Schauspiel Köln<br />

www.etc-cte.org le théâtre <strong>en</strong> europe aujourd’hui /les pièces /08


Kris CUPPENS /1962<br />

CHANSON<br />

LIED<br />

+ Personnages<br />

1 homme<br />

+ Création<br />

09/11/05 Mol<strong>en</strong>s Van Orshov<strong>en</strong>,<br />

Louvain<br />

+ Editeur<br />

Braakland/ZheBilding<br />

+ Contact<br />

ron@braakland.be<br />

Lied (Chanson) C’est l’histoire de tout<br />

le monde – l’histoire de l’amour et de la<br />

perte, du succès et de l’échec, de la vie<br />

et de la mort. A travers le regard de Kris<br />

Cupp<strong>en</strong>s, dans un langage très poétique<br />

et musical, la pièce est la chronique d’une<br />

époque. De la deuxième guerre mondiale<br />

aux années 60, la fermeture des mines<br />

dans les années 70 jusqu’à aujourd’hui<br />

– Cupp<strong>en</strong>s mêle sa vie et l’histoire du<br />

monde. Lied comm<strong>en</strong>ce dans le passé.<br />

Avec un grand-père et sa famille, avec<br />

la mort à portée de main, des att<strong>en</strong>tes<br />

et des rêves brisés. Un petit garçon est<br />

né et à travers lui, nous regardons la vie<br />

de ses par<strong>en</strong>ts. Il grandit avec difficulté<br />

et devi<strong>en</strong>t un adulte inquiet. Il connaît<br />

l’amour et le divorce, il connaît la défaite<br />

et la dépression. Mais il se bat pour vivre.<br />

Et lorsque son fils naît, il lui écrit une<br />

chanson. La chanson de son passé, une<br />

chanson de vie.<br />

Klaas TINDEMANS /1959<br />

BULGER<br />

+ Personnages<br />

1 homme, 2 femmes<br />

+ Création<br />

28/01/06 De Bottelarij,<br />

Sint-Jans-Mol<strong>en</strong>beek (Bruxelles)<br />

+ Traductions<br />

Allemand<br />

+ Contact<br />

klaas.tindemans@skynet.be<br />

/communauté flamande<br />

Un quartier laid dans une ville grise. La<br />

galerie commerciale est le seul <strong>en</strong>droit<br />

où les g<strong>en</strong>s se r<strong>en</strong>contr<strong>en</strong>t. Et un petit<br />

parc municipal, laissé à l’abandon. Trois<br />

<strong>en</strong>fants traînass<strong>en</strong>t <strong>en</strong>semble, ils ont des<br />

fantaisies dangereuses, ils recherch<strong>en</strong>t<br />

des <strong>en</strong>droits excitants, ils risqu<strong>en</strong>t tout,<br />

comme les autres <strong>en</strong>fants qui risqu<strong>en</strong>t<br />

tout. Ils se promèn<strong>en</strong>t dans la galerie<br />

commerciale, ils vol<strong>en</strong>t un petit truc,<br />

ils pr<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t un petit <strong>en</strong>fant avec eux<br />

– un petit frère. Un petit <strong>en</strong>fant fait des<br />

courses avec sa mère. Ses frères aînés<br />

sont emm<strong>en</strong>és jusqu’à la porte de l’école,<br />

l’<strong>en</strong>fant lâche la main de sa mère pour<br />

un instant. Trois <strong>en</strong>fants le pr<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t<br />

avec eux. Des choses horribles se sont<br />

passées. Le petit <strong>en</strong>fant a disparu, les<br />

grands <strong>en</strong>fants sont <strong>en</strong> fuite. La police<br />

trouve un <strong>en</strong>fant mort, et un peu plus tard,<br />

trois <strong>en</strong>fants qui ne se souvi<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t plus de<br />

ri<strong>en</strong>. Personne ne sait ce qui s’est passé<br />

exactem<strong>en</strong>t, bi<strong>en</strong> que des caméras de<br />

surveillance ai<strong>en</strong>t tout suivi. Elles doiv<strong>en</strong>t<br />

au moins laisser une trace. Malgré tout,<br />

personne ne sait pourquoi les choses ont<br />

fini d’une telle façon catastrophique. Des<br />

<strong>en</strong>fants sont toujours heureux, ils ne sont<br />

pas capables de ce g<strong>en</strong>re de choses…<br />

Bulger s’est inspiré des événem<strong>en</strong>ts qui<br />

se sont passés <strong>en</strong> 1993 à Liverpool, où<br />

deux <strong>en</strong>fants de onze ans, faisant l’école<br />

buissonnière, ont tué un môme de deux<br />

ans et demi. Ils ont été traités, jugés et<br />

condamnés comme des adultes.<br />

David VAN REYBROUCK<br />

/1971<br />

MISSION<br />

MISSIE<br />

+ Personnages<br />

1 homme<br />

+ Création<br />

14/12/07 KVS_BOL<br />

+ Editeur<br />

KVS<br />

+ Contact<br />

+32 2 210 11 00<br />

Ce sont des héros dont personne ne<br />

parle. Qui vieilliss<strong>en</strong>t doucem<strong>en</strong>t dans<br />

des maisons de repos, ou s’accroch<strong>en</strong>t<br />

au terrain : ils baptis<strong>en</strong>t, ils prêch<strong>en</strong>t,<br />

ils vaccin<strong>en</strong>t, gèr<strong>en</strong>t des écoles et des<br />

potagers, <strong>en</strong>voi<strong>en</strong>t des lettres au pays.<br />

Au retour, ils ne reconnaiss<strong>en</strong>t plus grand<br />

monde et surtout pas ce pays qu’ils<br />

avai<strong>en</strong>t quitté pauvre et catholique, et<br />

qu’ils retrouv<strong>en</strong>t riche et matérialiste. Ce<br />

sont les héros de la Flandre, et le public<br />

ne s’y est pas trompé : longtemps, debout,<br />

les spectateurs du KVS ont applaudi le<br />

long monologue signé par David Van<br />

Reybrouck et interprété magistralem<strong>en</strong>t,<br />

durant une heure quarante cinq, par<br />

Bruno Vand<strong>en</strong> Broucke. David Van<br />

Reybrouck, romancier, histori<strong>en</strong>,<br />

chroniqueur au Morg<strong>en</strong>, a contracté<br />

voici quelques années le « virus »<br />

de l’Afrique, et le Congo est dev<strong>en</strong>u un<br />

thème récurr<strong>en</strong>t dans son œuvre. A<br />

l’occasion de ses voyages, il a croisé des<br />

missionnaires belges, Flamands pour la<br />

plupart, Pères blancs, Scheutistes, Oblats,<br />

Capucins, Salési<strong>en</strong>s. Des hommes âgés<br />

pour la plupart, qui viv<strong>en</strong>t modestem<strong>en</strong>t<br />

dans de petites communautés perdues<br />

<strong>en</strong> brousse ou dans les villes de province,<br />

ces cités où l’électricité n’est pas <strong>en</strong>core<br />

arrivée, d’où l’eau potable a disparu, où<br />

les Congolais ont appris à ne plus compter<br />

sur personne mais salu<strong>en</strong>t avec respect<br />

ceux qui ont choisi de rester avec eux...<br />

+ Comité de lecture<br />

Nikol Well<strong>en</strong>s /Administratrice de l’Institut du <strong>Théâtre</strong> Flamand, Ann Olaerts /Directrice de l’Institut du <strong>Théâtre</strong> flamand<br />

www.etc-cte.org le théâtre <strong>en</strong> europe aujourd’hui /les pièces /08


Dorcy RUGAMBA<br />

BLOODY NIGGERS<br />

+ Personnages<br />

3 hommes, la voix de Provid<strong>en</strong>ce<br />

+ Création<br />

15/02/07 Festival de Liège<br />

+ Contact<br />

a.caputo@theatr<strong>en</strong>ational.be<br />

Avec humour et poésie, colère et<br />

lucidité, nous allons t<strong>en</strong>ter de parcourir<br />

l’histoire et les débats majeurs de notre<br />

époque du point de vue des serfs, des<br />

ouvriers, des esclaves, des moujiks, des<br />

métèques, des immigrés, des aborigènes,<br />

des Indi<strong>en</strong>s d’Amérique, des nègres<br />

d’Afrique et d’ailleurs, des youpins, des<br />

bougnouls,… de tous ceux qui, au cours<br />

de l’histoire, ont dû payer de leur sang et<br />

souv<strong>en</strong>t de leur exist<strong>en</strong>ce la marche forcée<br />

du monde. Le terme « Bloody niggers »<br />

n’est pas ici utilisé pour désigner une<br />

« race » particulière mais une communauté<br />

de destins. Il s’agit de tous ceux qui un<br />

jour ou l’autre fur<strong>en</strong>t considérés comme<br />

une humanité mineure et traités comme<br />

telle.<br />

Jean-Marie PIEMME /1944<br />

DIALOGUE D’UN CHIEN<br />

AVEC SON MAÎTRE SUR<br />

LA NÉCESSITÉ DE<br />

MORDRE SES AMIS<br />

+ Personnages<br />

2 hommes<br />

+ Création<br />

23/10/07 <strong>Théâtre</strong> National, Bruxelles<br />

+ Editeur<br />

Actes Sud Papiers<br />

+ Contact<br />

a.caputo@theatr<strong>en</strong>ational.be<br />

/communauté française<br />

Dialogue d’un chi<strong>en</strong> avec son maître<br />

sur la nécessité de mordre ses amis<br />

décrit les rapports d’un chi<strong>en</strong> errant avec<br />

un SDF, par ailleurs portier d’un grand<br />

hôtel, qui vit dans une vieille caravane,<br />

<strong>en</strong> bordure de périphérique. Ces deux<br />

êtres déclassés, rejetés par la société,<br />

vont devoir s’apprivoiser, se compr<strong>en</strong>dre<br />

et trouver un terrain d’<strong>en</strong>t<strong>en</strong>te pour<br />

survivre <strong>en</strong>semble. A travers une<br />

véritable joute oratoire – occasion d’un<br />

magnifique numéro de duettiste pour les<br />

deux comédi<strong>en</strong>s qui incarn<strong>en</strong>t le chi<strong>en</strong><br />

et son maître – ils dégomm<strong>en</strong>t tout ce<br />

qu’ils peuv<strong>en</strong>t <strong>en</strong> abordant une série de<br />

thèmes philosophiques ou politiques ;<br />

la Belgique qui se devine <strong>en</strong> toile de<br />

fond, l’hypocrisie de la société qui laisse<br />

crever les miséreux mais n’accepte pas<br />

qu’un chi<strong>en</strong> puisse se repaître de leur<br />

cadavre, la question de la frontière qui<br />

sépare l’animal de l’humain, l’humain de<br />

l’animal, l’instinct de propriété, la pulsion<br />

de meurtre… Jean-Marie Piemme qui s’y<br />

était déjà essayé dans Toréadors maîtrise<br />

totalem<strong>en</strong>t la dialectique paradoxale du<br />

couple de personnages. Dans ce Dialogue,<br />

Piemme introduit aussi une subtile note<br />

de t<strong>en</strong>dresse incarnée par le personnage<br />

de la petite fille perdue puis retrouvée<br />

du portier qui amène, peut-être, les<br />

protagonistes à <strong>en</strong>visager de possibles<br />

l<strong>en</strong>demains à reconstruire, <strong>en</strong>semble…<br />

Claude SCHMITZ /1979<br />

AMERIKA<br />

+ Personnages<br />

3 hommes, 2 femmes<br />

+ Création<br />

27/03/06 Halles de Schaerbeek<br />

+ Contact<br />

info@halles.be<br />

Dans Amerika, le quotidi<strong>en</strong> d’une famille<br />

est subitem<strong>en</strong>t confronté au surnaturel.<br />

Une force maléfique semble s’être infiltrée<br />

dans le foyer, provoquant la terreur chez<br />

ses occupants. Constat poétique de<br />

l’après 11 septembre, Amerika cristallise<br />

les mécanismes de survie de notre<br />

monde. Projection d’une Amérique irréelle,<br />

Amerika sonne comme un hommage aux<br />

films d’épouvante américains aussi bi<strong>en</strong><br />

qu’à la littérature de Poe et de Lovecraft.<br />

Un voyage au cœur d’une Amérique<br />

fantasmée et fantasmatique.<br />

+ Comité de lecture<br />

Jean-Pierre Baudson /Comédi<strong>en</strong>, Patrick Bebi /Metteur <strong>en</strong> scène, Françoise Bloch /Metteur <strong>en</strong> scène,<br />

Jeanne Dandoy /Comédi<strong>en</strong>ne, metteur <strong>en</strong> scène, Nancy Delhalle /Maître de confér<strong>en</strong>ce ULB, Patrick Donnay /Comédi<strong>en</strong>,<br />

Sabine Durand /Metteur <strong>en</strong> scène, Cécile Michel /Studio du <strong>Théâtre</strong> National, Isabelle Pousseur /Metteur <strong>en</strong> scène,<br />

Jean-Luc Outers /Ecrivain, directeur du service de la promotion de lettre de la Communauté Française,<br />

Philippe Sireuil /Metteur <strong>en</strong> scène, Alexandre Caputo /Responsable du Studio du <strong>Théâtre</strong> National<br />

www.etc-cte.org le théâtre <strong>en</strong> europe aujourd’hui /les pièces /08


Nikolai KHALEZIN /1964<br />

SOUS CONTRÔLE<br />

UNDER CONTROL<br />

+ Personnages<br />

Distribution variable<br />

+ Traductions<br />

Anglais<br />

+ Contact<br />

nksbel@yahoo.com<br />

Il est peu probable que chacun d’<strong>en</strong>tre<br />

nous soit capable d’éprouver pleinem<strong>en</strong>t<br />

la liberté. Il n’est pas une minute où<br />

l’homme moderne peut se retrouver <strong>en</strong><br />

tête-à-tête avec lui-même; il est contrôlé<br />

<strong>en</strong> perman<strong>en</strong>ce : par sa famille, ses<br />

instituteurs, ses collègues, par les services<br />

de r<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>t, ses supérieurs...<br />

Que peut-il arriver si l’homme essaye<br />

de se soustraire au contrôle perman<strong>en</strong>t<br />

dont il est l’objet? La pièce décrit une<br />

série de situations dans lesquelles le<br />

protagoniste se retrouve sous le contrôle<br />

de différ<strong>en</strong>tes personnes et institutions :<br />

personnel d’aéroport, maîtresses d’écoles<br />

maternelles, par<strong>en</strong>ts, <strong>en</strong>seignants, sa<br />

femme, son chef, un prêtre, un collègue<br />

de travail, un ami, les services secrets,<br />

un policier. Cet assemblage de dialogues<br />

dépareillés brosse un tableau général<br />

de la vie du héros principal de la pièce,<br />

appelé le Champion, de ses faiblesses et<br />

de ses victoires.<br />

Ekaterina MOKLOKOVA<br />

LE CHAMP DES<br />

MIRACLES<br />

ПОЛЕ ЧУДЕС<br />

+ Personnages<br />

4 hommes, 2 femmes<br />

+ Création<br />

20/04/08<br />

+ Contact<br />

k.moklokova@yahoo.com<br />

Olga habite avec sa mère et son beaupère,<br />

l’oncle Igor qui aime les v<strong>en</strong>dredis :<br />

ce jour de la semaine, il peut se délasser,<br />

vu qu’il ne faut pas aller au travail le<br />

l<strong>en</strong>demain. De plus, c’est le v<strong>en</strong>dredi soir<br />

qu’on passe à la télé l’émission Champ des<br />

miracles. Olga a un ami, Pavel. Ils jou<strong>en</strong>t au<br />

foot <strong>en</strong>semble. Olga lui parle de son beaupère,<br />

lui dit à quel point elle le déteste et<br />

désire qu’il parte. Un v<strong>en</strong>dredi soir, l’oncle<br />

Igor devi<strong>en</strong>t de plus <strong>en</strong> plus viol<strong>en</strong>t vis à<br />

vis d’Olga. Il l’attrape par les cheveux, la<br />

balance contre le mur plusieurs fois, et<br />

retourne s’asseoir pour regarder la télé.<br />

Olga va voir Pavel et lui avoue qu’elle veut<br />

tuer son beau-père. Le v<strong>en</strong>dredi suivant,<br />

l’oncle, <strong>en</strong>ragé, crie sur Olga, la frappe,<br />

déchire ses vêtem<strong>en</strong>ts et la viole, tout <strong>en</strong><br />

hurlant qu’elle doit appr<strong>en</strong>dre à se conduire<br />

correctem<strong>en</strong>t avec son père. Olga revi<strong>en</strong>t<br />

vers l’<strong>en</strong>droit où elle parlait habituellem<strong>en</strong>t<br />

avec Pavel, elle se rappelle le jour où elle<br />

s’était inv<strong>en</strong>tée cet ami, combi<strong>en</strong> de temps<br />

elle a médité sur le physique qu’il devait<br />

avoir, sa voix, sa manière de marcher. La<br />

jeune fille se met à rire, à crier, à dire des<br />

choses incohér<strong>en</strong>tes, de nouveau elle rit,<br />

puis crie. Olga est dev<strong>en</strong>ue folle.<br />

Konstantin STESHIK /1979<br />

DÉCONNEXION<br />

Çõäã<br />

+ Personnages<br />

Distribution variable<br />

+ Création<br />

21/04/08<br />

+ Contact<br />

dobroelekarstvo@gmail.com<br />

La pièce représ<strong>en</strong>te trois monologues,<br />

des personnages qui n’ont <strong>en</strong> commun<br />

que leur situation de « déconnexion » par<br />

rapport à la réalité communém<strong>en</strong>t admise,<br />

objective. La protagoniste du premier<br />

monologue souffre d’anorexie ; le héros<br />

du second monologue est un malade<br />

m<strong>en</strong>tal ; l’héroïne du troisième trouve un<br />

refuge douteux dans son <strong>en</strong>gouem<strong>en</strong>t<br />

excessif pour les chevaux. C’est pourquoi,<br />

la première héroïne parle d’elle-même<br />

comme de quelqu’un de parfaitem<strong>en</strong>t<br />

étranger, à la troisième personne. Elle rêve<br />

les yeux ouverts <strong>en</strong> se voyant personnage<br />

d’un film. Dans l’acceptation de sa fin<br />

prochaine, ses rêveries sont largem<strong>en</strong>t<br />

suffisantes pour avoir une vie épanouie.<br />

Le héros du second monologue travaille<br />

comme « traqueur » : il malmène jusqu’à<br />

la crise cardiaque les compatriotes qui lui<br />

sont «commandés» par une organisation<br />

mythique. Le «traqueur» est amoureux<br />

de son « travail » parce qu’il a peur de se<br />

découvrir inutile aux yeux de la société.<br />

Il est déconnecté de la réalité par sa<br />

folie, son incapacité à communiquer<br />

conv<strong>en</strong>tionnellem<strong>en</strong>t avec les g<strong>en</strong>s.<br />

L’héroïne du troisième monologue s’est<br />

<strong>en</strong>fuie du monde ambiant dans un monde<br />

fictif, habité par des êtres merveilleux et<br />

absolum<strong>en</strong>t innoc<strong>en</strong>ts: les chevaux. Elle<br />

a ses petits rituels qui l’aid<strong>en</strong>t à cont<strong>en</strong>ir<br />

le monde social, toujours prêt à faire<br />

irruption dans sa vie. Mais ce jour-là,<br />

celui de sa mort, les rituels font défaut: la<br />

réalité force avec acharnem<strong>en</strong>t la porte de<br />

sa consci<strong>en</strong>ce. Finalem<strong>en</strong>t, la fille meurt<br />

par accid<strong>en</strong>t, électrocutée au mom<strong>en</strong>t de<br />

monter dans un trolleybus défectueux.<br />

+ Comité de lecture<br />

Andreï Koliada /Traducteur du russe au biélorusse, spécialiste du théâtre, créateur de la première méthode d’appr<strong>en</strong>tissage du<br />

biélorusse littéraire, Oleg Sidorchik /Acteur du <strong>Théâtre</strong> Libre de Minsk, Vladimir Shcherban /Metteur <strong>en</strong> scène du <strong>Théâtre</strong> Libre de<br />

Minsk, Maryia Vavokhina /chargée de communication, manager international du <strong>Théâtre</strong> Libre de Minsk<br />

www.etc-cte.org le théâtre <strong>en</strong> europe aujourd’hui /les pièces /08


Zilhad KLJUČANIN /1960<br />

L’ATTRAPE-MOUCHES<br />

MUHOLOVAC<br />

+ Personnages<br />

8 hommes, 5 femmes, 3 mouches,<br />

3 personnages fictifs<br />

+ Création<br />

28/02/07 « Kamerni tetar 55 »,<br />

Sarajevo<br />

+ Editeur<br />

Zalihica<br />

+ Contact<br />

zilhad.k@bih.net.ba<br />

Un Bosniaque nommé Muho L. vit <strong>en</strong><br />

Slovénie. Nous sommes <strong>en</strong> 1992. C’est le<br />

début de la guerre <strong>en</strong> Bosnie, mais Muho L.<br />

ne réagit pas : il s’intéresse aux mouches.<br />

Il construit un gadget qu’il appelle<br />

« l’attrape-mouches écologique » qui lui<br />

fait gagner un prix à Gênes et l’obsède<br />

totalem<strong>en</strong>t. Il voit des mouches partout ;<br />

il rêve de mouches et a même une vision<br />

où il r<strong>en</strong>contre le Présid<strong>en</strong>t de Toutes<br />

les Mouches qui lui confie la mission de<br />

sauver le monde. Sa femme Maruška<br />

essaie de le raisonner et de sauver leur<br />

couple. Muho L. construit une usine qui<br />

produit des attrape-mouches et, utilisant<br />

sa dévise « Je délivrerai le monde des<br />

mouches », il essaie de mettre sur pied<br />

un business international. Il produit deux<br />

millions d’attrape-mouches qu’il essaie de<br />

v<strong>en</strong>dre aux Arabes, aux Américains, aux<br />

Russes etc. Naturellem<strong>en</strong>t, c’est un échec.<br />

Cette folie lui fait tout perdre : sa famille,<br />

son arg<strong>en</strong>t, ses par<strong>en</strong>ts etc. Finalem<strong>en</strong>t,<br />

il apporte des millions d’attrape-mouches<br />

<strong>en</strong> Bosnie pour délivrer, au moins la<br />

Bosnie – des mouches !<br />

+ Comité de lecture<br />

Selma Alispahic /Comédi<strong>en</strong>ne au SARTR (<strong>Théâtre</strong> de guerre, Sarajevo)<br />

www.etc-cte.org le théâtre <strong>en</strong> europe aujourd’hui /les pièces /08


Yana BORISOVA<br />

PETITE PIECE POUR<br />

UNE CHAMBRE<br />

D`ENFANT<br />

MALKA PIESA ZA<br />

DETSKA STAYA<br />

+ Personnages<br />

1 homme, 2 femmes, 2 autres<br />

personnages<br />

+ Création<br />

« <strong>Theatre</strong> 199 », Sofia<br />

+ Traductions<br />

Français<br />

+ Contact<br />

aglikabr@yahoo.com.br<br />

Quatre personnes, amis depuis leur<br />

<strong>en</strong>fance, se r<strong>en</strong>contr<strong>en</strong>t régulièrem<strong>en</strong>t<br />

depuis tr<strong>en</strong>te ans tous les v<strong>en</strong>dredis dans<br />

un bar où ils jou<strong>en</strong>t à un jeu de cartes<br />

bizarre avec des rôles exc<strong>en</strong>triques et<br />

pas bi<strong>en</strong> définis. C’est eux-mêmes qui ont<br />

inv<strong>en</strong>té ce jeu il y a tr<strong>en</strong>te ans. Chacun a sa<br />

propre vie <strong>en</strong> dehors du bar, mais quand<br />

ils sont <strong>en</strong>semble, ils « régress<strong>en</strong>t », se<br />

rappell<strong>en</strong>t des événem<strong>en</strong>ts anci<strong>en</strong>s et<br />

comm<strong>en</strong>t<strong>en</strong>t les erreurs et choix de leurs<br />

vies. L’un d’eux annonce tout d’un coup<br />

sa décision de se marier avec une femme<br />

que les autres ne connaiss<strong>en</strong>t pas. Ses<br />

amis craign<strong>en</strong>t alors qu’elle ne l’empêche<br />

de se r<strong>en</strong>dre à leurs réunions. C’est à<br />

travers des monologues extrêmem<strong>en</strong>t<br />

poétiques que les personnages décriv<strong>en</strong>t<br />

leurs réunions et leur amitié comme une<br />

résistance à la réalité morne à l’extérieur<br />

du bar, à la vie quotidi<strong>en</strong>ne qui va trop<br />

vite. La pièce ne précise pas où l’action<br />

se déroule, les noms des personnages<br />

sont « internationaux ». Des petits plaisirs<br />

comme le fait de préparer et de manger<br />

un gâteau, d’inv<strong>en</strong>ter des plaisanteries<br />

ironiques ou de rêver et d’inv<strong>en</strong>ter des<br />

mots poétiques, autant de stratégies de la<br />

part de ces personnages pour humaniser<br />

le monde.<br />

+ Comité de lecture<br />

Aglika Stefanova /Critique dramatique<br />

www.etc-cte.org le théâtre <strong>en</strong> europe aujourd’hui /les pièces /08


Adonis FLORIDES /1959<br />

POUR L’AMOUR DE<br />

HARRY<br />

YAHARI TUHARI<br />

+ Personnages<br />

3 femmes<br />

+ Création<br />

02/05/07 Theatro EpiTheseos,<br />

Technochoros, ETHAL, Limassol<br />

+ Traductions<br />

Anglais (prochainem<strong>en</strong>t)<br />

+ Contact<br />

csadoflo@spidernet.com.cy<br />

Eva est une jeune veuve qui refuse<br />

de sortir de chez elle depuis la mort<br />

de son mari Harry. Elle voudrait rester<br />

à l’intérieur pour toujours. Elle a peur<br />

que le soleil ne brûle sa peau et que la<br />

lumière ne la r<strong>en</strong>de aveugle. Elle a peur<br />

du changem<strong>en</strong>t climatique. Lisa, sa<br />

meilleure amie, est la seule personne<br />

qui lui r<strong>en</strong>de visite et lui apporte de la<br />

nourriture et du fioul pour le chauffage.<br />

Mais Lisa n’est pas v<strong>en</strong>ue depuis la nuit<br />

dernière. Lorsqu’elle apparaît <strong>en</strong>fin, Eva<br />

lui rappelle <strong>en</strong>core une fois que son rôle<br />

consiste <strong>en</strong> sa soumission au chantage<br />

émotionnel d’Eva. Lisa qui est riche,<br />

gâtée et corrompue dépasse souv<strong>en</strong>t les<br />

limites et fait ce qu’elle ress<strong>en</strong>t au lieu de<br />

dire ce qu’elle a sur le cœur. Ainsi, après<br />

avoir essayé <strong>en</strong> vain d’étrangler Eva et<br />

d’inc<strong>en</strong>dier sa maison, elle développe un<br />

autre plan : Elle appelle Anastasia, la sœur<br />

d’Eva que celle-ci n’a plus vue depuis huit<br />

ans. Elle espère que l’arrivée d’Anastasia<br />

sera un tel choc pour Eva qu’elle sortira<br />

de chez elle. Anastasia essaie, <strong>en</strong> effet,<br />

d’appliquer une thérapeutique de choc<br />

sur Eva <strong>en</strong> lui racontant divers clichés de<br />

soap opera sur sa prét<strong>en</strong>due av<strong>en</strong>ture<br />

avec Harry. En même temps elle révèle<br />

sa propre tragédie : <strong>en</strong>fant, Anastasia a<br />

été violée par son père.<br />

Andreas ARAOUZOS /1977<br />

LES RICHES PLEURENT<br />

AUSSI: L’AGE DE<br />

L’INNOCENCE<br />

ΚΑΙ ΟΙ ΠΛΟΥΣΙΟΙ<br />

ΚΛΑΙΝΕ: ΤΑ ΧΡΟΝΙΑ ΤΗΣ<br />

ΑΘΩΟΤΗΤAS<br />

+ Personnages<br />

3 hommes, 3 femmes<br />

+ Création<br />

19/12/07 Theatro ENA, Nicosie<br />

+ Contact<br />

a.araouzos@gpa.com.cy<br />

Les fictions quotidi<strong>en</strong>nes de la<br />

télévision sont une forme d’art que tout<br />

le monde connaît. Ces séries télévisées<br />

(autoproclamées) lég<strong>en</strong>daires sont<br />

fières de refléter la vie quotidi<strong>en</strong>ne des<br />

spectateurs. L’élém<strong>en</strong>t de l’exagération<br />

n‘est qu’un outil dramaturgique<br />

modeste… Il suffit d’utiliser une recette<br />

assez standardisée pour la profondeur<br />

des caractères, une histoire embrouillée,<br />

un scénario plein d’une philosophie de<br />

vie pour un amusem<strong>en</strong>t léger et même<br />

quelques passages mal filmés, et voici<br />

qu’un soap opéra est créé. Dans cette<br />

épisode de Les Riches pleur<strong>en</strong>t aussi<br />

(avec le sous-titre : L’Âge de l’innoc<strong>en</strong>ce),<br />

nous observons les développem<strong>en</strong>ts<br />

radicaux dans « Diamond Mansion »,<br />

la maison de la richissime et puissante<br />

famille de Constantinos Diamantis.<br />

Pourquoi le fils héritier a-t-il disparu ?<br />

Comm<strong>en</strong>t la fille est-elle dev<strong>en</strong>ue une<br />

fliquesse ? Quel est le secret que cache<br />

l’élégante Zafira Diamantis ? Qui peut<br />

résister au gardi<strong>en</strong> sexy et combatif ? Et<br />

comm<strong>en</strong>t la jeune bonne ultra sociable<br />

obti<strong>en</strong>dra-t-elle justice ?<br />

Antonis GEORGIOU /1969<br />

MA MACHINE À LAVER<br />

CHÉRIE<br />

ΤΟ ΑΓΑΠΗΜΕΝΟ ΜΟΥ<br />

ΠΛΥΝΤΗΡΙΟ<br />

+ Personnages<br />

1 homme, 2 femmes<br />

+ Création<br />

23/01/07 THOC Experim<strong>en</strong>tal Stage,<br />

Theatro Agoras Agiou Andrea, Nicosie<br />

+ Traductions<br />

Itali<strong>en</strong>, hongrois<br />

+ Contact<br />

ageorg@cytanet.com.cy<br />

La pièce est composée de trois<br />

monologues d’un style différ<strong>en</strong>t qui ont<br />

des sujets communs : la solitude, le<br />

conv<strong>en</strong>tionnalisme, le désir d’aimer et<br />

d’être aimé et le droit de chaque être<br />

humain à la joie de vivre. Ces trois textes<br />

form<strong>en</strong>t un cycle et se réfèr<strong>en</strong>t les uns aux<br />

autres de diverses manières. – Jocaste :<br />

Le monologue de Jocaste révèle une<br />

version nouvelle de l’histoire d’Œdipe.<br />

Jocaste, une femme qui a beaucoup<br />

souffert dans sa vie, représ<strong>en</strong>te «<br />

l’être vivant » qui, sans se plaindre et<br />

inopiném<strong>en</strong>t, accepte la foi. – Bavardage :<br />

Une femme d’âge moy<strong>en</strong> tombe un<br />

jour sur une vieille amie et se rappelle<br />

l’av<strong>en</strong>ture amoureuse qu’elle a vécue jadis<br />

avec le jeune fils de celle-ci. A l’époque<br />

elle s’<strong>en</strong>nuyait et se s<strong>en</strong>tait piégée dans<br />

un mariage conv<strong>en</strong>tionnel avec <strong>en</strong>fants.<br />

L’expéri<strong>en</strong>ce a été réjouissante, bi<strong>en</strong><br />

qu’<strong>en</strong> contradiction avec ses principes<br />

moraux et les codes et conv<strong>en</strong>tions<br />

sociales. – Ma Machine à laver chérie : Un<br />

homme d’âge moy<strong>en</strong> ne peut parler avec<br />

personne d’autre qu’avec sa machine à<br />

laver puisqu’il vit seul. Il att<strong>en</strong>d <strong>en</strong> vain<br />

un appel téléphonique d’un beau jeune<br />

serveur... Il parle sans cesse d’une pièce<br />

qu’il aimerait écrire et qui porterait le titre<br />

Ma Machine à laver chérie. Il s’apprête à<br />

aller au théâtre pour voir un monologue<br />

qui s’appelle Jocaste...<br />

+ Comité de lecture<br />

Varnavas Kyriazis /Maîtrise <strong>en</strong> “Pratiques théâtrales”, comédi<strong>en</strong>, metteur <strong>en</strong> scène, directeur du THOC, Giorgos Neofytou (Dr.)<br />

/Auteur, traducteur, Minas Tingilis /Maîtrise <strong>en</strong> Etudes Théâtrales, metteur <strong>en</strong> scène, directeur artistique d’ETHAL (<strong>Théâtre</strong><br />

Régional Limassol)<br />

www.etc-cte.org le théâtre <strong>en</strong> europe aujourd’hui /les pièces /08


T<strong>en</strong>a ŠTIVIĆIĆ<br />

LUCIOLES<br />

KRIJESNICE<br />

+ Personnages<br />

5 hommes, 7 femmes<br />

+ Création<br />

27/10/06 ZeKaeM, Zagreb<br />

+ Contact<br />

t<strong>en</strong>ci2000@yahoo.com<br />

Dans un aéroport sans nom ; un<br />

groupe de personnes se trouve piégé<br />

– <strong>en</strong> raison d’une chose aussi simple<br />

et aussi irrévocable qu’un bon vieux<br />

blizzard. Assis, obligés de s’arrêter pour<br />

une fois dans leurs vies agitées, ils sont<br />

égalem<strong>en</strong>t forcés de se confronter à euxmêmes.<br />

Il n’y a ri<strong>en</strong> d’autre à faire que de<br />

p<strong>en</strong>ser. Libres comme les oiseaux et, <strong>en</strong><br />

même temps, sous la surveillance stricte<br />

de l’aéroport, ils pourrai<strong>en</strong>t s’<strong>en</strong> aller mais<br />

il n’y a nulle part où aller et leurs pas sont<br />

limités. Et p<strong>en</strong>dant ce temps, tout peut<br />

arriver. Des amants perdus de vue depuis<br />

longtemps pourrai<strong>en</strong>t se retrouver, des<br />

décisions qui chang<strong>en</strong>t la vie pourrai<strong>en</strong>t<br />

être prises, des vérités inatt<strong>en</strong>dues<br />

pourrai<strong>en</strong>t être révélées. Lucioles est<br />

une pièce sur la solitude, la déception<br />

et l’illusion indestructible que la vie peut<br />

<strong>en</strong>core s’améliorer.<br />

Ivana SAJKO<br />

ARCHÉTYPE: MÉDÉE/<br />

LA FEMME-BOMBE/<br />

EUROPE<br />

ARHETIP:MEDEJA/ŽENA<br />

BOMBA/EUROPA<br />

+ Personnages<br />

1 femme<br />

+ Création<br />

11/04/07 Zagrebačko kazalište mladih<br />

(ZeKaeM, Zagreb)<br />

+ Traductions<br />

Allemand, anglais, français, espagnol,<br />

slovène<br />

+ Editeur<br />

Meandar edition, Zagreb (2004)<br />

+ Contact<br />

ivana.sajko@zg.t-com.hr<br />

Les monologues Archétype: Médée/<br />

La femme-bombe/<strong>Europe</strong> fonctionn<strong>en</strong>t<br />

comme trois histoires liées à l’<strong>Europe</strong><br />

contemporaine et au néo-colonialisme.<br />

Ils représ<strong>en</strong>t<strong>en</strong>t tous les trois un point<br />

de vue féminin. La femme-bombe ayant<br />

déjà été m<strong>en</strong>tionnée dans le précéd<strong>en</strong>t<br />

numéro de cette publication, les deux<br />

autres monologues d’Archétype ont<br />

été sélectionnés pour l’édition 2008 :<br />

Archétype Médéé est basé sur le célèbre<br />

mythe d’une femme qui tue ses <strong>en</strong>fants<br />

pour se v<strong>en</strong>ger de son mari. Comme dans<br />

les deux autres pièces de la trilogie, Ivana<br />

Sajko rajoute des élém<strong>en</strong>ts politiques.<br />

Médée est une femme reléguée dans<br />

l’ombre et dont le rôle est de sourire<br />

aux foules. Europa porte le nom du<br />

personnage principal de la pièce. Ivana<br />

Sajko se réfère à Mère Courage de<br />

Brecht qu’elle mélange à des élém<strong>en</strong>ts<br />

de l’histoire mythologique d’<strong>Europe</strong> et<br />

du taureau blanc. En contrepoint avec la<br />

relation intime du Colonel et de l’héroïne<br />

principale jusqu’aux conséqu<strong>en</strong>ces de leur<br />

stratégies militaro-politiques et finalem<strong>en</strong>t<br />

l’empoisonnem<strong>en</strong>t des <strong>en</strong>fants, l’auteur<br />

révèle un monde de défaillance, des<br />

sélections (évolutionnaires) de hasard et<br />

des t<strong>en</strong>tatives infructueuses d’aimer.<br />

+ Comité de lecture<br />

Dubravka Lampalov /Critique de théâtre, Olja Lozica /Dramaturge, Elvis Bošnjak /Acteur et auteur<br />

Ivica PRTENJAČA<br />

LE DÉJEUNER DU<br />

DIMANCHE<br />

NEDJELJNI RUČAK<br />

+ Personnages<br />

4 hommes, 3 femmes<br />

+ Création<br />

27/11/07 Croatian National <strong>Theatre</strong><br />

Ivan pl. Zajc, Rijeka<br />

+ Editeur<br />

Društvo hrvatskih književnika- Ogranak<br />

u Rijeci/Croatian <strong>Theatre</strong> Ivan pl. Zajc/<br />

Verba d.o.o. Rijeka<br />

+ Contact<br />

yvesyves2004@yahoo.com<br />

Une famille de Rijeka se réunit comme<br />

souv<strong>en</strong>t pour le déjeuner du samedi.<br />

C’est une journée printanière, la télévision<br />

transmet une course de formule 1, ils sont<br />

assis autour de la table… La nuit dernière<br />

a été cruciale pour tous les quatre et<br />

maint<strong>en</strong>ant ils se retrouv<strong>en</strong>t changés,<br />

troublés, différ<strong>en</strong>ts. Tous les personnages<br />

sont voués à la même croyance et à leur<br />

recherche tragique du bonheur. De la<br />

place Kont à leur appartem<strong>en</strong>t, puis à<br />

Opatija… du s<strong>en</strong>s de la vie au destin<br />

tragique, de la beauté à l’horreur, du bon<br />

s<strong>en</strong>s à la folie, tout sert l’idée principale<br />

de cette pièce : trouver le bonheur… à<br />

n’importe quel prix…<br />

www.etc-cte.org le théâtre <strong>en</strong> europe aujourd’hui /les pièces /08


Andreas GARFIELD /1976<br />

MAISON, CHÈRE MAISON<br />

HJEM KÆRE HJEM<br />

+ Personnages<br />

2 hommes, 1 femme<br />

+ Création<br />

10/03/07 Teater Grob, Kaleidoskop/K1,<br />

Cop<strong>en</strong>hague<br />

+ Traductions<br />

Suédois, anglais (prochainem<strong>en</strong>t)<br />

+ Editeur<br />

Forlaget DRAMA<br />

+ Contact<br />

te@nordiska.dk<br />

Un jeune soldat tout juste rev<strong>en</strong>u de<br />

la guerre <strong>en</strong> Irak est invité à un dîner<br />

par son meilleur ami et la nouvelle petite<br />

amie de celui-ci. Le couple a très <strong>en</strong>vie<br />

de montrer sa maison et son bonheur, au<br />

soldat qui, pour sa part, a des difficultés<br />

pour s’adapter à la trivialité de la vie<br />

quotidi<strong>en</strong>ne. Les différ<strong>en</strong>ces <strong>en</strong>tre le<br />

couple et le soldat sur leurs visions des<br />

valeurs et du monde éclat<strong>en</strong>t p<strong>en</strong>dant le<br />

repas, si bi<strong>en</strong> que la soirée se termine de<br />

manière désastreuse par le suicide du<br />

soldat. Ce drame basé sur un fait divers<br />

confronte la brutalité de la guerre avec<br />

les privilèges de la vie quotidi<strong>en</strong>ne et son<br />

ignorance impitoyable. La pièce pose la<br />

question de savoir ce qui incite un jeune<br />

homme ou une jeune femme à quitter sa<br />

maison pour s’<strong>en</strong>gager dans une guerre<br />

et quel est notre rapport à un conflit armé<br />

si lointain.<br />

Kamilla Wargo BREKLING<br />

/1966<br />

PISSE<br />

PIS<br />

+ Personnages<br />

5 hommes<br />

+ Création<br />

28/09/07 <strong>Théâtre</strong> Royal Danois<br />

+ Editeur<br />

Nordiska Aps<br />

+ Contact<br />

te@nordiska.dk<br />

L’auteur et metteur <strong>en</strong> scène Kamilla<br />

Wargo Brekling s’est fait connaître auprès<br />

d’un large public grâce à Sorry !, sa pièce<br />

surréaliste sur les femmes d’aujourd’hui.<br />

Pisse est une pièce sur l’homme<br />

moderne. Sa condition, sa position au<br />

sein de la société et son humeur. Avec<br />

l’émancipation des femmes, sa position<br />

a changé. Comm<strong>en</strong>t se s<strong>en</strong>t-il alors ?<br />

Comm<strong>en</strong>t est-il ici et maint<strong>en</strong>ant? Qui<br />

a besoin de lui? Que p<strong>en</strong>se-t-il ? A-t-il<br />

quelque chose de nouveau à dire ? C’est<br />

à lui maint<strong>en</strong>ant ! Pisse est une occasion<br />

unique pour lui de nous parler. Le plateau<br />

lui apparti<strong>en</strong>t, il aura un projecteur ri<strong>en</strong><br />

que pour lui. Maint<strong>en</strong>ant c’est lui le patron.<br />

Il est <strong>en</strong>core une fois le leader. Le Roi !<br />

Pisse est la dernière pièce d’une trilogie<br />

que Brekling a écrite sur les hommes et<br />

les femmes, la première étant War – sur<br />

nos relations réciproques, sur l’amour et<br />

le mariage. Dans cette pièce, les femmes<br />

exig<strong>en</strong>t du respect et quitt<strong>en</strong>t leurs<br />

hommes. Dans la pièce suivante – Sorry<br />

– ce sont les femmes qui se trouv<strong>en</strong>t<br />

au c<strong>en</strong>tre. Toutes indép<strong>en</strong>dantes. Dans<br />

Pisse, la parole est donnée aux hommes.<br />

Erling JEPSEN /1956<br />

BIEN À VOUS<br />

MED VENLIG DELTAGELSE<br />

+ Personnages<br />

10 hommes, 6 femmes<br />

+ Création<br />

12/10/07 <strong>Théâtre</strong> Royal Danois<br />

+ Editeur<br />

Nordiska Aps<br />

+ Contact<br />

te@nordiska.dk<br />

Les oeuvres autobiographiques<br />

d’Erling Jeps<strong>en</strong> décriv<strong>en</strong>t son éducation à<br />

Gram dans la province la plus au sud du<br />

Danemark. Elles concern<strong>en</strong>t les relations<br />

incestueuses au sein de la famille, mais<br />

le mélange unique de vérité et de fiction<br />

introduit un humour inconfortable dans ce<br />

grand chagrin. Dans Bi<strong>en</strong> à vous, Allan,<br />

l’alter ego de Jeps<strong>en</strong>, dev<strong>en</strong>u adulte,<br />

habite dans la capitale. Bi<strong>en</strong> que son<br />

éducation occupe ses p<strong>en</strong>sées, il n’est<br />

pas retourné dans la maison de son<br />

<strong>en</strong>fance depuis des années. A la nouvelle<br />

de la mort de son père il décide d’<strong>en</strong>voyer<br />

au moins des fleurs et une carte avec les<br />

mots « Bi<strong>en</strong> à vous ». Le bouquet a des<br />

conséqu<strong>en</strong>ces insoupçonnées. Il touche<br />

profondém<strong>en</strong>t sa mère qui l’invite à rev<strong>en</strong>ir<br />

à la maison. Allan r<strong>en</strong>d visite à sa mère,<br />

avec sa sœur qui a une maladie m<strong>en</strong>tale<br />

due aux expéri<strong>en</strong>ces avec son père sur<br />

le canapé familial. Allan a le s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>t<br />

que sa mère a une part de responsabilité,<br />

qu’elle savait ce qui se passait, mais<br />

qu’elle a abandonné sa fille afin d’avoir la<br />

paix elle-même. En fait, son père l’aimait<br />

peut-être ? En un instant, son désir caché<br />

d’être reconnu par son père bouleverse<br />

ses sympathies. Sa mère aurait-elle, <strong>en</strong><br />

fait, tué son père ? Tel un Hamlet modern,<br />

Allan t<strong>en</strong>te d’avoir le cœur net sur la<br />

mort de son père. Il n’arrive jamais à <strong>en</strong><br />

connaître les circonstances mais - pour le<br />

plus grand amusem<strong>en</strong>t des habitants de<br />

cette localité - il finit par être profondém<strong>en</strong>t<br />

convaincu d’avoir été aimé par son père.<br />

+ Comité de lecture<br />

B<strong>en</strong>edikte Hammershøy Niels<strong>en</strong> /Dramaturge au <strong>Théâtre</strong> Royal de Cop<strong>en</strong>hague, Kar<strong>en</strong>-Maria Bille /Dramaturge <strong>en</strong> chef du<br />

<strong>Théâtre</strong> Royal de Cop<strong>en</strong>hague, Jeppe Krist<strong>en</strong>s<strong>en</strong> /Dramaturge au <strong>Théâtre</strong> Royal de Cop<strong>en</strong>hague<br />

www.etc-cte.org le théâtre <strong>en</strong> europe aujourd’hui /les pièces /08


Paco ZARZOSO /1966<br />

EXILE<br />

EXILIO<br />

+ Personnages<br />

2 hommes, 2 femmes<br />

+ Création<br />

Teatro de los Manantiales, Val<strong>en</strong>ce<br />

+ Contact<br />

produccionhongaresa@yahoo.es<br />

D’<strong>en</strong> bas de la cage d’escalier jusqu’au<br />

toit, six r<strong>en</strong>contres à deux <strong>en</strong>tre quatre<br />

des locataires d’une maison dans un<br />

<strong>en</strong>vironnem<strong>en</strong>t urbain. Une femme écrit<br />

une thèse sur les larmes ; une immigrée<br />

clandestine des Caraïbes qui se cache<br />

dans un appartem<strong>en</strong>t qui n’est pas le si<strong>en</strong> ;<br />

un homme qui, après une année, revi<strong>en</strong>t<br />

d’un voyage autour du monde ; et un<br />

homme qui vit dans deux <strong>en</strong>droits, dans<br />

l’un avec sa femme et son fils, dans l’autre<br />

avec sa maîtresse. Une succession de<br />

situations bizarres, comme une lettre de<br />

rêve <strong>en</strong>voyée à une adresse inconnue<br />

et lue par quelqu’un d’autre ; un homme<br />

incapable d’ouvrir sa propre porte et qui<br />

essaie de sauter d’un balcon à l’autre ;<br />

un lapin qui est attaché à une corde sur<br />

le toit de l’immeuble et qui att<strong>en</strong>d d’être<br />

tué... Tous ces personnages sont, d’une<br />

certaine manière, des exilés, bannis de la<br />

nature, de la vraie vie, de leur id<strong>en</strong>tité. Bi<strong>en</strong><br />

qu’ils sembl<strong>en</strong>t presque vivre dans des<br />

lieux de refuge, leurs chemins s’avèr<strong>en</strong>t<br />

plus <strong>en</strong>tremêlés qu’il n’y paraissait à<br />

première vue.<br />

Juan MAYORGA /1965<br />

HAMELIN<br />

+ Personnages<br />

6 hommes, 3 femmes,<br />

1 personnage supplém<strong>en</strong>taire<br />

+ Création<br />

12/05/05 Teatro de La Abadía, Madrid<br />

+ Traductions<br />

Français, polonais, portugais<br />

+ Editeur<br />

Ñaque Editora<br />

+ Contact<br />

palalvarez@sgae.es<br />

Un juge prés<strong>en</strong>te à la presse l’accusation<br />

d’abus sexuel d’un garçon de milieu<br />

modeste. Guidé par une voix qui dit toutes<br />

les didascalies, le public est témoin des<br />

aspects divers et troublants de l’histoire :<br />

La relation du juge avec sa femme et<br />

son fils qui souffre du dévouem<strong>en</strong>t de<br />

son père à son travail. Les déformations<br />

professionnelles du psychiatre qui doit<br />

collaborer à ce projet. L’implication<br />

presque perverse de la presse. L’ami<br />

du garçon qui semble avoir agi dans un<br />

s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>t sincère pour le garçon et sa<br />

famille. Les par<strong>en</strong>ts du garçon qui étai<strong>en</strong>t<br />

peut-être parfaitem<strong>en</strong>t au courant de ce<br />

qui s’est passé tout <strong>en</strong> prét<strong>en</strong>dant de ne<br />

ri<strong>en</strong> savoir parce que l’aide financière<br />

de l’ami était plus que bi<strong>en</strong>v<strong>en</strong>ue.<br />

« Personne ne donne ri<strong>en</strong> pour ri<strong>en</strong>. » Une<br />

histoire pleine de susp<strong>en</strong>se et d’allusions<br />

aux valeurs les plus délicates de notre<br />

société, écrite pour un plateau nu.<br />

/castille<br />

José Ramón FERNÁNDEZ<br />

/1962<br />

NINA<br />

+ Personnages<br />

2 hommes, 1 femme<br />

+ Création<br />

01/06/06 Teatro Español, Madrid<br />

+ Traductions<br />

Anglais, français, polonais<br />

+ Editeur<br />

Teatro Español<br />

+ Contact<br />

jrf@loslibrosderaquel.com<br />

Une nuit pluvieuse <strong>en</strong> automne. Nina,<br />

une jeune femme, retourne au village<br />

côtier de son <strong>en</strong>fance et y r<strong>en</strong>contre de<br />

manière inatt<strong>en</strong>due son ex petit ami Blas<br />

qui travaille à l’hôtel où elle séjourne. Bi<strong>en</strong><br />

qu’ils ai<strong>en</strong>t la tr<strong>en</strong>taine, ils se souvi<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t<br />

de leurs vies et de tout ce qu’ils ont rêvé<br />

jadis. Il y a quinze ans, Nina est partie à<br />

la ville pour dev<strong>en</strong>ir actrice, mais elle n’a<br />

pas réussi, tandis qu’il est resté, ratant<br />

sa carrière d’<strong>en</strong>seignant et son mariage.<br />

Nina : « Nous pouvons comm<strong>en</strong>cer un<br />

jeu nouveau, mais ne pas jouer le jeu à<br />

nouveau. » Deux personnes au seuil de la<br />

vie d’adulte, dans une r<strong>en</strong>contre empreinte<br />

de réminisc<strong>en</strong>ces tchékovi<strong>en</strong>nes – <strong>en</strong><br />

particulier de sa Mouette, mais aussi<br />

d’autres pièces et de son esprit <strong>en</strong><br />

général. L’auteur lui-même dit : « Nina est<br />

un combat <strong>en</strong>tre le désespoir et la volonté<br />

de vivre, de continuer à vivre le l<strong>en</strong>demain<br />

matin. »<br />

+ Comité de lecture<br />

Ronald Brouwer /Coordinateur artistique du Teatro de La Abadía (Madrid) et traducteur, José Sanchis Sinisterra /Auteur, directeur<br />

de théâtre et <strong>en</strong>seignant <strong>en</strong> dramaturgie, Javier Villán /Critique de théâtre et auteur<br />

www.etc-cte.org le théâtre <strong>en</strong> europe aujourd’hui /les pièces /08


Pau MIRÓ /1974<br />

SINGAPOUR<br />

SINGAPUR<br />

+ Personnages<br />

2 hommes, 1 femme<br />

+ Création<br />

20/12/ 07 Teatre Nacional de<br />

Catalunya, Barcelone<br />

+ Traductions<br />

Castillan (<strong>en</strong> cours)<br />

+ Editeur<br />

Teatre Nacional de Catalunya<br />

+ Contact<br />

info@tnc.cat<br />

Une jeune femme d’une tr<strong>en</strong>taine<br />

d’années meurt, ce qui affecte profondém<strong>en</strong>t<br />

son père, sa meilleure amie et son<br />

amant. Après sa mort, les différ<strong>en</strong>ces<br />

<strong>en</strong>tre eux (leurs origines, leurs classes<br />

sociales et leur âge) disparaiss<strong>en</strong>t.<br />

P<strong>en</strong>dant une panne d’électricité dans la<br />

ville, les trois personnages se r<strong>en</strong>contr<strong>en</strong>t<br />

dans l’obscurité d’une cuisine. Lorsque<br />

la lumière revi<strong>en</strong>t, ils se r<strong>en</strong>d<strong>en</strong>t compte<br />

que la morte leur manque beaucoup et,<br />

de manière perverse, ils essay<strong>en</strong>t de la<br />

faire rev<strong>en</strong>ir à la vie. Singapour est une<br />

histoire positive. Un mambo « allegro ma<br />

non troppo ». Un conte plein de fureur et<br />

de bon s<strong>en</strong>s, un conte sur la réconciliation<br />

avec quelqu’un qui nous a quittés...<br />

David PLANA /1969<br />

JOUR DE MATCH<br />

DIA DE PARTIT<br />

+ Personnages<br />

3 hommes, 2 femmes,<br />

1 personnage supplém<strong>en</strong>taire<br />

+ Création<br />

15/05/08 Teatre Lliure, Barcelone<br />

+ Contact<br />

+34 932 892 770<br />

Un match du club de football « Barça »<br />

fournit le prétexte pour une analyse du<br />

football, de la politique et des sombres<br />

commerces qui <strong>en</strong>tour<strong>en</strong>t les règles de<br />

la confrontation <strong>en</strong>tre deux parties <strong>en</strong><br />

compétition pour quelque chose qui ne<br />

peut pas être partagé <strong>en</strong>tre eux, puisque<br />

la victoire de l’un est la défaite de l’autre.<br />

+ Comité de lecture<br />

Sergi Belbel /Directeur artistique du Teatre Nacional de Catalunya, Esteve Miralles, Feliu Formosa, Toni Casares,<br />

Jordi Castellanos<br />

/catalogne<br />

www.etc-cte.org le théâtre <strong>en</strong> europe aujourd’hui /les pièces /08


Madis KÕIV /1929<br />

(et Hando RUNNEL)<br />

LA GRANGE<br />

KÜÜNI TÄITMINE<br />

+ Personnages<br />

7 hommes, 6 femmes<br />

+ Création<br />

20/09/1999 Endla Teater, Pärnu<br />

+ Traductions<br />

Français<br />

+ Editeur<br />

Ilmamaa (texte original)<br />

L’Espace d’un Instant (traduction<br />

française)<br />

+ Contact<br />

<strong>en</strong>a@kul.ee<br />

Treize ouvriers agricoles sont <strong>en</strong>fermés<br />

dans une grange, avec pour tâche de<br />

stocker la récolte de foin. Le travail doit<br />

être fini à six heures du soir, mais on<br />

s<strong>en</strong>t dès le début de la pièce qu’ils n’y<br />

arriveront pas. Une partie du foin est<br />

mouillée, on craint que la ferm<strong>en</strong>tation<br />

provoque un inc<strong>en</strong>die. Cette crainte est<br />

r<strong>en</strong>forcée quand certains personnages se<br />

mett<strong>en</strong>t à fumer. Un des ouvriers, <strong>en</strong>voyé<br />

sonder le tas pour voir s’il y a beaucoup<br />

de foin mouillé, est porté disparu p<strong>en</strong>dant<br />

tout un acte. On s’aperçoit que du foin<br />

a été <strong>en</strong>tassé à l’extérieur de la grange,<br />

contre la porte, bloquant les protagonistes<br />

à l’intérieur. Jaloux d’un garçon qui s’est<br />

caché à plusieurs reprises dans le foin<br />

avec certaines des femmes prés<strong>en</strong>tes, un<br />

autre ouvrier le tue d’un coup de fourche.<br />

L’ouvrier disparu réapparaît, déclare qu’il<br />

a trouvé une sortie et <strong>en</strong>traîne les autres<br />

à sa suite tandis que le foin, la grange,<br />

le théâtre pr<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t feu. L’<strong>en</strong>semble<br />

est ponctué de neuf monologues<br />

philosophiques délirants et de neuf<br />

chansons. Le texte de la pièce est de<br />

Madis Kõiv, ceux des chansons sont d’un<br />

autre auteur estoni<strong>en</strong>, Hando Runnel.<br />

+ Comité de lecture<br />

Dominique Dolmieu /Metteur <strong>en</strong> scène et directeur de la Maison d’<strong>Europe</strong> et d’Ori<strong>en</strong>t, Paris<br />

Les propositions faites sont issues des travaux perman<strong>en</strong>ts du comité de lecture pour le théâtre d’expression estoni<strong>en</strong>ne au sein<br />

de la Maison d’<strong>Europe</strong> et d’Ori<strong>en</strong>t, composé d’Antoine Chalvin (Linguiste, <strong>en</strong>seigne l’estoni<strong>en</strong> à l’Institut national des langues<br />

ori<strong>en</strong>tales à Paris) et de Jean-Pascal Ollivry (traducteur)<br />

www.etc-cte.org le théâtre <strong>en</strong> europe aujourd’hui /les pièces /08


Heini JUNKKAALA<br />

SEXTON<br />

+ Personnages<br />

3 hommes, 3 femmes<br />

+ Création<br />

28/01/06 Kajaani <strong>Théâtre</strong> de la Ville<br />

+ Traductions<br />

Anglais<br />

+ Editeur<br />

Finnish Dramatists’ Union<br />

+ Contact<br />

www.sunklo.fi<br />

Sexton se prépare pour sa confirmation<br />

dans une colonie de vacances organisée<br />

par l’église. P<strong>en</strong>dant la journée, retiré dans<br />

la remise, il sculpte la clef pour le royaume<br />

des cieux et a une longue conversation<br />

avec l’animatrice Veera. Le soir, il est<br />

obligé d’être témoin des émotions du<br />

pasteur de la colonie. Dans cette pièce,<br />

les adolesc<strong>en</strong>ts sont rattrapés par les<br />

tourm<strong>en</strong>ts liés à la puberté. Les adultes<br />

de la colonie ne sont pas très différ<strong>en</strong>ts,<br />

faits du même bois fragile que les jeunes.<br />

Laura RUOHONEN<br />

YKSINEN –<br />

SEULES DANS L’ÎLE<br />

YKSINEN<br />

+ Personnages<br />

1 homme, 2 femmes<br />

+ Création<br />

21/09/06 Teatteri Jurkka<br />

+ Traductions<br />

Anglais, danois, français, espagnol,<br />

allemand, russe<br />

+ Editeur<br />

Nordic Drama Corner<br />

+ Contact<br />

www.dramacorner.fi<br />

Deux femmes, une ophtalmologue à<br />

la retraite faisant construire une maison<br />

et une jeune mère isolée exerçant la<br />

profession d’architecte, échou<strong>en</strong>t sur<br />

une île déserte lorsque le moteur de leur<br />

barque refuse de se mettre <strong>en</strong> marche.<br />

C’est ainsi que naît une pièce d<strong>en</strong>se avec<br />

ses évènem<strong>en</strong>ts qui se déroul<strong>en</strong>t sur vingtquatre<br />

heures. La nature met à l’épreuve<br />

les deux femmes p<strong>en</strong>dant que celles-ci<br />

se mett<strong>en</strong>t mutuellem<strong>en</strong>t à l’épreuve.<br />

L’indiffér<strong>en</strong>ce ironique de la veuve nantie<br />

et l’intransigeance guindée de l’architecte<br />

<strong>en</strong>tr<strong>en</strong>t <strong>en</strong> collision, suscitant ainsi le rire<br />

du spectateur et éveillant sa p<strong>en</strong>sée. La<br />

pièce pose <strong>en</strong> effet de grandes questions :<br />

la place de l’être dans le cosmos, le statut<br />

de la femme, la faiblesse des g<strong>en</strong>s face<br />

à la nature lorsque la technologie vi<strong>en</strong>t à<br />

faire défaut.<br />

B<strong>en</strong>gt AHLFORS<br />

LE RÉFRACTAIRE À<br />

L’ASCENSEUR<br />

HISSVÄGRAREN<br />

+ Personnages<br />

1 homme<br />

+ Création<br />

22/08/07 <strong>Théâtre</strong> de la Ville d’Helsinki<br />

+ Traductions<br />

Suédois<br />

+ Editeur<br />

B<strong>en</strong>gt Ahlfors<br />

+ Contact<br />

b<strong>en</strong>gt.ahlfors@comedia.inet.fi<br />

Un vieil homme vit au septième étage<br />

d’une maison <strong>en</strong> ville, il y a vécu toute sa<br />

vie. Ses par<strong>en</strong>ts, ses amis, ses anci<strong>en</strong>s<br />

collègues et même son chi<strong>en</strong> sont morts<br />

ou ont disparu. Il ne peut bavarder qu’avec<br />

Enok, asc<strong>en</strong>seur à grille articulée de cet<br />

anci<strong>en</strong> bâtim<strong>en</strong>t. Il peut lui raconter son<br />

amour plus grand que la vie elle-même<br />

pour Grace Kelly dont il partage, par un<br />

li<strong>en</strong> fatal, l’anniversaire. Et il peut parler<br />

de la fille qui a emprunté son nom à une<br />

autre icône féminine, Diana. Faute de<br />

rapports humains réels, l’homme s’invite<br />

à des mariages et à des <strong>en</strong>terrem<strong>en</strong>ts.<br />

L’image d’un homme solitaire est formée<br />

par ses souv<strong>en</strong>irs. Ceux qu’il ne peut pas<br />

choisir et qui ne disparaiss<strong>en</strong>t pas malgré<br />

tous ses souhaits. Les peurs, les hontes,<br />

les humiliations de l’<strong>en</strong>fance – les points<br />

douloureux de la vie, la naissance et la<br />

mort des grands espoirs. Cette pièce<br />

donne un visage à ces vieillards sil<strong>en</strong>cieux<br />

de l’escalier que l’on croise sans les saluer<br />

depuis des déc<strong>en</strong>nies et qui ne manqu<strong>en</strong>t<br />

à personne. (<strong>Théâtre</strong> Finlandais 07)<br />

+ Comité de lecture<br />

Annikki Ellon<strong>en</strong> /Dramaturge, Satu Rasila /Auteur, metteur <strong>en</strong> scène, Membre de ĺUnion des Auteurs Dramatiques Finlandais,<br />

Merja Turun<strong>en</strong> /Dramaturge au <strong>Théâtre</strong> de la Ville d`Helsinki<br />

www.etc-cte.org le théâtre <strong>en</strong> europe aujourd’hui /les pièces /08


Olivier PY /1965<br />

LES ILLUSIONS<br />

COMIQUES<br />

+ Personnages<br />

4 hommes, 1 femme, une multitude de<br />

masques, 2 musici<strong>en</strong>s<br />

+ Création<br />

C<strong>en</strong>tre Dramatique National d’Orléans<br />

+ Editeur<br />

Actes Sud — Papiers (2006)<br />

+ Contact<br />

papiers@actes-sud.fr<br />

Farce ou cauchemar ? Le monde <strong>en</strong>tier<br />

semble soudain atteint d’une épidémie<br />

d’amour du théâtre. Le poète Moi-même<br />

résiste d’abord à cet <strong>en</strong>thousiasme pour<br />

son oeuvre, mais bi<strong>en</strong> vite se laisse attirer<br />

par les postes les plus prestigieux. Ses<br />

camarades, des comédi<strong>en</strong>s, Mlle Mazev,<br />

M. Fau, M. Girard et M. Balazuc, rest<strong>en</strong>t<br />

dubitatifs sur ce succès cosmique de leur<br />

art et jongl<strong>en</strong>t avec les masques comme<br />

avec les définitions du théâtre...<br />

Joël POMMERAT /1963<br />

LES MARCHANDS<br />

+ Personnages<br />

2 hommes, 4 femmes<br />

+ Création<br />

<strong>Théâtre</strong> National de Strasbourg<br />

+ Editeur<br />

Actes Sud — Papiers (2006)<br />

+ Contact<br />

papiers@actes-sud.fr<br />

Après s’être attaqué au monde de la<br />

politique et de la finance, Joël Pommerat<br />

investit celui du travail et questionne le<br />

rapport des hommes avec cette valeur<br />

antique <strong>en</strong> voie de disparition. Les<br />

Marchands correspond au dernier volet<br />

d’une trilogie (après Au Monde <strong>en</strong> 2004<br />

et D’une seule main <strong>en</strong> 2005). Dans Les<br />

Marchands, ce sont ceux qui n’ont comme<br />

moy<strong>en</strong> d’être au monde que leur corps et<br />

leur force de travail qui pr<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t <strong>en</strong>fin la<br />

parole. Comme dans les autres volets<br />

de sa trilogie, Joël Pommerat décrit une<br />

société <strong>en</strong> pleine métamorphose, témoin<br />

ici du déclin d’un mythe vieux comme<br />

le monde, dans un monde justem<strong>en</strong>t<br />

où tous les mythes s’estomp<strong>en</strong>t. Sur un<br />

mode ironique et tragique, les ouvriers du<br />

drame fabriqu<strong>en</strong>t une comédie noire et les<br />

marchands de leur corps s’interrog<strong>en</strong>t sur<br />

la possibilité d’une autre forme d’exist<strong>en</strong>ce<br />

hors du cadre établi par la contrainte du<br />

travail. Gardant toujours au c<strong>en</strong>tre de son<br />

écriture le corps de l’acteur et la volonté<br />

« d’ouvrir des puits », Joël Pommerat<br />

poursuit sa recherche de nouvelles formes<br />

capables de dévoiler une réalité qui, dans<br />

la vie, nous échappe. Il ouvre donc son<br />

espace aux contradictions, restreint au<br />

maximum le dialogue et s’autorise à<br />

peindre tous les motifs possibles dans le<br />

but toujours d’atteindre le point d’équilibre<br />

sur scène <strong>en</strong>tre l’acteur, la parole et<br />

l’espace.<br />

Valère NOVARINA /1947<br />

L’ACTE INCONNU<br />

+ Création<br />

07/07/07 Cour d’Honneur du Palais<br />

des Papes à Avignon<br />

+ Editeur<br />

P.O.L.<br />

+ Contact<br />

minijy@free.fr<br />

L’Acte inconnu est un archipel d’actes<br />

contradictoires : acte forain, prologue<br />

sous terre, cascades de duos, accid<strong>en</strong>ts<br />

de cirque, spirales, rébus. Autant de<br />

figures, d’attractions, comme autant<br />

de mouvem<strong>en</strong>ts d’un ballet... « L’Ordre<br />

rythmique », «Comédie circulaire», «Le<br />

Rocher d’ombre», «Pastorale égarée» :<br />

quatre mouvem<strong>en</strong>ts r<strong>en</strong>aiss<strong>en</strong>t l’un de<br />

l’autre et sont jetés aux points cardinaux.<br />

Entr<strong>en</strong>t et tourn<strong>en</strong>t Le Bonhomme Nihil,<br />

Le Coureur de Hop, Jean qui corde,<br />

Raymond de la matière, L’Ouvrier du<br />

Drame, La Machine à dire beaucoup, Le<br />

Chantre, La Dame de pique, l’Homme nu,<br />

La Femme spirale, Le Déséquilibriste,<br />

L’Esprit, Autrui. On déplace le socle du<br />

monde : la scène est divisée <strong>en</strong> deux, <strong>en</strong><br />

quatre... Tout passe de cour à jardin, dans<br />

le tournoiem<strong>en</strong>t du magnétisme animal.<br />

Le Bonhomme Nihil glisse parfois des<br />

prières dans le mur humain. Au-dehors le<br />

monde court à son r<strong>en</strong>ouveau. La peinture<br />

reste au sol comme des mots r<strong>en</strong>versés.<br />

+ Comité de lecture<br />

Jacques Baillon /Directeur du C<strong>en</strong>tre national du <strong>Théâtre</strong>, Laur<strong>en</strong>t Lalanne /Responsable du Pôle Auteur au C<strong>en</strong>tre national du<br />

<strong>Théâtre</strong>. Sélection opérée par la Commission de l’Aide à la création du C<strong>en</strong>tre national du <strong>Théâtre</strong>, sous la direction de Jacques<br />

Baillon et de Laur<strong>en</strong>t Lalanne<br />

www.etc-cte.org le théâtre <strong>en</strong> europe aujourd’hui /les pièces /08


Irakli SAMSONADZE<br />

L’ODEUR DOUCE ET<br />

TRISTE DE LA VANILLE<br />

SWEET, SAD SCENT OF<br />

VANILLA<br />

+ Personnages<br />

5 hommes, 3 femmes<br />

+ Création<br />

06/11/06 <strong>Théâtre</strong> National Rustaveli<br />

+ Contact<br />

rustaveli_theatre@caucasus.net<br />

Ce vaudeville géorgi<strong>en</strong> ou cette comédie<br />

fantasmagorique, comme l’indique l’auteur,<br />

comm<strong>en</strong>ce avec un couple marié depuis<br />

peu, Maya et Guram, qui revi<strong>en</strong>t de son<br />

voyage de noce pour se construire une vie<br />

commune. Mais tout le monde s’<strong>en</strong> mêle :<br />

les par<strong>en</strong>ts de Maya, Noshrevan, le voisin<br />

curieux, Magda, l’anci<strong>en</strong>ne maîtresse de<br />

Guram qui, comme on l’appr<strong>en</strong>d, travaille<br />

avec Maya pour une ONG qui déf<strong>en</strong>d les<br />

droits des femmes et, le plus important, un<br />

étranger mystérieux – qui arrive des Etats-<br />

Unis à la fin du premier acte. L’étranger<br />

se révèle être Giorgi, le fis de Noshrevan,<br />

qui a passé suffisamm<strong>en</strong>t de temps aux<br />

Etats-Unis pour perdre son id<strong>en</strong>tité. Sur le<br />

conseil de son psychanalyste américain,<br />

il essaie de rebâtir sa vie <strong>en</strong> oubliant le<br />

passé et <strong>en</strong> se construisant un nouvel ego.<br />

En parlant avec son chi<strong>en</strong> qui s’appelle<br />

Siegmund Freud ou Sigi, Giorgi cherche<br />

les deux s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>ts qu’il est incapable<br />

d’effacer de sa mémoire : l’odeur de<br />

la vanille du gâteau que sa mère avait<br />

l’habitude de préparer et l’amour éternel<br />

qu’il a perdu. Entre-temps, Lado, le père<br />

de Maya, a une av<strong>en</strong>ture avec Magda,<br />

la maîtresse de Guram, alors que Mary,<br />

la mère de Maya, a une liaison avec le<br />

voisin Noshrevan, que Maya est <strong>en</strong>ceinte<br />

et que Guram voudrait divorcer et se<br />

cacher loin de son affreuse famille. A la<br />

fin, l’amour triomphe. Giorgi retrouve son<br />

amour perdu qui se révèle être Maya. Elle<br />

accouche d’un bébé qui n’est pas l’<strong>en</strong>fant<br />

de Guram, mais celui de Giorgi.<br />

Tamaz Chiladze /1931<br />

LE PETIT OISEAU EST<br />

MORT DANS LE VALLON<br />

BIRDIE DIED IN GLEN<br />

+ Personnages<br />

4 hommes, 3 femmes<br />

+ Création<br />

06/12/07 <strong>Théâtre</strong> National Rustaveli<br />

+ Contact<br />

rustaveli_theatre@caucasus.net<br />

Il était plus ou moins une fois<br />

Que le petit oiseau est mort dans un<br />

vallon.<br />

En haut, il s<strong>en</strong>tait bi<strong>en</strong> le sec,<br />

En bas, il gonflait bi<strong>en</strong> cru,<br />

Bi<strong>en</strong> trop grand pour la casserole,<br />

Mais pour la cuillère il semblait infime,<br />

Repas énorme pour un clan,<br />

Il ne pouvait satisfaire un homme.<br />

(Début standard des contes géorgi<strong>en</strong>s)<br />

Il était une fois... un homme nommé<br />

Andro. D’abord non-conformiste et ard<strong>en</strong>t<br />

déf<strong>en</strong>seur de la liberté, il fut jeté <strong>en</strong><br />

prison à deux reprises comme prisonnier<br />

politique. Plus tard, il arriva au pouvoir.<br />

Dieu lui accorda tout : une belle femme,<br />

une maîtresse charmante, des ressources<br />

et du tal<strong>en</strong>t. La pièce comm<strong>en</strong>ce dans la<br />

villa d’Andro où il se bat avec un dilemme<br />

intemporel pour les hommes politiques, à<br />

savoir s’il faut signer ou non un docum<strong>en</strong>t<br />

dont le cont<strong>en</strong>u n’est jamais révélé.<br />

Andro ress<strong>en</strong>t-il des remords à propos<br />

des décisions pour lesquelles il est<br />

responsable ou a-t-il simplem<strong>en</strong>t peur ?<br />

De nombreuses personnes essai<strong>en</strong>t de le<br />

convaincre de signer ce docum<strong>en</strong>t. Mais<br />

Andro résiste. Finalem<strong>en</strong>t, il est trahi,<br />

même par ses gardes du corps qui laiss<strong>en</strong>t<br />

les portes et le jardin sans surveillance ce<br />

qui permet à une m<strong>en</strong>diante de r<strong>en</strong>trer et<br />

de l’assassiner. Et une seule personne<br />

le pleure – David, le père d’Andro, un<br />

imbécile qui, jadis, a été lui-même un<br />

déf<strong>en</strong>seur ard<strong>en</strong>t de la liberté.<br />

+ Comité de lecture<br />

Ketevan Kvantaliani /Traducteur et directeur de production du <strong>Théâtre</strong> Rustaveli, Irina Gogoberidze /Critique de théâtre,<br />

traductrice, AICT, Natalia Tvalchrelidze /Journaliste, Directrice du Départem<strong>en</strong>t de communication de l’Institut Géorgi<strong>en</strong> d’Affaires<br />

Publiques<br />

www.etc-cte.org le théâtre <strong>en</strong> europe aujourd’hui /les pièces /08


Sakis SEREFAS /1960<br />

MIAM !<br />

ΜΑΜ!<br />

+ Personnages<br />

1 homme, 3 femmes<br />

+ Création<br />

10/10/06 Theatro tou Notou, ‘Amore’<br />

<strong>Theatre</strong>, Athènes<br />

+ Editeur<br />

Editions “Kedros”<br />

+ Contact<br />

sakseref@yahoo.gr<br />

Durant sept ans, un écolier solitaire,<br />

Joseph, et le conducteur solitaire d’un<br />

bus scolaire, le Grand, développ<strong>en</strong>t une<br />

étrange amitié. Assis l’un à côté de l’autre,<br />

durant les trajets de l’autobus, ils discut<strong>en</strong>t<br />

et se confi<strong>en</strong>t l’un à l’autre leurs secrets<br />

et leurs expéri<strong>en</strong>ces au sujet du bonheur,<br />

de l’amour, de la mémoire, de la mort.<br />

Pour l’écolier, cette relation constitue<br />

une initiation à la vie qui l’att<strong>en</strong>d. Pour<br />

le conducteur, elle lui donne l’occasion<br />

de se souv<strong>en</strong>ir et de réévaluer la vie<br />

passée. L’instrum<strong>en</strong>t pour les sept étapes<br />

initiatiques, ce sont les plats cuisinés,<br />

un par an, que le conducteur offre à<br />

l’<strong>en</strong>fant, <strong>en</strong> les accompagnant de riches<br />

comm<strong>en</strong>taires. L’écolier, de son côté, est<br />

appelé, p<strong>en</strong>dant sept ans, à découvrir,<br />

comme s’il s’agissait d’un rite de passage,<br />

la recette idéale pour la salade au tarama<br />

parfaite. Autour d’eux, un père qui aime<br />

les autoroutes, une mère qui ne mange<br />

que du riz complet, une grand-mère qui<br />

porte toujours des chaussures de basket<br />

rouges, une copine de classe cruellem<strong>en</strong>t<br />

séduisante, un troupeau d’autres élèves.<br />

Quelle leçon de vie se cache dans les<br />

plats cuisinés ?<br />

Vassilis CHRISTOPHILAKIS<br />

INOUBLIABLE<br />

+ Personnages<br />

3 hommes, 3 femmes<br />

+ Création<br />

14/01/08 Theatro tou Neou Cosmou,<br />

Athènes<br />

+ Traductions<br />

Allemand<br />

+ Contact<br />

bulletsfc2000@yahoo.com<br />

« Inoubliable » est le nom d’un petit<br />

café au bout de la ville. Ses cli<strong>en</strong>ts sont<br />

surtout des jeunes qui viv<strong>en</strong>t dans un<br />

monde froid et indiffér<strong>en</strong>t, sans trop y<br />

p<strong>en</strong>ser. Jusqu’au jour ou arrive un tueur<br />

schizophrène ; il espère trouver un s<strong>en</strong>s<br />

à la vie à travers la mort viol<strong>en</strong>te. Comme<br />

il n’y arrive pas, il n’arrête pas de tuer...<br />

Autour de lui, un couple qui souffre d’<strong>en</strong>nui,<br />

deux adolesc<strong>en</strong>ts problématiques, une<br />

serveuse d’âge moy<strong>en</strong>. Le café, lieu de<br />

r<strong>en</strong>contre et de communication, est dev<strong>en</strong>u<br />

un lieu d’<strong>en</strong>nui, interrompu seulem<strong>en</strong>t par<br />

la viol<strong>en</strong>ce et le meurtre. La pièce est une<br />

comédie noire, dont les personnages sont<br />

<strong>en</strong> mouvem<strong>en</strong>t perpétuel, comme dans<br />

une danse.<br />

Yannis MAVRITSAKIS<br />

LE POINT AVEUGLE<br />

TΟ ΤΥΦΛΌ ΣΗΜΕΊΟ<br />

+ Personnages<br />

8 hommes, 3 femmes, 2 autres<br />

personnages<br />

+ Création<br />

25/01/08 <strong>Theatre</strong> Poreia, Athènes<br />

+ Traductions<br />

Français, anglais, itali<strong>en</strong>, espagnol,<br />

roumain<br />

+ Editeur<br />

Editions Nefeli, La langue du theatre<br />

+ Contact<br />

aveltimes@msn.com<br />

La mort de son mari a ébranlé très fort<br />

Niki (nom qui signifie « victoire » <strong>en</strong> grec).<br />

Elle ne trouve plus la force d’avancer, de<br />

travailler, de continuer. Une contradiction<br />

énorme apparaît <strong>en</strong>tre sa propre vie et la<br />

vie dans ce qu’elle exige de plus ess<strong>en</strong>tiel :<br />

continuer et vivre malgré la perspective<br />

de la mort, l’impossibilité de la durée, le<br />

manque. Niki est au milieu, oscillant <strong>en</strong>tre<br />

le prés<strong>en</strong>t et le passé, l’ici et l’ailleurs,<br />

le visible et l’invisible, le monde des<br />

gagnants et le monde des perdants. C’est<br />

cette oscillation que suit la pièce, dans<br />

la confrontation de Niki au monde de la<br />

réalité libérale d’aujourd’hui, donnée avec<br />

un cynisme aigu. Or Niki ne peut ni se<br />

résoudre à l’aveuglem<strong>en</strong>t de la vie, ni se<br />

suffire à la lucidité du r<strong>en</strong>oncem<strong>en</strong>t. Elle va<br />

t<strong>en</strong>ter de pénétrer dans un autre monde,<br />

à la recherche d’une troisième voie : celle<br />

du miracle. Elle décide de traverser la mort<br />

pour arriver à l’amour. De sa « victoire », il<br />

n’y aura presque aucune preuve. Seule la<br />

vision de la rue demeure pour témoigner<br />

du sang, des membres dispersés et des<br />

<strong>en</strong>trailles d’un corps humain. Avec les<br />

dégâts relativem<strong>en</strong>t faibles sur la porte du<br />

camion qui l’a frappée...<br />

+ Comité de lecture<br />

Petros Markaris /Dramaturge, Dio Kangelari /Critique dramatique, Maria Efstathiadi /Traductrice et auteur, Nikiforos Papandreou<br />

/Directeur artistique du Piramatiki Skini Tis Technis – <strong>Théâtre</strong> Amalia – Thessalonique<br />

www.etc-cte.org le théâtre <strong>en</strong> europe aujourd’hui /les pièces /08


Istvàn TASNADI /1970<br />

ENNEMI PUBLIC<br />

KÖZELLENSÉG<br />

+ Personnages<br />

16 hommes, 3 femmes, moniales et<br />

palefr<strong>en</strong>iers<br />

+ Création<br />

Studio théâtre Katona Jozsef,<br />

Budapest<br />

+ Traductions<br />

Français<br />

+ Editeur<br />

L’Espace d’un instant<br />

+ Contact<br />

docum<strong>en</strong>tation@sildav.org<br />

A partir de la célèbre nouvelle Michel<br />

Kohlhaas de Kleist, Tasnàdi a écrit une<br />

pièce forte et percutante. Les élém<strong>en</strong>ts<br />

ret<strong>en</strong>us pour cette oeuvre sont bi<strong>en</strong><br />

sûr les élém<strong>en</strong>ts clés du récit de départ<br />

remaniés, épurés et prés<strong>en</strong>tés sous<br />

un jour différ<strong>en</strong>t et nouveau. Tasnàdi<br />

s’empare du personnage et <strong>en</strong> fait un<br />

symbole de la révolte populaire contre<br />

l’injustice et les privilèges. La grande<br />

originalité de la pièce ti<strong>en</strong>t <strong>en</strong> ce que les<br />

chevaux chang<strong>en</strong>t ici de statut : simple<br />

prétexte à la révolte de leur maître dans<br />

la nouvelle de Kleist, ils devi<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t ici les<br />

protagonistes de leur propre histoire et les<br />

témoins de celle de Michel Kohlhaas. Les<br />

chevaux, qui form<strong>en</strong>t un couple sexué,<br />

se transform<strong>en</strong>t et sont <strong>en</strong> quelque sorte<br />

investis d’un regard autre qui, à bi<strong>en</strong> des<br />

égards, évoque le regard de ceux qui sont<br />

<strong>en</strong> but à l’oppression et à l’injustice où<br />

qu’elle se trouve.<br />

Janos HAY /1960<br />

LE VEILLEUR DE<br />

PIERRES<br />

A GEZAGYEREK<br />

+ Personnages<br />

7 hommes, 4 femmes<br />

+ Création<br />

22/09/01 <strong>Théâtre</strong> Csokanai de<br />

Debrec<strong>en</strong><br />

+ Traductions<br />

Anglais<br />

+ Editeur<br />

Palatinus<br />

+ Contact<br />

docum<strong>en</strong>tation@sildav.org<br />

Un village minier de Hongrie. P’tit<br />

Géza, débile léger, est embauché à la<br />

carrière de pierres récemm<strong>en</strong>t rachetée<br />

par les Allemands qui ti<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t à ce que<br />

les normes de sécurité soi<strong>en</strong>t respectées.<br />

Le jeune homme pr<strong>en</strong>d très au sérieux ce<br />

premier emploi, sans doute sous-payé,<br />

qui consiste, du haut d’un mirador, à<br />

regarder passer des pierres sur un tapis<br />

roulant. Bouton vert, bouton rouge. Si<br />

quelque chose tourne mal, il doit appuyer.<br />

Mais voilà, ri<strong>en</strong> ne se passe jamais. Il est<br />

déprimé et se s<strong>en</strong>t inutile. Les ouvriers<br />

simul<strong>en</strong>t un accid<strong>en</strong>t afin de ret<strong>en</strong>ir<br />

Géza... Ri<strong>en</strong> n’y fait, il partira quand<br />

même, persuadé d’être responsable de la<br />

mort de quelqu’un.<br />

+ Comité de lecture<br />

Dominique Dolmieu /Metteur <strong>en</strong> scène et directeur de la Maison d’<strong>Europe</strong> et d’Ori<strong>en</strong>t, Paris<br />

Les propositions faites sont issues des travaux perman<strong>en</strong>ts du comité de lecture pour le théâtre d’expression hongroise au sein<br />

de la Maison d’<strong>Europe</strong> et d’Ori<strong>en</strong>t, composé de : Françoise Bougeard (traductrice), Anna Lakos, Júlia Róbert<br />

www.etc-cte.org le théâtre <strong>en</strong> europe aujourd’hui /les pièces /08


Enda WALSH /1967<br />

LA WALWORTH FARCE<br />

THE WALWORTH FARCE<br />

+ Personnages<br />

3 hommes, 1 femme<br />

+ Création<br />

16/03/06 Town Hall <strong>Theatre</strong>, Galway<br />

+ Traductions<br />

Allemand, polonais, coré<strong>en</strong><br />

+ Editeur<br />

Nick Hern Books<br />

+ Contact<br />

sarahc@curtisbrown.co.uk<br />

Dinny, un Irlandais d’une cinquantaine<br />

d’années originaire de Cork, et ses deux<br />

fils adultes Blake et Sear sont confinés<br />

dans un appartem<strong>en</strong>t sale de Walworth<br />

Road, dans un quartier <strong>en</strong> déclin de<br />

Londres. Tous les jours, le père et ses fils<br />

jou<strong>en</strong>t la même histoire avec les mêmes<br />

propos : L’histoire et la construction des<br />

événem<strong>en</strong>ts du dernier jour que Dinny<br />

a passé à Cort avant de s’<strong>en</strong>fuir pour<br />

Londres. Avec le temps l’action à gagné<br />

<strong>en</strong> détails imaginaires jusqu’à raconter<br />

que Dinny était un riche neurochirurgi<strong>en</strong><br />

qui s’est disputé avec son frère au sujet<br />

du testam<strong>en</strong>t de sa mère. Blake et Sean<br />

que leur père a forcés à ce jeu émett<strong>en</strong>t<br />

peu à peu des doutes sur sa vérité.<br />

Puisqu’ils ont une peur pathologique<br />

du monde extérieur, c’est Sean seul qui<br />

quitte l’appartem<strong>en</strong>t quotidi<strong>en</strong>nem<strong>en</strong>t<br />

afin d’acheter les provisions nécessaires.<br />

Un jour, Sean pr<strong>en</strong>d le mauvais sac de<br />

commission au magasin et la fille de la<br />

caisse, Hayley, le suit dans l’appartem<strong>en</strong>t<br />

pour lui apporter ses courses. Le groupe<br />

fragile et complexe créé par Dinny ne peut<br />

survivre à l’intrusion d’aucun étranger<br />

si bi<strong>en</strong> que la farce jouée devi<strong>en</strong>t une<br />

tragédie réelle.<br />

Abbie SPALLEN<br />

LA FILLE DE LA POMPE<br />

PUMP GIRL<br />

+ Personnages<br />

1 homme, 2 femmes<br />

+ Création<br />

04/08/06 Traverse <strong>Theatre</strong>, Edinburgh<br />

+ Editeur<br />

Faber & Faber<br />

Pumpgirl, une employée exubérante<br />

d’une station d’ess<strong>en</strong>ce sur le déclin,<br />

est fascinée par Hammy, un conducteur<br />

de voitures de courses locales. Ils<br />

s’embarqu<strong>en</strong>t dans une av<strong>en</strong>ture. Sinead,<br />

la femme esseulée de Hammy, comm<strong>en</strong>ce<br />

égalem<strong>en</strong>t une av<strong>en</strong>ture qui aboutit à<br />

une grossesse non souhaitée. Les trois<br />

personnages s’adress<strong>en</strong>t directem<strong>en</strong>t au<br />

public <strong>en</strong> partageant leur histoire drôle,<br />

brutale et dérangeante.<br />

Mark O’ROWE<br />

TERMINUS<br />

+ Personnages<br />

1 homme, 2 femmes<br />

+ Création<br />

13/06/07 Peacock <strong>Theatre</strong>, Dublin<br />

+ Editeur<br />

Nick Hern Books<br />

Terminus raconte, grâce à des<br />

monologues interconnectés, l’histoire de<br />

trois personnages : A, une femme, t<strong>en</strong>te<br />

d’aider une de ses anci<strong>en</strong>nes étudiantes<br />

qui est sur le point de se soumettre à un<br />

avortem<strong>en</strong>t tardif, illégal et très dangereux.<br />

B est sa fille qui est sauvée d’une mort<br />

certaine par C, un tueur <strong>en</strong> série qui a<br />

v<strong>en</strong>du son âme au diable pour une voix<br />

de chanteur qu’il n’ose pas utiliser par<br />

timidité. B couche avec C, un démon qui<br />

<strong>en</strong>fonce les personnage dans un monde<br />

de cauchemars fantastiques.<br />

Conor McPHERSON<br />

LE NAVIGATEUR<br />

THE SEAFARER<br />

+ Personnages<br />

5 hommes<br />

+ Création<br />

21/09/06 <strong>Théâtre</strong> National de Londres<br />

+ Traductions<br />

Allemand, polonais, suédois, danois,<br />

norvégi<strong>en</strong><br />

+ Editeur<br />

Nick Hern Books<br />

+ Contact<br />

sarahc@curtisbrown.co.uk<br />

Divorcé et sans emploi perman<strong>en</strong>t,<br />

Sharky qui a une cinquantaine d’années<br />

quitte Dublin pour retourner dans une<br />

petite ville de la côte afin de s’occuper de<br />

Richard, son frère aîné dev<strong>en</strong>u aveugle<br />

à force de boire. Les frères et leur ami<br />

Ivan boiv<strong>en</strong>t continuellem<strong>en</strong>t p<strong>en</strong>dant tout<br />

la soirée de Noël. Nicky Giblin, un autre<br />

ami qui vit avec l’ex-femme de Sharky leur<br />

r<strong>en</strong>d visite. Il emmène avec lui un étranger<br />

pour jouer au poker et révèle seulem<strong>en</strong>t à<br />

Sharky que l’étranger, Mr. Lockhart, est <strong>en</strong><br />

réalité le diable et que l’<strong>en</strong>jeu du poker est<br />

l’âme de Sharky. Jeune homme, Sharky a<br />

tué un homme dans une bagarre et a joué<br />

aux cartes avec le diable pour ne pas aller<br />

<strong>en</strong> prison, mais maint<strong>en</strong>ant le diable est<br />

rev<strong>en</strong>u pour recouvrir sa dette. La boisson<br />

mène le jeu, Richard jette des insultes à<br />

la tête de son frère et Ivan abandonne sa<br />

famille, mais à la fin, la rédemption arrive<br />

d’une source inatt<strong>en</strong>due.<br />

+ Comité de lecture<br />

Jim Culleton /Directeur artistique de Fishamble: The New Play Company, Dublin, Colin Teevan /Auteur et traducteur, artiste<br />

associé au West Yorkshire Playhouse, maître de confér<strong>en</strong>ce au d&e, Jack Bradley /Auteur, Associé littéraire de l’ag<strong>en</strong>ce Sonia<br />

Friedman Productions (West End) et anci<strong>en</strong> dramaturge au National <strong>Theatre</strong>, England<br />

www.etc-cte.org le théâtre <strong>en</strong> europe aujourd’hui /les pièces /08


Sigtryggur MAGNASON<br />

/1974<br />

IMMINENT<br />

YFIRVOFANDI<br />

+ Personnages<br />

2 hommes, 1 femme<br />

+ Création<br />

24/05/07 Reykjavik Arts Festival<br />

+ Traductions<br />

Anglais (prochainem<strong>en</strong>t)<br />

+ Editeur<br />

Naiv co/ Sigtryggur Magnason<br />

+ Contact<br />

naiv@internet.is<br />

Parfois ils s’<strong>en</strong>dorm<strong>en</strong>t <strong>en</strong>semble sur le<br />

canapé. Parfois il s’<strong>en</strong>dort sur le canapé<br />

et elle se lève et se couche dans son lit.<br />

Parfois c’est le contraire. Parfois il arrive<br />

qu’ils s’<strong>en</strong>dorm<strong>en</strong>t <strong>en</strong>semble dans leur lit.<br />

Ça arrive. Parfois ils dans<strong>en</strong>t. Désolé. Ils<br />

dansai<strong>en</strong>t autrefois. Il se sont peut-être<br />

levés du canapé, ont mis un disque ou ont<br />

simplem<strong>en</strong>t allumé la radio. Oui. Puis ils<br />

ont dansé. Dans leur salon. Ils n’avai<strong>en</strong>t<br />

pas vraim<strong>en</strong>t besoin de musique. Le<br />

rythme était <strong>en</strong> eux. A l’intérieur d’eux. Ils<br />

ont dansé pour la dernière fois dans leur<br />

salon le 16 août 1981. La pièce se passe<br />

de nos jours. Il y a trois personnages. Elle<br />

(la mère), Lui (le père) et le garçon (le<br />

fils). Le fils est mort depuis le 9 août 1981.<br />

Maint<strong>en</strong>ant il a 27 ans, il a grandi avec sa<br />

mère et pr<strong>en</strong>d une grande place dans sa<br />

vie. Elle communique avec lui et se confie<br />

à lui. Le fils a un rôle de narrateur, nous<br />

m<strong>en</strong>ant vers le secret, vers le chagrin,<br />

vers les circonstances de sa propre mort<br />

tragique. L<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>t le public découvre<br />

que le garçon n’est qu’un souv<strong>en</strong>ir, un<br />

esprit, tué dans son berceau par sa mère<br />

alors qu’il n’avait que six semaines.<br />

Bjarni JÓNSSON /1966<br />

ACCIDENT !<br />

ÓHAPP!<br />

+ Personnages<br />

4 hommes, 4 femmes<br />

+ Création<br />

21/09/07 <strong>Théâtre</strong> National d’Islande,<br />

Reykjavík<br />

+ Traductions<br />

Anglais, allemand<br />

+ Contact<br />

leifsgata@yahoo.com<br />

Tout <strong>en</strong> rénovant son appartem<strong>en</strong>t<br />

avec son mari Harry, Joanna a élaboré un<br />

projet de manifestation contre une grève<br />

immin<strong>en</strong>te des <strong>en</strong>seignants. Alors que<br />

Joanna se prépare pour la manifestation,<br />

son appartem<strong>en</strong>t dévasté se transforme<br />

<strong>en</strong> show télévisé On y discute de design<br />

d’intérieur, de recettes de cuisines et<br />

aussi de la grève des <strong>en</strong>seignants.<br />

Joanna est interviewée, on la félicite pour<br />

son initiative. Mais Harry a quelque chose<br />

à raconter qui se v<strong>en</strong>d mieux : le couple a<br />

été impliqué dans un accid<strong>en</strong>t de voiture<br />

dans lequel la fille de Joanna, âgée de sept<br />

ans, a trouvé la mort. Bi<strong>en</strong> que ce soit la<br />

conduite téméraire de Harry qui ait causé<br />

cet accid<strong>en</strong>t, Harry accuse tout le monde<br />

sauf lui-même, tant et si bi<strong>en</strong> que Joanna<br />

quitte le plateau. Les animateurs télé sont<br />

touchés par l’histoire tragique de ce couple<br />

qui, pourtant, n’est qu’un soap opera de<br />

plus pour eux. A la maison, Harry soumet<br />

sa vie de couple à un test : Il demande à<br />

Joanna de coucher avec lui. Ce qui suit est<br />

une scène « d’amour » qui se transforme<br />

<strong>en</strong> une viol<strong>en</strong>te action dramatique. Quand<br />

Joanna finit par poignarder Harry, tous<br />

les animateurs de la télé détourn<strong>en</strong>t leurs<br />

regards. Maint<strong>en</strong>ant que « tout ce drame »<br />

est terminé, ils se s<strong>en</strong>t<strong>en</strong>t plus à l’aise. Ils<br />

sont assis, bavard<strong>en</strong>t et profit<strong>en</strong>t de leur<br />

dîner...<br />

+ Comité de lecture<br />

Sveinbjörn I. Baldvinsson /Auteur, Silja Aðalsteinsdóttir /Rédacteur <strong>en</strong> chef, critique dramatique, Hallmar Sigurdsson /Metteur <strong>en</strong><br />

scène. Le Comité de lecture a été créé par l’ITI Islande<br />

www.etc-cte.org le théâtre <strong>en</strong> europe aujourd’hui /les pièces /08


Fausto PARAVIDINO /1976<br />

GÊNES 01<br />

GENOVA 01<br />

+ Personnages<br />

4 hommes, 3 femmes dans la version<br />

produite par la Fondation Teatro Due<br />

+ Création<br />

28/02/02 Jerwood <strong>Theatre</strong> , Londres<br />

+ Traductions<br />

Anglais, allemand<br />

+ Contact<br />

www.faustoparavidino.it<br />

Commande du Royal Court <strong>Theatre</strong> de<br />

Londres, « G<strong>en</strong>ova 01 » est un discours<br />

civil sur les faits du G8 de Gênes 2001. Une<br />

brève tragédie, une pièce docum<strong>en</strong>taire<br />

où tout est rapporté. Les personnages<br />

ne sont pas représ<strong>en</strong>tés, sur la scène,<br />

il n’y a qu’un chœur constitué par des<br />

représ<strong>en</strong>tants de l’humanité.<br />

Edoardo ERBA<br />

PAROI NORD<br />

PARETE NORD<br />

+ Personnages<br />

3 hommes<br />

+ Création<br />

11/03/08 Teatro Due, Parme<br />

+ Contact<br />

www.edoardoerba.it<br />

Vinc<strong>en</strong>zo est un petit garçon timide<br />

et myope de 10 ans. Papa est un<br />

cinquant<strong>en</strong>aire fanfaron qui semble être<br />

toujours sûr de lui. Un jour d’été papa<br />

emmène Vinc<strong>en</strong>zo à la montagne pour<br />

lui donner une leçon de vie et le faire se<br />

s<strong>en</strong>tir un homme. Quand il comm<strong>en</strong>ce à<br />

se r<strong>en</strong>dre compte qu’il a perdu la voie et<br />

qu’il est vraim<strong>en</strong>t <strong>en</strong> difficulté, le fils perd<br />

ses lunettes. Maint<strong>en</strong>ant, susp<strong>en</strong>dus aux<br />

parois, il y a un père essoufflé et un <strong>en</strong>fant<br />

effrayé. Papa s’attache désespérém<strong>en</strong>t<br />

aux mots, jusqu’au mom<strong>en</strong>t où ceux-ci<br />

aussi disparaiss<strong>en</strong>t. Et Vinc<strong>en</strong>zo se r<strong>en</strong>d<br />

compte que sur la paroi comme dans la<br />

vie, il devra continuer seul.<br />

+ Comité de lecture<br />

Paola Donati /Expert théâtral, Luca Fontana /Dramaturge, Karina Arutyunyan /Actrice et metteur <strong>en</strong> sc<strong>en</strong>e<br />

www.etc-cte.org le théâtre <strong>en</strong> europe aujourd’hui /les pièces /08


Jeton NEZIRAJ /1977<br />

LA GUERRE AUX TEMPS<br />

DE L’AMOUR<br />

LUFTA NË KOHËN E<br />

DASHURISË<br />

+ Personnages<br />

3 hommes, 7 femmes, 4 autres<br />

personnages<br />

+ Création<br />

16/10/07 Roundhouse <strong>Theatre</strong>, Dover<br />

Discovery C<strong>en</strong>tre, K<strong>en</strong>t, Royaume-Uni<br />

+ Traductions<br />

Anglais<br />

+ Editeur<br />

Multimedia C<strong>en</strong>ter<br />

+ Contact<br />

jeton@mm-ks.org<br />

Quatre femmes dans un asile d’aliénés<br />

ont créé un monde imaginaire qu’elles<br />

partag<strong>en</strong>t. (Extrait de la pièce:) “... « Fils<br />

de pute ! » je lui ai dit, « Comm<strong>en</strong>t oses-tu<br />

cracher sur moi ? » Puis, j’ai sorti la pire<br />

insulte qu’on puisse adresser à un homme.<br />

« Ta chose », j’ai dit, « est comme le plus<br />

petit doigt de ma main et tes couilles sont<br />

aussi petites que deux petits boutons<br />

que les vieilles femmes cous<strong>en</strong>t sur les<br />

gr<strong>en</strong>ouillères qu’elles tricot<strong>en</strong>t. » Oh vous<br />

auriez dû le voir ! Il tremblait comme un<br />

cheval sauvage. Il a comm<strong>en</strong>cé à écumer,<br />

à crier, il est tombé par terre et s’y est<br />

roulé de rage et <strong>en</strong>suite il m’a insultée<br />

sans honte. « Tu es une putain ! » il a dit.<br />

Je n’arrive pas à m’<strong>en</strong> remettre. C’était<br />

intolérable. C’est un pervers ! C’était<br />

comme si le soleil me tombait sur la tête.<br />

Je ne pouvais plus ri<strong>en</strong> voir, juste une<br />

blancheur incandesc<strong>en</strong>te, aveuglante.<br />

Après je ne me souvi<strong>en</strong>s de ri<strong>en</strong>... Les<br />

médecins ont dit que j’avais deux d<strong>en</strong>ts<br />

cassées et la mâchoire disloquée. Le<br />

salaud... Je n’oublierai jamais ces insultes.<br />

Moi, une putain ! ? Pouah”.<br />

Jeton NEZIRAJ /1977<br />

LA VILLE GRANDIT<br />

QYTETI PO RRITET<br />

+ Personnages<br />

7 hommes, 2 femmes<br />

+ Création<br />

02/07 Teatri Oda<br />

+ Contact<br />

jeton@mm-ks.org<br />

La ville grandit est l’histoire d’une<br />

jeune fille qui a eu un accid<strong>en</strong>t. L’histoire<br />

se déroule à partir d’une lettre que son<br />

père a glissée dans une boîte destinée<br />

aux réclamations. Le père insiste dans<br />

sa recherche de justice pour sa fille, face<br />

à de nombreux officiels et médecins. Un<br />

ag<strong>en</strong>t d’<strong>en</strong>treti<strong>en</strong> de la Mairie à qui on a<br />

dit que les rêves « éveill<strong>en</strong>t » <strong>en</strong>voie la<br />

lettre aux médias. L’histoire de la jeune<br />

fille devi<strong>en</strong>t un scoop.<br />

Fadil HYSAJ /1953<br />

LE PROSPECTEUR<br />

DU HAUT SOMMET<br />

UDHËSI I MAJES SÊ<br />

LARTË<br />

+ Personnages<br />

2 hommes, 1 femmes, la masse<br />

humaine sous l’arbre<br />

+ Création<br />

10/11/06 Teatri National de Prishtina<br />

+ Traductions<br />

Français, allemand<br />

+ Editeur<br />

Sali Bashota - Ndermarrja botuse<br />

« Faik Konica »<br />

+ Contact<br />

salibashota@yahoo.com<br />

Dans une plaine déserte, sous un<br />

arbre, une multitude d’hommes att<strong>en</strong>d<br />

la v<strong>en</strong>ue de Sa Majesté dont l’arrivée<br />

pourra peut-être changer la routine de<br />

leur vie. Un visionnaire et un policier sont<br />

chargés de s’occuper de ceux qui arriv<strong>en</strong>t,<br />

simples passagers ou év<strong>en</strong>tuellem<strong>en</strong>t<br />

missionnaires qui pourrai<strong>en</strong>t porter un<br />

message et serai<strong>en</strong>t traités comme des<br />

provocateurs ou des espions. Après<br />

avoir été <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dus, ils sont condamnés<br />

à être p<strong>en</strong>dus par les couilles à une<br />

branche de l’arbre, et <strong>en</strong>suite à rejoindre<br />

la masse humaine. Le dernier passager,<br />

un Etranger, a <strong>en</strong>vie de se dégourdir les<br />

jambes avant de repr<strong>en</strong>dre son chemin.<br />

L’étranger, après avoir été torturé, est<br />

contraint d’admettre qu’il est l’<strong>en</strong>voyé de<br />

Sa Majesté (alors qu’il ne l’est pas) et qu’il<br />

est v<strong>en</strong>u apporter le fameux message<br />

qui annonce que la masse humaine qui<br />

att<strong>en</strong>d est autorisée à tourner <strong>en</strong> rond<br />

autour de l’arbre. Mais la masse humaine<br />

exaltée n’att<strong>en</strong>d pas la fin du message, et<br />

déchaînée, elle pr<strong>en</strong>d la fuite. Sur place,<br />

rest<strong>en</strong>t uniquem<strong>en</strong>t l’étranger, le policier<br />

et le visionnaire qui espèr<strong>en</strong>t que la masse<br />

va rev<strong>en</strong>ir et continuer à att<strong>en</strong>dre.<br />

+ Comité de lecture<br />

Dominique Dolmieu /Metteur <strong>en</strong> scène et directeur de la Maison d’<strong>Europe</strong> et d’Ori<strong>en</strong>t, Paris. La proposition de la pièce de Jeton<br />

Neziraj est issue des travaux perman<strong>en</strong>ts du comité de lecture pour le théâtre d’expression albanaise au sein de la Maison<br />

d’<strong>Europe</strong> et d’Ori<strong>en</strong>t, composé de : Anne-Marie Autissier, Arb<strong>en</strong> Bajraktaraj, Ndoc Cefa, Elisabeth Chabuel, Ilir Dragovoja, Robert<br />

Elsie, Mandi Guegu<strong>en</strong>, Ardian Marashi, Nikson Pitaqaj, Ir<strong>en</strong>a Rambi, Sulejman Rushiti et Arb<strong>en</strong> Selimi<br />

Jeton Neziraj /Auteur. La proposition pour la sélection de la pièce de Fadil Hysaj est due à Jeton Neziraj<br />

www.etc-cte.org le théâtre <strong>en</strong> europe aujourd’hui /les pièces /08


Alvis HERMANIS /1965<br />

L’AMOUR LETTON<br />

LATVIEŠU MĪLESTĪBA<br />

+ Contact<br />

zalkte@yahoo.com<br />

Une pièce sur la Lettonie et les Lettons,<br />

la solitude, les hommes, les femmes et les<br />

miracles qui arriv<strong>en</strong>t. Le sujet original de<br />

cette pièce a été la recherche réciproque<br />

d’hommes/de femmes au moy<strong>en</strong> de petites<br />

annonces. Une occasion de raconter des<br />

histoires vraies ou imaginées sur l’amour<br />

letton, sur la manière dont les g<strong>en</strong>s se<br />

r<strong>en</strong>contr<strong>en</strong>t et romp<strong>en</strong>t, sur les passions<br />

et les désirs.<br />

Alvis HERMANIS /1965<br />

LE SON DU SILENCE<br />

KLUSUMA SKAŅAS<br />

+ Création<br />

Spielzeit’europa | Berliner Festspiele et<br />

Jaunais Rīgas Teātris<br />

+ Contact<br />

zalkte@yahoo.com<br />

Auteur et metteur <strong>en</strong> scène de Long<br />

Life, Alvis Hermanis nous avait confrontés<br />

à l’univers suffocant de cinq personnes<br />

âgées vivant dans un appartem<strong>en</strong>t<br />

communautaire à Riga. Une vision critique<br />

de la société lettone qui, prise dans<br />

le tourbillon d’une économie r<strong>en</strong>ouant<br />

avec le capitalisme, <strong>en</strong> oublie ses vieux.<br />

Cette pièce, où le texte est pratiquem<strong>en</strong>t<br />

abs<strong>en</strong>t, a été très remarquée dans toute<br />

l’<strong>Europe</strong>. Alvis Hermanis revi<strong>en</strong>t à ces cinq<br />

personnages dans sa dernière œuvre,<br />

Le son du sil<strong>en</strong>ce, d’après la chanson<br />

de Simon and Garfunkel, mais dans une<br />

sorte de flash back : nous sommes <strong>en</strong><br />

1968 et nous retrouvons les protagonistes<br />

de Long Life. Ils sont jeunes, idéalistes,<br />

rêvant d’amour, de paix et de bâtir un<br />

monde meilleur.<br />

+ Comité de lecture<br />

Rita Grinberga /Traductrice, membre du comité de lecture letton de la Maison d’<strong>Europe</strong> et d’Ori<strong>en</strong>t, Paris<br />

www.etc-cte.org le théâtre <strong>en</strong> europe aujourd’hui /les pièces /08


Julius KELERAS /1961<br />

58 RÊVES<br />

58 SAPNAI<br />

+ Personnages<br />

1 homme, 1 femme<br />

+ Contact<br />

juliuskeleras@yahoo.com<br />

Sima, une étudiante <strong>en</strong> philosophie de<br />

23 ans a vécu p<strong>en</strong>dant 58 jours, seule et<br />

recluse comme une religieuse, dans un<br />

pavillon d’été d’une lointaine banlieue.<br />

Elle a besoin de rester seule afin de<br />

réfléchir, après le traumatisme qu’elle a<br />

subi : il y a 58 jours, elle a été violée par<br />

un groupe de jeunes. Tous les jours après<br />

son travail, Kostas, un jeune homme de<br />

27 ans, vi<strong>en</strong>t voir Sima, et lui apporte à<br />

manger. La pièce se déroule le dernier<br />

soir d’automne, alors que Kostas vi<strong>en</strong>t<br />

d’arriver. Sima essaie d’éviter tout contact<br />

avec le monde extérieur qui a été si cruel<br />

avec elle. Ce soir, comme toujours, elle<br />

communique avec Kostas à travers la<br />

f<strong>en</strong>être. Kostas aimerait que Sima vi<strong>en</strong>ne<br />

avec lui <strong>en</strong> ville qui représ<strong>en</strong>te pour lui<br />

les valeurs modernes qui sont toujours<br />

valables et crédibles. Mais Sima doit<br />

résoudre son dilemme intérieur. Partir sans<br />

l’avoir résolu équivaudrait à une défaite de<br />

ses idées et de ses valeurs. Dans cette<br />

pièce, ces deux jeunes g<strong>en</strong>s, essay<strong>en</strong>t de<br />

rétablir la vérité qui s’est brisée <strong>en</strong> mille<br />

morceaux pour t<strong>en</strong>ter de redonner un s<strong>en</strong>s<br />

à leur vie. Bi<strong>en</strong> qu’il y ait une forte dose<br />

d’humour et d’ironie dans cette “tragédie<br />

romantique », c’est une pièce sur l’action<br />

intérieure, les troubles intérieurs, où les<br />

p<strong>en</strong>sées émerg<strong>en</strong>t douloureusem<strong>en</strong>t à<br />

travers les dialogues des personnages<br />

qui, parfois, n’arriv<strong>en</strong>t pas à communiquer<br />

<strong>en</strong>tre eux. Ils n’émerg<strong>en</strong>t pas <strong>en</strong> raison<br />

des décisions rationnelles mais plutôt<br />

comme des réflexions douloureuses sur<br />

la situation contemporaine de l’homme.<br />

Gintaras GRAJAUSKAS<br />

/1966<br />

UNE JEUNE FILLE DONT<br />

DIEU A PEUR<br />

MERGAITĖ, KURIOS<br />

BIJOJO DIEVAS<br />

+ Personnages<br />

10 hommes, 3 femmes<br />

+ Contact<br />

grajauskas@gmail.com<br />

Marija, la protagoniste de la pièce,<br />

raconte une histoire sur sa vie av<strong>en</strong>tureuse<br />

et gaie. Peu à peu elle <strong>en</strong>traîne le public<br />

dans l’atmosphère fantasmagorique et<br />

mystique de son monde. Tout y semble très<br />

réel et reconnaissable – les histoires de<br />

son <strong>en</strong>fance sur le charmant constructeur<br />

d’avions Antanas Gustaitis (qui a vraim<strong>en</strong>t<br />

existé) et la vie quotidi<strong>en</strong>ne caricaturale<br />

des « Lituani<strong>en</strong>s modernes ». Pourtant,<br />

cette réalité reconnaissable, si pleine de<br />

détails incroyables, abolit les limites <strong>en</strong>tre<br />

réalité et rêves, <strong>en</strong>tre visions et actualité.<br />

Qu’est-ce qui se passe vraim<strong>en</strong>t ici ? Marija<br />

est-elle une victime ou un assassin ?<br />

Que voyons-nous ici – une histoire<br />

de folie, une critique de la société de<br />

consommation, un bref cours d’histoire de<br />

cet Etat post-soviétique qu’est la Lituanie ?<br />

Probablem<strong>en</strong>t tout cela et bi<strong>en</strong> plus...<br />

+ Comité de lecture<br />

Valdas Gedgaudas /Critique de théâtre, poète, Aurelija Dvilytė /Critique de théâtre, Jūratė Grigaiti<strong>en</strong>ė /Critique, Ramunė<br />

Marcinkevičiūtė /Critique de théâtre, Šarūnė Trinkūnaitė /Critique de théâtre, Aušra Martišiūtė /Présid<strong>en</strong>te, experte <strong>en</strong> littérature<br />

et dramaturgie<br />

www.etc-cte.org le théâtre <strong>en</strong> europe aujourd’hui /les pièces /08


Guy WAGNER<br />

NOTTURNO<br />

(LA FIN, MON AMI)<br />

NOTTURNO<br />

(D’ENN, MÄI FRËND)<br />

+ Personnages<br />

1 homme, 1 femme<br />

+ Création<br />

26/08/08 <strong>Théâtre</strong> d’Esch, Luxembourg<br />

à la KUFA<br />

+ Traductions<br />

Allemand<br />

+ Contact<br />

wagnerg@pt.lu<br />

Dans D’Enne, mäi Frënd (La fin, mon<br />

ami), les deux protagonistes sont liés l’un<br />

à l’autre. Ils sont nés des mêmes par<strong>en</strong>ts<br />

sans que l’auteur ne précise s’il s’agit de<br />

deux frères, de deux sœurs ou d’un frère<br />

et d’une sœur. L’un des personnages<br />

se trouve dans un fauteuil roulant et est<br />

physiquem<strong>en</strong>t dép<strong>en</strong>dant de l’autre qui est<br />

psychiquem<strong>en</strong>t dép<strong>en</strong>dant du premier. Au<br />

cours de la pièce, on compr<strong>en</strong>d comm<strong>en</strong>t<br />

la catastrophe a pu arriver : Le père des<br />

deux personnages a voulu avoir droit de<br />

vie et de mort sur eux. La pièce est basée<br />

sur le troisième et quatrième des 21 points<br />

aux Physici<strong>en</strong>s de Friedrich Dürr<strong>en</strong>matt :<br />

« Une histoire est finie d’être p<strong>en</strong>sée<br />

quand elle a pris la tournure la pire » et<br />

« La pire tournure n’est pas prévisible. Elle<br />

se produit par hasard. » Les deux pièces<br />

seront créées sous le titre Notturno le<br />

26 septembre 2008 dans la Kulturfabrik<br />

(KUFA) à Esch-sur-Alzette (Luxembourg)<br />

dans une mise <strong>en</strong> scène de Claude<br />

Mang<strong>en</strong> (Ze spéit) et de Charles Muller<br />

(D’Enn, mäi Frënd). Elles sont dédiées à<br />

Charles Muller.<br />

Guy WAGNER<br />

NOTTURNO (TROP TARD)<br />

NOTTURNO (ZE SPÉIT)<br />

+ Personnages<br />

2 hommes<br />

+ Création<br />

26/09/08 Kulturfabrik (KUFA) Eschsur-Alzette,<br />

Luxembourg<br />

+ Traductions<br />

Allemand<br />

+ Contact<br />

wagnerg@pt.lu<br />

Les deux pièces qui ont été liées par le<br />

titre Notturno sont comme les deux faces<br />

d’une pièce de monnaie et ont chacune<br />

une durée d’<strong>en</strong>viron 45 minutes. Ze spéit<br />

(Trop tard ; titre initial : La fin des jours)<br />

est basé sur un fait divers daté du 22<br />

mai 1979, selon lequel un vieillard a tué<br />

son voisin de chambre « parce qu’il lui<br />

demandait l’heure toutes les cinq minutes »<br />

et « l’a énervé avec d’autres ‘questions<br />

idiotes’ ». C’est une fin de partie dans<br />

un établissem<strong>en</strong>t pour les mourants où<br />

l’abandon fait partie du reste de la vie,<br />

c’est un jeu autour de la responsabilité et<br />

de la culpabilité.<br />

+ Comité de lecture<br />

Charles Muller /Directeur du <strong>Théâtre</strong> d’Esch/Luxembourg, Olivier Ortolani /Dramaturge, Josée Zeimes /Rédactrice feuilleton<br />

culturel de l’hebdomadaire “le Jeudi”, Marie-Paule von Roesg<strong>en</strong> /Comédi<strong>en</strong>ne, Germaine Goetzinger /Directrice du C<strong>en</strong>tre<br />

National de Littérature du Luxembourg, D<strong>en</strong>ise Besch /Attachée au Ministère de la Culture<br />

www.etc-cte.org le théâtre <strong>en</strong> europe aujourd’hui /les pièces /08


Zanina MIRCEVSKA<br />

WERTHER & WERTHER<br />

+ Personnages<br />

3 hommes, 1 femme<br />

+ Création<br />

Skopje, Macédoine<br />

+ Traductions<br />

Français, serbe, slovène<br />

+ Contact<br />

docum<strong>en</strong>tation@sildav.org<br />

Après la perte de l’illusion sur l’amour,<br />

devant Werther s’ouvre le trou infini du<br />

Néant. Même la créativité ne peut le<br />

sauver car elle aussi se prés<strong>en</strong>te comme<br />

une illusion sujette aux manipulations.<br />

Werther est un écrivain qui a le don<br />

exceptionnel de sortir de lui une quantité<br />

énorme de mots qu’il ag<strong>en</strong>ce <strong>en</strong><br />

étonnantes images « expressionnistes »<br />

liées à sa peur pathologique d’affronter<br />

la Fin. Avec son don/maladie, les autres<br />

font du commerce. Albert – manager de<br />

théâtre – v<strong>en</strong>d son tal<strong>en</strong>t, c’est-à-dire<br />

ses textes, comme s’il faisait partie du<br />

Guiness des records, parce que le jeune<br />

auteur est « capable d’écrire p<strong>en</strong>dant 23<br />

jours, vingt quatre heures sur vingt quatre,<br />

sans s’arrêter, et de produire 1.987.203<br />

mots, autrem<strong>en</strong>t dit plus d’un mot à la<br />

seconde. » Dans ce monde de chiffres,<br />

de prestiges et de records, Werther, avec<br />

son auth<strong>en</strong>ticité et sa particularité, tombe<br />

comme dans une moulinette. Albert le<br />

v<strong>en</strong>d comme un phénomène de foire ; il<br />

vit grâce aux scandales que provoque<br />

Werther dans sa fuite, telle une petite<br />

bête apeurée qui se cache dans les ruines<br />

des bâtim<strong>en</strong>ts détruits depuis longtemps.<br />

Cette manipulation dont l’objet est sa<br />

créativité l’achèvera.<br />

Goran STEFANOVSKI /1952<br />

LE DÉMON DE<br />

DEBARMAALO<br />

DEMONOT OD<br />

DEBARMAALO<br />

+ Personnages<br />

8 hommes, 3 femmes<br />

+ Création<br />

Macédoine<br />

+ Traductions<br />

Français, serbe<br />

+ Contact<br />

docum<strong>en</strong>tation@sildav.org<br />

Kotsé, le barbier, subit de nombreuses<br />

injustices et, dans l’impossibilité de<br />

pouvoir se déf<strong>en</strong>dre, il décide de faire la<br />

justice lui-même d’une façon drastique et<br />

sans pitié. A l’aide de son rasoir, il élimine<br />

tous ceux qui, sans scrupules, particip<strong>en</strong>t<br />

au chaos <strong>en</strong> Macédoine. Mais ce n’est<br />

pas tout : il n’hésite pas à utiliser la chair<br />

de ses victimes pour fabriquer des kebabs<br />

grillés, fort appréciés par ses concitoy<strong>en</strong>s.<br />

A travers le personnage du barbier<br />

Kotsé, qui rappelle dans une certaine<br />

mesure celui de Taxi Driver de Martin<br />

Scorsese et celui du Diabolique Barbier<br />

de Fleet Street de Christopher Bond,<br />

Goran Stefanovski s’efforce d’imaginer<br />

un homme qui décide de nettoyer la ville<br />

de Skopje de ce qu’il estime être le mal<br />

de la société : le crime organisé, la mafia<br />

urbaine. Ce qui caractérise le barbier,<br />

c’est qu’il finit par participer lui-même à<br />

la destruction des valeurs contre laquelle<br />

il voulait lutter. Aussi, dans cette société<br />

totalem<strong>en</strong>t corrompue, où les Robins des<br />

Bois finiss<strong>en</strong>t par laver l’arg<strong>en</strong>t sale, où le<br />

meurtre n’est plus un meurtre, il devi<strong>en</strong>t<br />

un véritable héros, une sorte de Jésus-<br />

Christ célébré par l’élite politique.<br />

Dejan DUKOVSKI /1969<br />

LA VILLE VIDE<br />

PRAZEN GRAD<br />

+ Personnages<br />

2 hommes<br />

+ Création<br />

07/04/07 Plan-B <strong>Theatre</strong>, Cop<strong>en</strong>hague<br />

+ Traductions<br />

Danois, allemand<br />

+ Editeur<br />

Verlag der Autor<strong>en</strong><br />

+ Contact<br />

reschke@verlag-der-autor<strong>en</strong>.de<br />

Après de nombreuses années de<br />

séparation, deux frères se r<strong>en</strong>contr<strong>en</strong>t<br />

par hasard dans une ville sans habitants<br />

ravagée par la guerre. Ils se trouv<strong>en</strong>t<br />

piégés <strong>en</strong>tre les lignes <strong>en</strong>nemies, alors<br />

qu’ils sont soldats des camps opposés.<br />

Lorsqu’ils constat<strong>en</strong>t qu’ils sont frères, ils<br />

pass<strong>en</strong>t une dernière nuit de désespoir,<br />

sachant que leurs conflits passés et<br />

prés<strong>en</strong>ts doiv<strong>en</strong>t être réglés avant l’aube.<br />

Ils march<strong>en</strong>t à travers la grande ville<br />

comme s’il y n’avait pas de l<strong>en</strong>demain.<br />

Ils <strong>en</strong>tr<strong>en</strong>t dans une « boutique » pour<br />

essayer des vêtem<strong>en</strong>ts et des chaussures,<br />

ils boiv<strong>en</strong>t du champagne dans un bar et<br />

forc<strong>en</strong>t un coffre-fort dans une banque,<br />

jou<strong>en</strong>t à la roulette au casino et interprèt<strong>en</strong>t<br />

un peu de Shakespeare sur le plateau<br />

vide du théâtre, ils visit<strong>en</strong>t un bordel et<br />

une église à la recherche d’un remède,<br />

de soulagem<strong>en</strong>t et de réconciliation.<br />

Lorsque le jour se lève, ils sembl<strong>en</strong>t<br />

prêts à faire face à leur destin. Un texte<br />

d’une psychologie int<strong>en</strong>se et d’un humour<br />

bizarre sur les absurdités tragiques de la<br />

guerre.<br />

+ Comité de lecture<br />

Dominique Dolmieu /Metteur <strong>en</strong> scène et directeur de la Maison d’<strong>Europe</strong> et d’Ori<strong>en</strong>t, Paris.<br />

Les propositions faites sont issues des travaux perman<strong>en</strong>ts du comité de lecture pour le théâtre d’expression macédoni<strong>en</strong>ne au<br />

sein de la Maison d’<strong>Europe</strong> et d’Ori<strong>en</strong>t, composé de : Maria Béjanovska (journaliste et traductrice), Ivan Dodovski (professeur<br />

et chercheur à l’Université de Nottingham), Milos Lazin (metteur <strong>en</strong> scène), Frosa Pejoska-Bouchereau (maître de confér<strong>en</strong>ces,<br />

responsable des Etudes macédoni<strong>en</strong>nes à l’Institut National des Langues et Civilisations Ori<strong>en</strong>tales [INALCO], Paris)<br />

www.etc-cte.org le théâtre <strong>en</strong> europe aujourd’hui /les pièces /08


Clare AZZOPARDI<br />

L’INTERDIT SOUS LE LIT<br />

L’INTERDETT THAT<br />

IS-SODDA<br />

+ Personnages<br />

1 homme, 2 femmes<br />

+ Création<br />

03/11/06 St. James C<strong>en</strong>tre pour la<br />

Créativité, Valletta<br />

+ Contact<br />

doina.punea@gov.mt<br />

Dans les années 60, Malte était déchirée<br />

par un grave conflit opposant l’Eglise<br />

catholique et le MLP, le Parti Travailliste<br />

Maltais. Le 8 avril 1961, l’exécutif du Parti<br />

Travailliste fut frappé d’interdiction. Les<br />

membres du parti ne pouvai<strong>en</strong>t ni recevoir<br />

les sacrem<strong>en</strong>ts ni être <strong>en</strong>terrés dans la<br />

terre sacrée des cimetières. Le terrain<br />

où ces personnes étai<strong>en</strong>t <strong>en</strong>terrées a<br />

progressivem<strong>en</strong>t été appelé ‘Il-Mizbla’<br />

– la Décharge.<br />

La pièce comm<strong>en</strong>ce par un monologue<br />

de Mimì, une jeune fille qui a été <strong>en</strong>terrée<br />

dans la Décharge dans les années 60.<br />

L’âme de Mimì continue à errer dans la<br />

partie du cimetière où elle est <strong>en</strong>terrée,<br />

bi<strong>en</strong> que le mur qui séparait la Décharge<br />

du reste du cimetière ait été détruit et<br />

que la Décharge n’existe plus. Depuis<br />

longtemps, Mimì att<strong>en</strong>d que sa mère<br />

trépasse et vi<strong>en</strong>ne la rejoindre. Elle a<br />

besoin de lui donner quelque chose –<br />

nous ne découvrirons jamais quoi. Mimì<br />

évoque ses souv<strong>en</strong>irs.<br />

Ce monologue est suivi par celui du<br />

fossoyeur du cimetière Addolorata, le<br />

plus important de Malte. Son histoire<br />

est c<strong>en</strong>trée sur son expéri<strong>en</strong>ce <strong>en</strong> tant<br />

qu’employé du cimetière, avec son copain<br />

Giljan, décédé depuis. Le fossoyeur se<br />

plaint d’irrégularités à Malte ; il parle aussi<br />

des situations qui t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>t à échapper à<br />

notre att<strong>en</strong>tion, bi<strong>en</strong> que nous soyons<br />

obligés de les affronter quand le temps<br />

d’être mis sous terre arrive.<br />

Joe FRIGGIERI<br />

CARAVAGE : L’ENQUÊTE<br />

CARAVAGGIO :<br />

L-INKJESTA<br />

+ Création<br />

19/10/07 Teatru Manoel, Valletta<br />

+ Contact<br />

doina.punea@gov.mt<br />

Michelangelo da Merisi, plus connu<br />

sous le nom du Caravage, arriva à Malte<br />

<strong>en</strong> juillet 1607, ayant fui Rome où il avait été<br />

condamné à mort pour avoir tué quelqu’un<br />

<strong>en</strong> duel. Consacré Chevalier de l’Ordre<br />

de Malte, il y resta jusqu’<strong>en</strong> octobre 1608,<br />

date à laquelle il fut obligé de pr<strong>en</strong>dre la<br />

fuite pour avoir blessé un autre chevalier.<br />

Pour célébrer le 400ème anniversaire<br />

de son arrivée à Malte, Joe Friggieri a<br />

écrit et mis <strong>en</strong> scène une représ<strong>en</strong>tation<br />

dramatique de la vie et de l’œuvre du<br />

peintre telle qu’elle fut perçue par ses<br />

contemporains, admirateurs ou critiques.<br />

Se basant sur des docum<strong>en</strong>ts connus et<br />

sur les premières biographies du peintre,<br />

l’auteur redonne vie aux personnages qui<br />

ont influ<strong>en</strong>cé la vie du Caravage. Il les<br />

place dans un contexte moderne pour<br />

dresser le tableau d’un homme dont la<br />

virul<strong>en</strong>ce inspirait la capacité artistique.<br />

La pièce pr<strong>en</strong>d comme prétexte un débat<br />

sur la pertin<strong>en</strong>ce de dresser un monum<strong>en</strong>t<br />

au Caravage afin de mettre <strong>en</strong> scène le<br />

g<strong>en</strong>re d’affrontem<strong>en</strong>ts politiques bi<strong>en</strong><br />

connus par un public maltais.<br />

Simone SPITERI<br />

LACUNA<br />

+ Personnages<br />

4 femmes, 3 musici<strong>en</strong>s<br />

+ Création<br />

<strong>Théâtre</strong> du Programme Théâtral de<br />

l’Institut Méditerrané<strong>en</strong> (MITP), Valletta<br />

+ Contact<br />

doina.punea@gov.mt<br />

Lacuna s’inspire de Sepja, une série<br />

de romans de Trevor Zahra, un auteur<br />

pour <strong>en</strong>fants, mais qui écrit ces œuvres<br />

pleines d’observation et d’humour, pour<br />

un lecteur adulte. Plutôt que de prés<strong>en</strong>ter<br />

une intrigue, la pièce cherche à réunir<br />

des thèmes. Cette écriture introspective<br />

utilise une approche féminine, énergique,<br />

avec un soupçon d’humour noir. Les<br />

comédi<strong>en</strong>nes n’utilis<strong>en</strong>t pratiquem<strong>en</strong>t<br />

aucun décor ni support, et autour de<br />

ces thèmes universels, elles forg<strong>en</strong>t leur<br />

propre histoire de quatre femmes qui n’ont<br />

ri<strong>en</strong> <strong>en</strong> commun, qui ne sav<strong>en</strong>t ni qui elles<br />

sont, ni où elles sont, ni qui sont les trois<br />

autres… Il n’y a qu’une chose bizarre qui<br />

les unit – elles sav<strong>en</strong>t toutes chanter la<br />

même chanson. Le public s’embarque<br />

avec ces femmes – pour découvrir qui<br />

elles sont, où elles se trouv<strong>en</strong>t et ce<br />

qu’elles sont c<strong>en</strong>sées faire, dans l’espoir<br />

qu’au fur et à mesure, il se pose la même<br />

question. Avant que la cloche sonne.<br />

Avant que chacun de nous chante une<br />

dernière chanson. Avant que nous ne<br />

soyons emportés par le sommeil.<br />

+ Comité de lecture<br />

Vicki Ann Cremona /Ambassadeur de Malte <strong>en</strong> France, Professeur Associé, Division d’Etudes Théâtrales, Université de Malte,<br />

Chris Gatt /Directeur Général, St. James C<strong>en</strong>tre pour la Créativité, Anthony Attard /Coordinateur, Projets UE – St. James C<strong>en</strong>tre<br />

pour la Créativité<br />

www.etc-cte.org le théâtre <strong>en</strong> europe aujourd’hui /les pièces /08


Nicoleta ESINENCU /1978<br />

FUCK YOU, Eu.ro.Pa !<br />

+ Personnages<br />

1 femme<br />

+ Création<br />

19/01/07 <strong>Théâtre</strong> SortieOuest, Béziers,<br />

France<br />

+ Traductions<br />

Français<br />

+ Editeur<br />

Espace d’un instant (version française)<br />

+ Contact<br />

esin<strong>en</strong>cu@yahoo.com<br />

La pièce, d’une vingtaine de pages, est<br />

un monologue pour une jeune femme,<br />

d’une écriture nerveuse, rythmée, aux<br />

phrases courtes, souv<strong>en</strong>t agressives.<br />

Comme le signe d’exclamation du titre le<br />

laisse <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dre, il s’agit d’abord d’un cri,<br />

mais qui, derrière le geste profondém<strong>en</strong>t<br />

provocateur, laisse deviner les raisons<br />

profondes d’une révolte et d’une<br />

amertume bi<strong>en</strong> motivées. On ne peut<br />

pas faire abstraction ni des données<br />

historiques ou politiques du « terreau »<br />

qui fit naître cette écriture – la Moldavie,<br />

petit état de langue roumaine, dev<strong>en</strong>u<br />

indép<strong>en</strong>dant après le démembrem<strong>en</strong>t de<br />

l’ex-Union Soviétique – ni des destinées<br />

chavirées de cette jeunesse <strong>en</strong> fragile<br />

équilibre <strong>en</strong>tre deux mondes. Une société<br />

post-communiste, écrasée par la misère,<br />

où les traces et les souv<strong>en</strong>irs de l’anci<strong>en</strong><br />

régime n’ont pas <strong>en</strong>core disparu et où les<br />

promesses d’un bi<strong>en</strong>-être matériel se font<br />

<strong>en</strong>core att<strong>en</strong>dre.<br />

Nicoleta ESINENCU /1978<br />

SANS SUCRE<br />

ZÜCKER FREI/<br />

FARA ZAHAR<br />

+ Personnages<br />

1 hommme, 1 femme<br />

+ Création<br />

19/01/07 <strong>Théâtre</strong> SortieOuest, Béziers,<br />

France<br />

+ Traductions<br />

Français<br />

+ Editeur<br />

Espace d’un instant (version française)<br />

+ Contact<br />

esin<strong>en</strong>cu@yahoo.com<br />

« Une écriture directe, qui nous embarque<br />

dans le cerveau de la génération<br />

postsoviétique des pays de l’ex URSS. »<br />

Deux jeunes, presque adolesc<strong>en</strong>ts, frère<br />

et sœur, « <strong>en</strong> colère », contre leur famille,<br />

contre l’école, contre la société moldave<br />

« <strong>en</strong> post-transition », contre le reste du<br />

monde. Nous sommes devant une société<br />

dominée par les clichés, par les formules<br />

prêtes à p<strong>en</strong>ser, où chaque individu est<br />

conditionné, stérilisé par le vide. Il n’y a pas<br />

de conflit classique à raconter mais toute<br />

une série d’anecdotes, d’énumérations<br />

de termes techniques, sci<strong>en</strong>tifiques,<br />

qui s’accumul<strong>en</strong>t et tomb<strong>en</strong>t <strong>en</strong> rafales,<br />

parfois des citations, des règles de vie<br />

stupides, réductrices, auxquelles les<br />

jeunes s’oppos<strong>en</strong>t avec les seules armes<br />

dont ils dispos<strong>en</strong>t : l’humour, la provocation<br />

grossière, le refus de « respirer » même,<br />

de consommer et donc de continuer de<br />

vivre.<br />

+ Comité de lecture<br />

Dominique Dolmieu /Metteur <strong>en</strong> scène et directeur de la Maison d’<strong>Europe</strong> et d’Ori<strong>en</strong>t, Paris<br />

Les propositions faites sont issues des travaux perman<strong>en</strong>ts du comité de lecture pour le théâtre d’expression roumaine au sein<br />

de la Maison d’<strong>Europe</strong> et d’Ori<strong>en</strong>t, composé de Alexandra Badea, Mihai Fusu,Claudiu Groza, Doina Papp, Mirella Patureau,<br />

Sébastian-Vlad Popa, Danny Rossel et B<strong>en</strong>oit Vitse<br />

www.etc-cte.org le théâtre <strong>en</strong> europe aujourd’hui /les pièces /08


Arne LYGRE /1968<br />

L’OMBRE D’UN GARÇON<br />

SKUGGE AV EIN GUT<br />

+ Personnages<br />

2 hommes, 3 femmes<br />

+ Création<br />

23/03/06 Det Norske Teatret<br />

+ Traductions<br />

Allemand, hongrois, suédois<br />

+ Editeur<br />

Colombine Teaterförlag<br />

+ Contact<br />

+47 90097736<br />

Tom a 14 ans quand il perd ses par<strong>en</strong>ts<br />

dans un accid<strong>en</strong>t de voiture. Sa mère<br />

adoptive est une amie proche de sa<br />

mère et vit dans la même maison. Elle<br />

connaît Tom depuis qu’il était tout petit et<br />

a toujours été proche de lui. Arne Lygre<br />

joue avec le temps : sautant <strong>en</strong> arrière et<br />

<strong>en</strong> avant de scène <strong>en</strong> scène, il suit Tom<br />

de son <strong>en</strong>fance jusqu’à ce qu’il devi<strong>en</strong>ne<br />

un jeune homme et éclaire les différ<strong>en</strong>ts<br />

stades de sa vie. Une autre femme<br />

aménage dans la maison et change<br />

l’anci<strong>en</strong>ne relation. C’est une histoire sur<br />

le développem<strong>en</strong>t de l’<strong>en</strong>fance vers l’âge<br />

adulte, sur l’éveil érotique, les s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>ts<br />

maternels troublés par l’attraction et le<br />

désir de possession dans les relations<br />

humaines.<br />

Erl<strong>en</strong>d SANDEM /1977<br />

CODES À BARRES<br />

STREKKODE<br />

+ Personnages<br />

3 hommes<br />

+ Création<br />

26/05/06 Nationale Sc<strong>en</strong>e, Berg<strong>en</strong><br />

+ Traductions<br />

Allemand<br />

+ Editeur<br />

Solum Forlag<br />

+ Contact<br />

erl<strong>en</strong>d.sandem@chello.no<br />

C’est dans un jargon contemporain<br />

qu’Erl<strong>en</strong>d Sandem a écrit une pièce forte<br />

et pertin<strong>en</strong>te sur la nouvelle génération<br />

de la société aisée. Elle pose égalem<strong>en</strong>t<br />

la question de savoir si l’être humain est<br />

manipulé par la foi ou s’il doit être t<strong>en</strong>u<br />

responsable de ses actes. Ole, Nick et<br />

Fred sont de très bons amis. Ils ont passé<br />

<strong>en</strong>semble trois ans de leur scolarité et<br />

l’av<strong>en</strong>ir les att<strong>en</strong>d. Ils ont tout ce dont ils<br />

ont besoin et ont toujours obt<strong>en</strong>u tout ce<br />

qu’ils ont voulu, mais leurs rêves ne vont<br />

pas plus loin que le l<strong>en</strong>demain. Tous<br />

les trois veul<strong>en</strong>t profiter de la vie avec<br />

les fêtes, le sexe et les drogues – à la<br />

recherche de l’extase ultime. Leurs trips<br />

pour fuir la réalité ne les mèn<strong>en</strong>t pas<br />

seulem<strong>en</strong>t à des hauteurs dorées – ils<br />

sont à la base de m<strong>en</strong>songes infects, de<br />

doubles jeux ainsi que de tromperies et<br />

empêtr<strong>en</strong>t les garçons dans un réseau de<br />

complexe et fatidique dép<strong>en</strong>dance et soif<br />

de v<strong>en</strong>geance mutuelles qui finira par être<br />

décisif pour leur av<strong>en</strong>ir.<br />

Christopher NIELSEN /1963<br />

HOMMES SANS VALEUR<br />

VERDILØSE MENN<br />

+ Personnages<br />

4 hommes, 1 femme et un groupe Rock<br />

+ Création<br />

08/03/08 Torsovteatret/<br />

Nationaltheateret, Oslo<br />

+ Contact<br />

cniels<strong>en</strong>_director@hotmail.com<br />

Hommes sans valeur est une comédie<br />

musicale qui repr<strong>en</strong>d les tubes de Joachim<br />

Niels<strong>en</strong> : Jojo est tout seul à la maison<br />

et souhaite voir du monde. Il n’a pas à<br />

att<strong>en</strong>dre longtemps avant que Klegg<strong>en</strong> –<br />

« Le Collant » – fasse son <strong>en</strong>trée. Klegg<strong>en</strong><br />

amène des bières et des copains, et<br />

il a une drôle d’histoire à raconter. Ce<br />

ne sera pas la dernière de la soirée …<br />

Un vieil alcoolo et quatre toxicomanes<br />

nous racont<strong>en</strong>t leur déchéance sociale.<br />

L’histoire qui comm<strong>en</strong>ce dans un studio<br />

dans le quartier ouvrier, passe par la<br />

prison avant de finir dans la rue où nos<br />

amis font la manche. En cours de route, ils<br />

parl<strong>en</strong>t de femmes et de drogues, d’amis<br />

qui meur<strong>en</strong>t, d’amitié qui survit à tout. Et<br />

d’une vie quotidi<strong>en</strong>ne qui devi<strong>en</strong>t de plus<br />

<strong>en</strong> plus dure. Même l’overdose finale<br />

ne représ<strong>en</strong>tera pas le soulagem<strong>en</strong>t<br />

qu’espérait trouver Jojo.<br />

+ Comité de lecture<br />

Ola Bø /Dramaturge (Det Norske Teatret – Oslo), anci<strong>en</strong> directeur du Comitée de théâtre du Conseil norvégi<strong>en</strong> des Arts<br />

Therese Bjørnebo /Critique de théâtre, journaliste et éditrice ( « Le Magazine norvégi<strong>en</strong>s sur Shakespeare et le théâtre » ),<br />

membre du Comité du théâtre au Conseil norvégi<strong>en</strong> des Arts<br />

www.etc-cte.org le théâtre <strong>en</strong> europe aujourd’hui /les pièces /08


Rob DE GRAAF /1952<br />

PAIX<br />

VREDE<br />

+ Personnages<br />

3 hommes, 1 femme,<br />

1 personnage mort<br />

+ Création<br />

25/11/06 <strong>Théâtre</strong> d’Arnhem<br />

+ Contact<br />

mart<strong>en</strong>.oosthoek@xs4all.nl<br />

Parler c’est creuser des fossés de plus<br />

<strong>en</strong> plus profonds jusqu’à ce que chacun<br />

de nous se trouve sur son propre bout de<br />

terrain tout à fait inaccessible, dit Awram<br />

dans cette comédie sur la manière de s’y<br />

pr<strong>en</strong>dre avec le chagrin, dans laquelle il<br />

s’avère douloureusem<strong>en</strong>t que plus les<br />

g<strong>en</strong>s parl<strong>en</strong>t les uns avec les autres, plus<br />

ils s’éloign<strong>en</strong>t. Au milieu de la nuit, quatre<br />

personnes se r<strong>en</strong>contr<strong>en</strong>t dans la maison<br />

d’Awram où son compagnon Roy vi<strong>en</strong>t<br />

de mourir. Avec Vera, la sœur du défunt<br />

et son mari Broes, Awram se rappelle<br />

l’homme qui a partagé sa vie p<strong>en</strong>dant<br />

plus de quatorze ans. Ster, un ex-amant<br />

de Vera mais aussi de son défunt frère, se<br />

joint à eux plus tard. Leurs conversations<br />

font apparaître les relations difficiles <strong>en</strong>tre<br />

ces personnes tout <strong>en</strong> dévoilant leurs<br />

souv<strong>en</strong>irs douloureux. La prés<strong>en</strong>ce de<br />

la mort suscite des questions sur la vie.<br />

Les personnages sont <strong>en</strong>fermés dans<br />

les idées qu’ils se sont faites des autres<br />

personnes et de leur vie avec elles.<br />

Mais <strong>en</strong> s’accrochant à cette illusion, ils<br />

ne font que r<strong>en</strong>forcer le s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>t de<br />

leur solitude. Et pourtant, <strong>en</strong> dépit de ce<br />

désert de confusion et de peine, il y a une<br />

raison pour rester avec l’autre, un li<strong>en</strong><br />

réciproque qui est la dernière planche de<br />

salut à laquelle on peut se cramponner<br />

dans l’incertitude de l’exist<strong>en</strong>ce.<br />

Eric DE VROEDT /1972<br />

SOCIÉTÉ PUISSANTE 4<br />

MIGHTYSOCIETY4<br />

+ Personnages<br />

3 hommes, 2 femmes<br />

+ Création<br />

27/01/07 FRASCATI, Amsterdam<br />

+ Editeur<br />

Mightysociety/Toneelgroep Amsterdam<br />

+ Contact<br />

mightysociety@wanadoo.nl<br />

Mightysociety4 d’Eric de Vroedt est<br />

la quatrième partie d’une série de dix<br />

production sur les pressions et les sujet<br />

actuels dans les domaines politiques et<br />

sociaux. Dans la 4e partie, nous voyons<br />

une famille aisée dont H<strong>en</strong>riëtte Draaier,<br />

une femme parlem<strong>en</strong>taire europé<strong>en</strong>ne, et<br />

son mari Raymond, un <strong>en</strong>trepr<strong>en</strong>eur plein<br />

de succès, ainsi que le fils d’ H<strong>en</strong>riëtte,<br />

Bas-Jan, qui est journaliste et confronte<br />

continuellem<strong>en</strong>t sa mère et son beau-père<br />

à un flot de questions embarrassantes.<br />

Un jour, la famille reçoit la visite de deux<br />

personne qu’elle ne connaît pas : Dick et<br />

Sharon sont v<strong>en</strong>us pour redresser leur<br />

situation et pour réclamer leurs droits.<br />

Dick est un des employés de Raymond<br />

qui travaille dans une branche fermée<br />

définitivem<strong>en</strong>t, alors que Sharon est v<strong>en</strong>ue<br />

pour montrer son CV, puisqu’elle voudrait<br />

retourner travailler. L’arrivée de ces deux<br />

personnes aboutit à une révélation qui<br />

ne permet d’échappatoire à aucun des<br />

personnages. Elle montre combi<strong>en</strong> ils sont<br />

capturés dans le réseau de la globalisation<br />

et comm<strong>en</strong>t chacun d’eux essaie de<br />

garder une position sûre dans cette<br />

culture de la corruption, de l’hypocrisie<br />

et de l’égotisme. Mightysociety4 est une<br />

satire cinglante et provocatrice qui fait<br />

une analyse purifiante de notre époque<br />

grâce a des dialogues directs et souv<strong>en</strong>t<br />

amusants.<br />

Peer WITTENBOLS /1965<br />

LE QUATRIÈME REICH<br />

HET VIERDE RIJK<br />

+ Personnages<br />

3 hommes, 4 femmes<br />

+ Création<br />

03/03/07 <strong>Théâtre</strong> d’Arnhem<br />

+ Editeur<br />

Toneelgroep Oostpool<br />

+ Contact<br />

peer@oostpool.nl<br />

Fatigué du style trépidant de la vie<br />

aux Pays-Bas, Hans, un anci<strong>en</strong> médecin<br />

généraliste, décide de s’installer quelque<br />

part très loin <strong>en</strong> <strong>Europe</strong> pour comm<strong>en</strong>cer<br />

une nouvelle vie avec sa femme Hilde.<br />

Il espère y retrouver, dans la paix et<br />

l’harmonie, le bonheur qu’il a perdu dans<br />

son propre pays. Ils viv<strong>en</strong>t dans un grand<br />

bâtim<strong>en</strong>t abandonné avec un couple de<br />

simples g<strong>en</strong>s de la campagne, Hanna et<br />

Edo, qui sont très croyants et qui auront<br />

bi<strong>en</strong>tôt un <strong>en</strong>fant. Pourtant cette exist<strong>en</strong>ce<br />

relativem<strong>en</strong>t paisible des deux couples<br />

est perturbée par l’arrivée fracassante de<br />

Mathilda et de son escorte. C’est justem<strong>en</strong>t<br />

dans ce lieu auth<strong>en</strong>tique et intact qu’elle<br />

veut créer un c<strong>en</strong>tre de divertissem<strong>en</strong>t où<br />

on pourra goûter aux plaisirs charnels.<br />

Tout ce qui est important pour les deux<br />

couples est détruit par ce trio. Au lieu de<br />

rareté, il y a de l’abondance dans toutes<br />

ses formes possibles. Lorsque Hilde et<br />

Hans cèd<strong>en</strong>t à leur désir physique ignoré<br />

p<strong>en</strong>dant tant d’années, ils <strong>en</strong> perd<strong>en</strong>t la<br />

maîtrise et bris<strong>en</strong>t leur relation. Les rêves<br />

de Mathilda vol<strong>en</strong>t égalem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> éclat<br />

quand ses compagnons la chass<strong>en</strong>t.<br />

Dans Le quatrième Reich, Witt<strong>en</strong>bols<br />

montre pourtant comm<strong>en</strong>t les hommes<br />

ne r<strong>en</strong>onc<strong>en</strong>t jamais et gard<strong>en</strong>t toujours<br />

l’espoir d’une exist<strong>en</strong>ce heureuse.<br />

+ Comité de lecture<br />

Anja Krans /Directrice du départem<strong>en</strong>t pour l’expertise et l’information de l’Institut du <strong>Théâtre</strong> des Pays-Bas<br />

L’Institut du <strong>Théâtre</strong> abrite un musée et une bibliothèque. Il rassemble des informations et de la docum<strong>en</strong>tation et organise des<br />

événem<strong>en</strong>ts (discussions, confér<strong>en</strong>ces, ateliers, expositions et prés<strong>en</strong>tations internationales). Il publie des livres, des CD et<br />

autres matériaux et participe à des réseaux internationaux divers<br />

www.etc-cte.org le théâtre <strong>en</strong> europe aujourd’hui /les pièces /08


Krzysztof BIZIO /1970<br />

PARLONS DE LA VIE<br />

ET DE LA MORT<br />

POROZMAWIAJMY O<br />

ŻYCIU I ŚMIERCI<br />

+ Personnages<br />

2 hommes, 1 femme<br />

+ Création<br />

03/01 Teatr Wspolczesny, Szczecin<br />

+ Traductions<br />

Allemand, serbe, français, tchèque,<br />

hongrois<br />

+ Editeur<br />

Dialog, No 12/2000 (Pologne)<br />

+ Contact<br />

msemil@tl<strong>en</strong>.pl<br />

Trois membres d’une famille ne<br />

communiqu<strong>en</strong>t que peu <strong>en</strong>tre eux. Par<br />

contre, le téléphone joue un rôle crucial<br />

dans leurs vies (et dans la structure de<br />

la pièce) de ces personnages qui sont<br />

égoïstes, impitoyables, carriéristes et<br />

sûrs d’eux. La mère (appelée Rouge)<br />

est dénuée de scrupules vis à vis de<br />

sa meilleure amie quand il s’agit de lui<br />

piquer son nouveau petit ami ; son mari<br />

(appelé Bleu), propriétaire d’un garage,<br />

passe ses loisirs à organiser des orgies<br />

dans sa maison au bord du lac. Leur fils,<br />

(Blanc, 20 ans) est un dealer débutant,<br />

mais particulièrem<strong>en</strong>t agressif et sûr de<br />

lui. Leurs c<strong>en</strong>tres d’intérêt tourn<strong>en</strong>t autour<br />

de l’arg<strong>en</strong>t, du sexe et du pouvoir. Mais<br />

subitem<strong>en</strong>t, des problèmes surgiss<strong>en</strong>t<br />

: Red appr<strong>en</strong>d qu’elle est atteinte d’un<br />

cancer, des gangsters font une desc<strong>en</strong>te<br />

dans le garage de Blue et l’amie de White<br />

tombe <strong>en</strong>ceinte. Les malheurs qu’ils<br />

r<strong>en</strong>contr<strong>en</strong>t font qu’ils comm<strong>en</strong>c<strong>en</strong>t à<br />

faire att<strong>en</strong>tion les uns aux autres et qu’ils<br />

surpass<strong>en</strong>t leur indiffér<strong>en</strong>ce mutuelle.<br />

La première vraie conversation honnête<br />

<strong>en</strong>tre ces trois personnages est pourtant<br />

une catharsis douloureuse. Mais il s’avère<br />

que, malgré tout, chacun a toujours eu<br />

une grande importance pour les deux<br />

autres.<br />

Małgorzata<br />

SIKORSKA-MISZCZUK /1964<br />

LA MORT DE L’HOMME<br />

ÉCUREUIL<br />

ŚMIERĆ CZŁOWIEKA-<br />

WIEWIÓRKI<br />

+ Personnages<br />

4 hommes, 2 femmes<br />

+ Création<br />

28/12/06 Teatr Usta Usta, Varsovie<br />

+ Editeur<br />

Dialog, Nr 5/2007 (Pologne)<br />

+ Contact<br />

msemil@tl<strong>en</strong>.pl<br />

Bi<strong>en</strong> que la pièce se réfère aux membres<br />

du groupe terroriste de la “Fraction Armée<br />

Rouge” et aux événem<strong>en</strong>ts sanglants<br />

qui ont secoué l’Allemagne dans les<br />

années 1970, il ne s’agit nullem<strong>en</strong>t d’une<br />

pièce réaliste et historique. Au contraire,<br />

elle montre la révolution de manière<br />

<strong>en</strong>jouée et grotesque, <strong>en</strong> prés<strong>en</strong>tant les<br />

révolutionnaires comme des icônes de<br />

la culture pop. Dans une suite de scènes<br />

surréalistes qui rappell<strong>en</strong>t la bande<br />

dessinée, nous suivons le cheminem<strong>en</strong>t<br />

d’un personnage nommé U (Ulrike<br />

Meinhof) qui fait équipe avec Baader,<br />

“l’anti-homme” (qui jaillit d’un “pot de<br />

poésie”) et avec sa vulgaire petite amie,<br />

Ensslin. Ensemble, ils roul<strong>en</strong>t un Flic<br />

Mélancolique et voi<strong>en</strong>t le g<strong>en</strong>til homme<br />

écureuil – un symbole de la société<br />

bourgeoise – mourir jour après jour,<br />

<strong>en</strong> t<strong>en</strong>tant sans succès d’exprimer son<br />

affection pour U. Finalem<strong>en</strong>t U est mise <strong>en</strong><br />

prison et condamnée à mort. Les discours<br />

recherchés des personnages, la forme<br />

qui rappelle un conte de fée (comptines,<br />

calembours, les actes terroristes<br />

montrés comme des jeux d’<strong>en</strong>fants, etc.)<br />

contribu<strong>en</strong>t à r<strong>en</strong>dre cette histoire <strong>en</strong>core<br />

moins réaliste.<br />

Michal WALCZAK<br />

GRAND-MÈRE<br />

BABCIA<br />

+ Personnages<br />

11 hommes, 4 femmes<br />

+ Création<br />

11/11/07 Teatr im. Osterwy in Gorzów<br />

Wielkopolski<br />

+ Contact<br />

msemil@tl<strong>en</strong>.pl<br />

Dans la maison familiale, quelqu’un<br />

a tué la grand-mère. Karol, le fils, mène<br />

l’<strong>en</strong>quête <strong>en</strong> interrogeant les membres<br />

de la famille, l’un après l’autre. Mais cette<br />

première scène se transforme vite <strong>en</strong><br />

cauchemar : afin de découvrir la vérité,<br />

Karol torture sa femme. Il la m<strong>en</strong>ace de<br />

mort <strong>en</strong> la visant avec un fusil. Entretemps,<br />

dans la ville de G, deux hommes<br />

d’un certain âge apparaiss<strong>en</strong>t. L’un<br />

d’eux parle d’un livre: c’est l’histoire de<br />

l’assassinat mystérieux d’une grandmère.<br />

P<strong>en</strong>dant leur prom<strong>en</strong>ade, ils se<br />

r<strong>en</strong>d<strong>en</strong>t compte que la description que<br />

le livre donne de la maison du meurtre<br />

correspond parfaitem<strong>en</strong>t à la maison<br />

devant laquelle ils vi<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t de passer...<br />

Les hommes décid<strong>en</strong>t de jouer aux<br />

détectives et découvr<strong>en</strong>t peu à peu que<br />

ri<strong>en</strong> n’arrive par hasard et que la nuit,<br />

la ville parle la langue des... réverbères<br />

et des rebords de trottoirs. La pièce de<br />

Walczak est un mélange de g<strong>en</strong>res et de<br />

styles – classique dans sa structure, elle<br />

comporte des élém<strong>en</strong>ts de comédie noire<br />

et du théâtre absurde, l’horreur et les<br />

scènes tirées des comédies romantiques<br />

sont tous ici gouvernés par une logique<br />

irréelle. En arrière-fond, un drame<br />

familiale se joue – <strong>en</strong> fait, la parodie d’une<br />

tragédie bourgeoise. Tout cela est raconté<br />

avec beaucoup d’humour, l’histoire capte<br />

notre att<strong>en</strong>tion jusqu’à la fin, et une seule<br />

question se pose toujours : qui a tué la<br />

grand-mère ?<br />

+ Comité de lecture<br />

Malgorzata Semil /Présid<strong>en</strong>te du C<strong>en</strong>tre Polonais d’ITI, Editrice de “New Plays from Poland”, un bulletin sur le site Internet de<br />

l’Institut du <strong>Théâtre</strong> Polonais<br />

www.etc-cte.org le théâtre <strong>en</strong> europe aujourd’hui /les pièces /08


Jacinto LUCAS PIRES /1974<br />

FIGURANTS<br />

FIGURANTES<br />

+ Personnages<br />

6 hommes, 3 femmes<br />

+ Création<br />

Teatro Nacional S. João, Porto<br />

+ Editeur<br />

Cotovia<br />

+ Contact<br />

jacintolucaspires@gmail.com<br />

Quatre hommes et trois femmes sont<br />

réunis dans un espace neutre, éclairé par<br />

des projecteurs – dont on appr<strong>en</strong>d, à la<br />

fin de la pièce, qu’il s’agit d’un studio de<br />

télévision. Les tirades – récits individuels<br />

de souv<strong>en</strong>irs ou traumatismes – altern<strong>en</strong>t<br />

avec l’histoire principale (un homme<br />

« r<strong>en</strong>contre » une main de femme). Ces<br />

personnages t<strong>en</strong>t<strong>en</strong>t de (se) raconter <strong>en</strong><br />

chœur, guidés et relancés par le narrateur,<br />

João, malgré l’irruption, par quatre fois,<br />

d’un couple (deux hommes) étrange et<br />

macabre.<br />

Pedro EIRAS /1975<br />

UNE FORTE ODEUR<br />

DE POMME<br />

UM FORTE CHEIRO A<br />

MAÇÃ<br />

+ Personnages<br />

8 hommes, 5 femmes<br />

+ Création<br />

16/08/04 Pont-à-Mousson – Festival<br />

La Mousson d’été, France<br />

+ Traductions<br />

Français<br />

+ Editeur<br />

Campo deas Letras<br />

+ Contact<br />

eiras_pedro@yahoo.com<br />

Une famille réunie pour un dîner. Ils<br />

sont 13 comme lors de la Cène. L’un des<br />

membres de la famille a une annonce à<br />

faire. Celle de sa décision de se suicider.<br />

Répliques saccadées, dialogues qui<br />

rarem<strong>en</strong>t font échange... chacun laisse<br />

<strong>en</strong>trevoir son amertume, sa désillusion,<br />

ses échecs, ses angoisses. Comme<br />

toujours chez Pedro Eiras, le propos se<br />

veut réflexion sur la responsabilité et<br />

l’innoc<strong>en</strong>ce, questionnem<strong>en</strong>t des valeurs<br />

de la société contemporaine.<br />

José Luís PEIXOTO /1974<br />

LE MATIN<br />

A MANHÃ<br />

+ Personnages<br />

2 hommes, 3 femmes, un chi<strong>en</strong><br />

invisible et tout l’invisible !<br />

+ Création<br />

Teatro Municipal S. Luiz, Lisbonne<br />

+ Editeur<br />

Editions Bertrand<br />

+ Contact<br />

zeluispeixoto@yahoo.com<br />

Dans un village vieilli et somnol<strong>en</strong>t du<br />

sud du Portugal, les personnages, tous<br />

âgés de plus de 70 ans, donn<strong>en</strong>t corps<br />

à leurs craintes et à leurs désirs, dans<br />

une langue qui traverse le temps et le<br />

patrimoine linguistique. Langue trucul<strong>en</strong>te,<br />

imagée et solitaire. Les scènes font vivre<br />

les saisons et les mois ; chaque scène est<br />

un temps où la vie coule, se réinv<strong>en</strong>te,<br />

<strong>en</strong>tre rires, désarroi, att<strong>en</strong>te et espoir. Il<br />

y a du Beckett (nom des personnages<br />

masculins) et du Tchekhov (noms des<br />

trois femmes), dans cette pièce qui conte<br />

le chemin de la vie <strong>en</strong> quatre saisons :<br />

temps des secrets, des tromperies, de<br />

l’oubli et d’un désir forc<strong>en</strong>é d’embrasser<br />

autrui sans toujours oser. C’est pourquoi,<br />

la pièce et le jeu rappell<strong>en</strong>t aussi les<br />

mystères et les tréteaux des foires<br />

médiévales.<br />

+ Comité de lecture<br />

Ilda M<strong>en</strong>des dos Santos /Membre du comité lusophone de la Maison Antoine Vitez, recherche <strong>en</strong> dramaturgies lusophones<br />

et traductions<br />

www.etc-cte.org le théâtre <strong>en</strong> europe aujourd’hui /les pièces /08


Patricia PORTELA /1974<br />

TRILOGIA FLATLAND<br />

(FLATLAND I –<br />

FLATLAND II –<br />

FLATLAND III)<br />

+ Contact<br />

patriciaportela@pandora.be<br />

Spectacle multimédia qui raconte<br />

la vie tragique d’un homme plat qui se<br />

r<strong>en</strong>d compte un jour qu’il lui manque une<br />

troisième dim<strong>en</strong>sion. Flatland 1 – Vers le<br />

haut et non vers le Nord. Où l’homme plat<br />

p<strong>en</strong>se la bidim<strong>en</strong>sion et la perspective,<br />

et finit par découvrir que son exist<strong>en</strong>ce<br />

temporaire dans le monde <strong>en</strong> 3D n’est<br />

possible que si des spectateurs le<br />

regard<strong>en</strong>t. Heureux de sa découverte mais<br />

mécont<strong>en</strong>t de cette dép<strong>en</strong>dance, l’homme<br />

plat monte une stratégie pour conquérir<br />

l’immortalité tridim<strong>en</strong>sionnelle. Flatland II<br />

– être et être vu. Montage de la stratégie<br />

pour se maint<strong>en</strong>ir éternellem<strong>en</strong>t dans<br />

une dim<strong>en</strong>sion 3D. Organisation d’une<br />

expédition dans le monde de l’illusion et<br />

du terrorisme : le théâtre est terrorisme<br />

et le terrorisme se transforme <strong>en</strong> théâtre;<br />

tous deux cré<strong>en</strong>t une fiction temporelle.<br />

L’homme plat devi<strong>en</strong>t l’homme recherché<br />

et pénètre dans l’univers télévisuel.<br />

Flatland III – à partir d’une histoire vraie.<br />

José Maria<br />

VIEIRA MENDES /1976<br />

MA FEMME<br />

A MINHA MULHER<br />

+ Personnages<br />

3 hommes, 2 femmes<br />

+ Création<br />

09/07 <strong>Théâtre</strong> National Dona Maria,<br />

Lisbonne<br />

+ Traductions<br />

Français<br />

+ Editeur<br />

Artistas Unidos<br />

+ Contact<br />

zvieiram<strong>en</strong>des@hotmail.com<br />

Un père, une mère, leur fils (Nuno),<br />

sa femme (Laura) et un ami de la famille<br />

(Alexandre), tous rassemblés pour des<br />

vacances, dans une maison. Chaleur<br />

écrasante. Les jours se suiv<strong>en</strong>t, lourds,<br />

secs et amers ; les insultes tournoi<strong>en</strong>t<br />

et les conflits sont ignorés, larvés.<br />

Bi<strong>en</strong> que cette vie <strong>en</strong>semble devi<strong>en</strong>ne<br />

toujours plus étouffante et insupportable,<br />

impossible de dépasser les non-dits,<br />

d’<strong>en</strong>trevoir une éclaircie. La pièce s’insère<br />

dans une trilogie qui interroge le rapport<br />

<strong>en</strong>tre les générations; elle propose une<br />

réflexion sur la mémoire, sur la reprise<br />

ou répétition, sur l’amour, sur l’écriture<br />

théâtrale aussi où tout est, comme dans<br />

la pièce, clair obscur. La pièce a été écrite<br />

après la lecture de la pièce <strong>en</strong> 1 acte de<br />

Strindberg Jouer avec le feu.<br />

+ Comité de lecture<br />

Ilda M<strong>en</strong>des dos Santos /Membre du comité lusophone de la Maison Antoine Vitez, recherche <strong>en</strong> dramaturgies lusophones<br />

et traductions<br />

www.etc-cte.org le théâtre <strong>en</strong> europe aujourd’hui /les pièces /08


Helmut KUHL /1970<br />

/alias Samuel KÖNIGGRATZ,<br />

R<strong>en</strong>é LEVINSKY, Šimon OLIVĚTÍN<br />

HARILA<br />

+ Personnages<br />

5 hommes, 1 femme, 1 gorille (m ou f)<br />

+ Création<br />

30/09/06 Divadlo 29 Pardubic,<br />

7 a půl Brno<br />

+ Traductions<br />

Allemand, russe<br />

+ Contact<br />

michal.kotrous@aura-pont.cz<br />

La pièce est une farce sur quatre<br />

punks d’un certain âge dans les régions<br />

frontalières <strong>en</strong>tre l’Allemagne et la<br />

Suisse. Leur plan de vie radicalem<strong>en</strong>t<br />

anarchiste s’est complètem<strong>en</strong>t déformé<br />

par un constant p<strong>en</strong>chant casanier. Sous<br />

l’influ<strong>en</strong>ce de l’alcool et de drogues, les<br />

quatre punks émett<strong>en</strong>t l’idée de libérer<br />

Kisoro, jeune femelle gorille <strong>en</strong> pleine<br />

puberté, du zoo de Bâle. L’<strong>en</strong>lèvem<strong>en</strong>t<br />

réussit, mais, faute de cartes routières<br />

suffisantes, ils se perd<strong>en</strong>t. Après avoir<br />

pillé une voiture de fonction avec un<br />

succès inatt<strong>en</strong>du, leur projet de libération<br />

est réori<strong>en</strong>té vers la pornographie<br />

sur Internet. Les quatre protagonistes<br />

succomb<strong>en</strong>t d’abord aux t<strong>en</strong>tations<br />

imman<strong>en</strong>tes au système pour dev<strong>en</strong>ir<br />

finalem<strong>en</strong>t de manière radicale les<br />

victimes d’un capitalisme prédateur qui<br />

surpr<strong>en</strong>d par sa capacité d’adaptation.<br />

Petr KOLEČKO /1984<br />

BRITNEY MONTE<br />

AU CIEL<br />

BRITNEY GOES TO<br />

HEAVEN<br />

+ Personnages<br />

4 hommes, 2 femmes<br />

+ Création<br />

29/09/06 Divadlo Petra Bezruče,<br />

Ostrava<br />

+ Traductions<br />

Anglais<br />

+ Contact<br />

spalova@dilia.cz<br />

Cinq personnes mortes se<br />

r<strong>en</strong>contr<strong>en</strong>t dans un monde de<br />

l’au-delà. Elles s’<strong>en</strong>nui<strong>en</strong>t, ne se<br />

compr<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t pas, ne sav<strong>en</strong>t pas où<br />

elles sont, où elles vont et chacune<br />

d’elles se bat de manière différ<strong>en</strong>te :<br />

Britney Spears répète le nouveau pas<br />

de son arrangem<strong>en</strong>t de danse, Hool, un<br />

mineur, fan de football, fume, secoue tout<br />

le monde et att<strong>en</strong>d « une c<strong>en</strong>taine de<br />

skinheads avec des saxophones », une<br />

mère ratée et alcoolique essaie de créer<br />

une Sainte Famille, le mafieux Bruno tire<br />

avec son fusil et l’ouvrier Kolb<strong>en</strong> réalise<br />

ses rêves les plus secrets et intimes. Quoi<br />

qu’il <strong>en</strong> soit, tous ont leur propre but : le<br />

Ciel. P<strong>en</strong>dant leur « séjour », ils suiv<strong>en</strong>t<br />

tous des thérapies de groupe ainsi<br />

qu’individuelles sous la direction de l’ange<br />

Gabriel. Peu à peu ils réalis<strong>en</strong>t qu’ils<br />

particip<strong>en</strong>t à un étrange reality show dont<br />

le prix est leur avancem<strong>en</strong>t vers le ciel.<br />

Le jeu comm<strong>en</strong>ce. Jusqu’où ces « g<strong>en</strong>s »<br />

sont-ils prêts à aller pour gagner ? Quels<br />

moy<strong>en</strong>s sont-ils prêts à utiliser contre les<br />

autres ? Et comm<strong>en</strong>t l’ange Gabriel serat-il<br />

capable de faire face à tout cela ?<br />

Radmila ADAMOVÁ /1975<br />

LES FILLES ELA<br />

HOLKY ELKY<br />

+ Personnages<br />

4 femmes<br />

+ Création<br />

28/05/06 Divadlo Letí<br />

+ Traductions<br />

Anglais, allemand<br />

+ Editeur<br />

Větrné mlýny<br />

+ Contact<br />

spalova@dilia.cz<br />

La pièce, dans sa première partie<br />

très humoristique, alors qu’elle devi<strong>en</strong>t<br />

dans la deuxième plutôt acerbe, dévoile<br />

l’influ<strong>en</strong>ce de la manipulation des<br />

médias sur les convictions féministes,<br />

le comportem<strong>en</strong>t et les s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>ts des<br />

femmes. Elle montre le cercle vicieux<br />

d’une société de consommation dans<br />

laquelle des comportem<strong>en</strong>ts critiquables<br />

sont transmis d’une génération à l’autre.<br />

Dans la première partie, les models Ela<br />

1, Ela 2 et Ela 3 att<strong>en</strong>d<strong>en</strong>t pour une prise<br />

de photos dans un studio. Elles essai<strong>en</strong>t<br />

de « détruire leurs rivales » m<strong>en</strong>talem<strong>en</strong>t<br />

comme physiquem<strong>en</strong>t sans hésiter à aller<br />

jusqu’aux extrêmes. Leurs dialogues,<br />

parfois presque absurdes, sont d’une<br />

drôlerie inhabituelle. La deuxième partie<br />

se passe dans le petit appartem<strong>en</strong>t d’Ela<br />

3, le soir du même jour. Lorsque sa mère<br />

paralysée qui se trouve dans une chaise<br />

roulante est emm<strong>en</strong>ée à l’improviste<br />

par son infirmière Aga, on appr<strong>en</strong>d « la<br />

vérité de la vie » d’Ela 3. Petite fille, elle<br />

a été déjà v<strong>en</strong>due par sa mère à diverses<br />

ag<strong>en</strong>ces de publicité et maint<strong>en</strong>ant,<br />

adulte, elle suit les mêmes modèles de<br />

comportem<strong>en</strong>t que jadis. Ce fait ne se<br />

manifeste pas seulem<strong>en</strong>t dans sa relation<br />

avec son ag<strong>en</strong>t, à qui elle apparti<strong>en</strong>t,<br />

mais égalem<strong>en</strong>t dans sa relation avec<br />

sa propre mère. Ela 3 a besoin de<br />

gagner une « campagne prestigieuse »,<br />

<strong>en</strong> conséqu<strong>en</strong>ce elle flanque sa<br />

mère mourante à la porte, sans pitié.<br />

+ Comité de lecture<br />

Marie Špalová /Dramaturge, Simona Šnajperková /Dramaturge, Lukáš Matásek /Dramaturge, Barbara Topolová /Théâtrologue,<br />

spécialiste au départem<strong>en</strong>t pour les Etudes du <strong>Théâtre</strong> Tchèque, Kamila Černá /Théâtrologue, chef des éditions du départem<strong>en</strong>t<br />

de l’Institut de <strong>Théâtre</strong>, Mirka Potůčková, Théâtrologue, secrétaire du C<strong>en</strong>tre Tchèque IATC<br />

www.etc-cte.org le théâtre <strong>en</strong> europe aujourd’hui /les pièces /08


Milan UHDE /1936<br />

MIRACLE DANS LA<br />

MAISON SOMBRE<br />

ZÁZRAK V ČERNÉM<br />

DOMĚ<br />

+ Personnages<br />

4 hommes, 4 femmes<br />

+ Création<br />

09/03/07 Na Zábradlí <strong>Theatre</strong>, Prague<br />

+ Traductions<br />

Anglais<br />

+ Contact<br />

aura-pont@aura-pont.cz<br />

La pièce de Uhde se passe dans<br />

les années 90, juste après la chute du<br />

communisme, mais ses protagonistes se<br />

retourn<strong>en</strong>t vers leur passé de manière<br />

quasim<strong>en</strong>t obsessionnelle. Deux frères<br />

et leurs femmes se retrouv<strong>en</strong>t dans la<br />

villa familiale des années 30 où viv<strong>en</strong>t<br />

leurs vieux par<strong>en</strong>ts et leur sœur, fragile<br />

psychiquem<strong>en</strong>t. Il y a de fortes t<strong>en</strong>sions<br />

<strong>en</strong>tre la mère et le père, un bricoleur<br />

acharné qui ti<strong>en</strong>t tellem<strong>en</strong>t à sa maison,<br />

que cela <strong>en</strong> devi<strong>en</strong>t pathologique. Un<br />

des fils est un anci<strong>en</strong> dissid<strong>en</strong>t, l’autre un<br />

informateur de la police : leurs positions<br />

diamétralem<strong>en</strong>t opposées par le passé<br />

ont <strong>en</strong>g<strong>en</strong>dré une haine réciproque.<br />

Leur sœur folle est proche du suicide,<br />

mais ses par<strong>en</strong>ts refus<strong>en</strong>t de la placer<br />

dans une institution. Des banales<br />

disputes et des confrontations viol<strong>en</strong>tes,<br />

apparaît le spectre d’un mystère de<br />

famille qui remonte à l’occupation<br />

Nazie. Cette tragicomédie reflète<br />

« la grande histoire » à travers celle d’une<br />

petite famille de la fin des années 30<br />

jusqu’aux années 1990, tous les sujets<br />

importants sont abordés, le traumatisme<br />

de l’holocauste compris.<br />

Magdal<strong>en</strong>a FRYDRYCHOVÁ<br />

/1982<br />

DOROTKA<br />

+ Personnages<br />

3 hommes, 2 femmes<br />

+ Création<br />

03/03/08 Švandovo divadlo, Prague<br />

+ Traductions<br />

Anglais<br />

+ Editeur<br />

Disk<br />

+ Contact<br />

spalova@dilia.cz<br />

Deux soeurs, Adéla et Dorotka,<br />

revi<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t de l’<strong>en</strong>terrem<strong>en</strong>t de leur père<br />

dans un bistrot qui apparti<strong>en</strong>t à la famille.<br />

Leur mère est morte quand Dorotka avait<br />

sept ans. Maint<strong>en</strong>ant elle <strong>en</strong> a seize et<br />

Adela tr<strong>en</strong>te. Le bistrot ne rapporte pas<br />

assez d’arg<strong>en</strong>t, et représ<strong>en</strong>te un poids<br />

pour Adela qui le gère. Les soeurs lou<strong>en</strong>t<br />

une chambre dans un étage supérieur de<br />

la maison de Kryštof qui est chanteur et<br />

souffre souv<strong>en</strong>t de dépressions. L’église<br />

est dirigée par un prêtre alcoolique, le<br />

seul cli<strong>en</strong>t habitué du bistrot d’Adela.<br />

Dorotka est dans un âge « initiatique »,<br />

elle a besoin d’amour et d’espérance.<br />

Pourtant, elle ne voit que des g<strong>en</strong>s<br />

abandonnés et incroyants autour d’elle.<br />

Dans la nuit où les soeurs ont <strong>en</strong>terré<br />

leur père, un v<strong>en</strong>t fort se lève au village.<br />

Le l<strong>en</strong>demain matin, les soeurs trouv<strong>en</strong>t<br />

un arbre r<strong>en</strong>versé <strong>en</strong> face du bistrot,<br />

déraciné par le v<strong>en</strong>t. La sève comm<strong>en</strong>ce<br />

à couler. Pour Dorotka c’est un miracle.<br />

Dorotka est une histoire sur l’expéri<strong>en</strong>ce<br />

possible de la foi. Cette expéri<strong>en</strong>ce ne<br />

doit pas être conv<strong>en</strong>tionnelle mais, au<br />

contraire, déracinée et d’une certaine<br />

manière incompréh<strong>en</strong>sible. La question<br />

est de savoir si la vie quotidi<strong>en</strong>ne que nous<br />

m<strong>en</strong>ons permet de faire l’expéri<strong>en</strong>ce de<br />

quelque chose semblable à un miracle ?<br />

Václav HAVEL /1936<br />

PARTIR<br />

ODCHÁZENÍ<br />

+ Personnages<br />

11 hommes, 6 femmes<br />

+ Création<br />

22/05/08 <strong>Theatre</strong> Archa, Prague<br />

+ Traductions<br />

Anglais, français, allemand,<br />

néerlandais, croate, slovène, polonais<br />

+ Editeur<br />

Respekt<br />

+ Contact<br />

aura-pont@aura-pont.cz<br />

La première pièce que Václav Havel ait<br />

écrite depuis vingt ans raconte l’histoire du<br />

foyer du Dr. Vilém Rieger qui se retire de<br />

la politique. Le temps où il était chancelier<br />

est révolu et il n’est pas certain qu’il puisse<br />

rester dans la villa gouvernem<strong>en</strong>tale. La<br />

nouvelle catastrophique l’<strong>en</strong>joignant, lui et<br />

sa famille, de libérer la maison, décl<strong>en</strong>che<br />

l’écroulem<strong>en</strong>t de la « cour » de Rieger.<br />

Les événem<strong>en</strong>ts se précipit<strong>en</strong>t bi<strong>en</strong>tôt :<br />

un ordre de la cour est transmis à Rieger<br />

l’<strong>en</strong>joignant de déménager. Peu après, il<br />

est arrêté et ridiculisé : il s’avère que sa<br />

correspondance intime s’étale déjà sur<br />

la place publique. On propose pourtant à<br />

Rieger un moy<strong>en</strong> de s’<strong>en</strong> sortir : dev<strong>en</strong>ir<br />

le conseiller d’un conseiller d’un conseiller<br />

du nouveau gouvernem<strong>en</strong>t. La campagne<br />

de presse contre Rieger bat son plein.<br />

Rieger déf<strong>en</strong>d sa position : A une époque<br />

où les événem<strong>en</strong>ts du monde sont gérés<br />

par des conseillers omnipot<strong>en</strong>ts, il n’est<br />

pas humiliant du tout de dev<strong>en</strong>ir conseiller.<br />

Dans Partir, Havel construit un monde<br />

artificiel (et tristem<strong>en</strong>t divertissant). La<br />

vision caustique de la génération du<br />

capitalisme réel dans la période postcommuniste<br />

est imprégnée de référ<strong>en</strong>ces<br />

drôles à la Cerisaie de Tchekhov ou au<br />

Roi Lear de Shakespeare.<br />

+ Comité de lecture<br />

Marie Špalová /Dramaturge, Simona Šnajperková /Dramaturge, Lukáš Matásek /Dramaturge, Barbara Topolová /Théâtrologue,<br />

spécialiste au départem<strong>en</strong>t pour les Etudes du <strong>Théâtre</strong> Tchèque, Kamila Černá /Théâtrologue, chef des éditions du départem<strong>en</strong>t<br />

de l’Institut de <strong>Théâtre</strong>, Mirka Potůčková, Théâtrologue, secrétaire du C<strong>en</strong>tre Tchèque IATC<br />

www.etc-cte.org le théâtre <strong>en</strong> europe aujourd’hui /les pièces /08


Mihai IGNAT /1967<br />

TROIS MOUCHES<br />

ET UNE ARAIGNÉE<br />

PATRU CEPE DEGERATE<br />

+ Personnages<br />

4 hommes, 4 femmes<br />

+ Traductions<br />

Français<br />

+ Editeur<br />

Editions “Brumar”<br />

+ Contact<br />

klein.2000@yahoo.com<br />

Un salon d’hôpital, quatre hommes<br />

différ<strong>en</strong>ts, selon l’âge, le métier qu’ils font<br />

(un général <strong>en</strong> réserve, un comptable,<br />

une garde du corps et un jeune homme<br />

taciturne), une assistante médicale<br />

attirée par l’un des pati<strong>en</strong>ts, la vanité, la<br />

curiosité... maladive. Trois des pati<strong>en</strong>ts<br />

embêt<strong>en</strong>t le quatrième – Luca, qui a<br />

survécu, malgré lui, à une t<strong>en</strong>tative de<br />

suicide. En contrepartie, celui-ci profite<br />

de ce qu’il a appris sur les autres et<br />

comm<strong>en</strong>ce à les provoquer, les traitant<br />

sans ménagem<strong>en</strong>t et faisant d’eux un<br />

portrait lam<strong>en</strong>table. Luca fait ressortir leur<br />

hypocrisie, leur vanité et leur petitesse<br />

de coeur. Le conflit, limité au début au<br />

niveau des répliques, comm<strong>en</strong>ce petit à<br />

petit à dégénérer <strong>en</strong> agressivité physique.<br />

Les t<strong>en</strong>sions et la vanité conduis<strong>en</strong>t à<br />

l’escalade du conflit, à la création des «<br />

alliances » et des « fronts » inatt<strong>en</strong>dus,<br />

aux situations d’un comique absurde et<br />

finalem<strong>en</strong>t Luca va être tué. Sa dernière<br />

réplique nous dévoile que c’était là son<br />

int<strong>en</strong>tion, du moins à partir d’un certain<br />

mom<strong>en</strong>t.<br />

Radu F ALEXANDRU /1943<br />

MONSIEUR SISIF<br />

DOMNUL SISIF<br />

+ Personnages<br />

1 homme, 1 femme<br />

+ Création<br />

18/05/08 ARCUB – c<strong>en</strong>tre du projet de<br />

Bucarest<br />

+ Traductions<br />

Anglais<br />

+ Editeur<br />

Ed. “Universalia”, Doina Uricariu<br />

+ Contact<br />

rfa1207@yahoo.com<br />

La vie d’un couple, après 40 ans de<br />

mariage, est grièvem<strong>en</strong>t perturbée par<br />

l’angoisse (provoquée par le vieillissem<strong>en</strong>t<br />

et l’approche de la fin) qui s’empare<br />

d’ELLE. IL décide de l’<strong>en</strong>traîner dans<br />

un jeu destiné à lui r<strong>en</strong>dre au moins un<br />

peu de la joie de vivre et d’aimer, qu’elle<br />

a perdue. Dans la première scène, on<br />

assiste à un r<strong>en</strong>dez-vous « accid<strong>en</strong>tel »<br />

dans un parc, sur un banc, <strong>en</strong>tre ELLE<br />

et un homme qui cherche à la séduire.<br />

Dans la deuxième scène, dont l’action<br />

est antérieure à la première, on nous fait<br />

compr<strong>en</strong>dre ce qui s’est passé dans la<br />

première : on est mis au courant avec ce<br />

qui a provoqué sa crise à ELLE, et son<br />

projet à LUI. Dans la dernière scène, on<br />

se trouve de nouveau dans le parc et nous<br />

assistons à la fin du jeu qui représ<strong>en</strong>te la<br />

réussite du mari de redonner à sa femme<br />

une nouvelle énergie.<br />

+ Comité de lecture<br />

Alexandru Boureanu /Metteur <strong>en</strong> scène, dramaturge et <strong>en</strong>seignant au départem<strong>en</strong>t théâtre de l’Université de Craiova,<br />

Mircea Cornisteanu /Metteur <strong>en</strong> scène et directeur du Teatrul National “Marin Sorescu” Craiova<br />

www.etc-cte.org le théâtre <strong>en</strong> europe aujourd’hui /les pièces /08


Judith ADAMS /1950<br />

CLICKWIND<br />

+ Personnages<br />

Distribution variable<br />

+ Création<br />

13/06/07 Bradford University<br />

+ Contact<br />

judith@judthadams.co.uk<br />

Après une catastrophe <strong>en</strong>vironnem<strong>en</strong>tale,<br />

la vie <strong>en</strong> 3007, n’est plus possible<br />

que sous un « bio-dôme ». Cep<strong>en</strong>dant, il<br />

n’y a que quelques personnes choisies qui<br />

ont le droit d’y r<strong>en</strong>trer. Chaque spectateur<br />

suit une visite guidée par le professeur<br />

Appleton à travers ce « monde nouveau »<br />

et tout ce que l’av<strong>en</strong>ir a à offrir. Cette<br />

visite est interrompue par Lucifer tombant<br />

du ciel qui ouvre les yeux du public sur<br />

la réalité qui l’<strong>en</strong>toure. Clickwind utilise la<br />

sci<strong>en</strong>ce, l’histoire et Le Paradis perdu de<br />

Milton comme source d’inspiration pour<br />

une nouvelle forme de théâtre.<br />

David GREIG<br />

LUNE JAUNE<br />

YELLOW MOON<br />

+ Personnages<br />

2 hommes, 1 femme<br />

+ Création<br />

28/09/07 TAG <strong>Theatre</strong> Company at<br />

Citiz<strong>en</strong>’s <strong>Theatre</strong>, Glasgow<br />

+ Editeur<br />

Faber & Faber<br />

+ Contact<br />

ag<strong>en</strong>ts@casarotto.uk.com<br />

La sil<strong>en</strong>cieuse Leila est une jeune<br />

fille introvertie qui se passionne pour la<br />

presse people. Stag Lee Macalind<strong>en</strong> est<br />

le plus r<strong>en</strong>fermé des jeunes qui viv<strong>en</strong>t<br />

dans un cul-de-sac d’une ville cul-de-sac.<br />

Ils n’avai<strong>en</strong>t jamais p<strong>en</strong>sé qu’ils pourrai<strong>en</strong>t<br />

être impliqués dans un meurtre... mais<br />

maint<strong>en</strong>ant ils ont besoin d’un <strong>en</strong>droit pour<br />

se cacher. Lune jaune explore la question<br />

de savoir comm<strong>en</strong>t on vit dans un monde<br />

obsédé par la célébrité et qu’est-ce qui<br />

définit qui on est quand on a 17 ans.<br />

+ Comité de lecture<br />

Alex Chisholm /Directrice associée (dramaturge), West Yorkshire Playhouse, Katherine M<strong>en</strong>delsohn /Dramaturge au Travers<br />

<strong>Theatre</strong>, Edinburgh<br />

www.etc-cte.org le théâtre <strong>en</strong> europe aujourd’hui /les pièces /08


Moussa AKHMADOV /1956<br />

LES LOUPS<br />

БЕРЗАЛОЙ<br />

+ Personnages<br />

5 hommes, 3 femmes,<br />

soldats et peuple<br />

+ Création<br />

18/12/02 Mise <strong>en</strong> espace: Footsbarn<br />

<strong>Theatre</strong>, Cartoucherie, Paris<br />

+ Traductions<br />

Tchétchène (langue originale), français<br />

+ Editeur<br />

Editions l’Espace d’un instant (version<br />

française)<br />

+ Contact<br />

docum<strong>en</strong>tation@sildav.org<br />

Tchétchénie, hiver 1944. Sur ordre<br />

de Staline, l’Union soviétique organise<br />

la déportation de l’<strong>en</strong>semble du peuple<br />

tchétchène vers l’Asie c<strong>en</strong>trale et la<br />

Sibérie. La moitié n’<strong>en</strong> revi<strong>en</strong>dra pas. Dans<br />

les montagnes du sud de la Tchétchénie,<br />

seuls quelques survivants hant<strong>en</strong>t <strong>en</strong>core<br />

les ruines du pays, se terrant dans les<br />

forêts, parmi les loups. Moussa Akhmadov<br />

utilise ce sinistre épisode de l’histoire<br />

du Caucase du nord pour évoquer les<br />

nouvelles campagnes d’extermination<br />

<strong>en</strong>treprises par la Russie « démocratique »,<br />

avec la bénédiction de l’Occid<strong>en</strong>t. Il y<br />

plonge dans l’infinie solitude de son<br />

peuple, voué aux gémonies d’un monde<br />

avide de nouveaux démons, inv<strong>en</strong>teur et<br />

bâtisseur de terreur.<br />

Ivan VYRYPAEV /1974<br />

JUILLET<br />

ИЮЛЬ<br />

+ Personnages<br />

1 homme<br />

+ Création<br />

24/10/06 Praktika Teatr, Moscou<br />

+ Traductions<br />

Anglais, français<br />

+ Editeur<br />

Korovaknigi, 2007<br />

+ Contact<br />

www.vyrypaev.ru<br />

Monologue d’un vieillard monomaniaque<br />

qui se réfugie à l’asile après<br />

l’inc<strong>en</strong>die de sa maison et s’imagine avoir<br />

dévoré son chi<strong>en</strong> et son infirmière. Au final,<br />

le vieillard gisant dans ses excrém<strong>en</strong>ts<br />

est emporté par ses deux fils v<strong>en</strong>us le<br />

chercher à Smol<strong>en</strong>sk depuis Arkhangelsk.<br />

Ce flot verbal, mêlant litanie, délire et/ou<br />

folie, dérapant dans le langage ordurier (le<br />

« mat »), est dit, à Moscou, par une jeune<br />

femme (Paulina Agoureeva, actrice de<br />

l’Atelier de Piotr Fom<strong>en</strong>ko) portée par le<br />

torr<strong>en</strong>t de mots qu’elle profère avec une<br />

virtuosité gracieuse qui allège et poétise<br />

le texte.<br />

Olmez MOURADINE<br />

LE SANG ET LA CENDRE<br />

КРОВЬ И ПЕПЕЛ<br />

+ Personnages<br />

22 hommes, 10 femmes<br />

+ Création<br />

18/04/08<br />

+ Traductions<br />

Balkare (langue originale), russe,<br />

français<br />

+ Editeur<br />

L’espace d’un instant (Publication<br />

de la pièce <strong>en</strong> version française, <strong>en</strong><br />

automne 2008)<br />

+ Contact<br />

docum<strong>en</strong>tation@sildav.org<br />

L’action se passe dans les gorges de<br />

Tchérek <strong>en</strong> Balkarie dans les années<br />

1990. Le cœur du sujet est le procès<br />

imaginaire des responsables des<br />

événem<strong>en</strong>ts tragiques surv<strong>en</strong>us dans la<br />

région <strong>en</strong> automne 1942. Après avoir cédé<br />

Rostov aux Allemands <strong>en</strong> 1942, la 37e<br />

Armée a été forcée de battre <strong>en</strong> retraite<br />

<strong>en</strong> Kabardino-Balkarie. Suite à cette<br />

défaite, 600 à 700 hommes originaires<br />

de Kabardino-Balkarie r<strong>en</strong>tr<strong>en</strong>t chez eux<br />

après avoir été abandonnés à leur sort par<br />

leur commandem<strong>en</strong>t. Ils sont considérés<br />

comme « bandits » ou « déserteurs » par le<br />

pouvoir soviétique. Après les accrochages<br />

<strong>en</strong>tre les déserteurs et les soldats de<br />

l’Armée rouge, le général Kozlov donne<br />

l’ordre de faire le nécessaire pour liquider<br />

ces « bandits ». Le détachem<strong>en</strong>t chargé de<br />

l’exécution de cet ordre commet des actes<br />

de génocide contre la population civile.<br />

De nombreux témoignages montr<strong>en</strong>t les<br />

atrocités commises : des familles <strong>en</strong>tières<br />

exterminées, des villages pillés et brûlés.<br />

Suite à ces événem<strong>en</strong>ts, des milliers<br />

de Balkars ont été déportés <strong>en</strong> Asie<br />

C<strong>en</strong>trale.<br />

+ Comité de lecture<br />

Pour la sélection d’Ivan Vyrypaev: Marie-Christine Autant-Mathieu /Directrice de recherches CNRS, Paris, membre des comités<br />

russes de la Maison Antoine Vitez et de la Maison d’<strong>Europe</strong> et d’Ori<strong>en</strong>t<br />

Dominique Dolmieu /Metteur <strong>en</strong> scène et directeur de la Maison d’<strong>Europe</strong> et d’Ori<strong>en</strong>t, Paris. Les propositions faites pour<br />

les pièces de Mouradine Olmez et Moussa Akhmadov sont issues des travaux perman<strong>en</strong>ts du comité de lecture pour le<br />

théâtre d’expression russe au sein de la Maison d’<strong>Europe</strong> et d’Ori<strong>en</strong>t, composé de : Marie-Christine Autant-Mathieu, Maria<br />

Chichtch<strong>en</strong>kova, Philippe Frison (traducteur), Sophie Gindt, Larissa Guillemet (traductrice), Alexandra Koulaeva, Anne<br />

Le Huérou, Shirin Melikoff, Aude Merlin, Amandine Regamey (<strong>en</strong>seignante de Russe à l’Université Paris I), Anne Seiller<br />

(comédi<strong>en</strong>ne), Silvia Serrano, Eve Sorin, Virginie Symaniec et Simon Tordjman<br />

www.etc-cte.org le théâtre <strong>en</strong> europe aujourd’hui /les pièces /08


Maja PELEVIC /1981<br />

LA FALAISE DE LA<br />

JEUNE SUICIDÉE<br />

SKOCIDJEVOJKA<br />

+ Personnages<br />

4 hommes, 3 femmes,<br />

un choeur – 5 jeunes filles<br />

+ Création<br />

04/08/07 Budva, Monténégro<br />

+ Traductions<br />

Anglais<br />

+ Editeur<br />

<strong>Théâtre</strong> National Serbe<br />

+ Contact<br />

bejbkojahoda@yahoo.com<br />

Cette pièce, une sorte de mélodrame,<br />

structurée de manière inhabituelle,<br />

comportant des choeurs lyriques, est<br />

basée sur une lég<strong>en</strong>de monténégrine<br />

du 15e siècle ainsi que sur une<br />

histoire de Stjepan Mitrov Ljubisa, un<br />

écrivain romantique du 19e siècle. La<br />

lég<strong>en</strong>de raconte l’histoire de Ruza et<br />

de Stevan, un jeune couple de deux<br />

tribus monténégrines différ<strong>en</strong>tes dont<br />

les par<strong>en</strong>ts et la société interdis<strong>en</strong>t leur<br />

amour. Dans un temps de désordre, de<br />

discorde <strong>en</strong>tre les tribus monténégrines<br />

et de la guerre de conquête de l’empire<br />

Ottoman <strong>en</strong> plein essor, Ruza est promise<br />

à un autre homme qui servirait mieux<br />

la réputation et les intérêts familiaux.<br />

Maudits par leurs familles, les amoureux<br />

célèbr<strong>en</strong>t des fiançailles romantiques sur<br />

la plage sauvage. Mais très vite Ruza doit<br />

payer de sa chasteté afin de libérer son<br />

fiancé d’une prison véniti<strong>en</strong>ne. Pourtant<br />

Stevan ne peut pas compr<strong>en</strong>dre la<br />

grandeur de son sacrifice et la quitte. A la<br />

fin, Ruza décide de se suicider. Elle saute<br />

d’une falaise, parce qu’elle ne croit <strong>en</strong><br />

ri<strong>en</strong> d’autre qu’<strong>en</strong> l’amour véritable. Cette<br />

falaise porte son nom « Skocidjevojka »<br />

(La jeune fille qui saute). Ce lieu existe au<br />

bord de la mer monténégrine.<br />

Branko DIMITRIJEVIC<br />

GODOT SUR UN<br />

TOIT BRÛLANT<br />

GODO NA USIJANOM<br />

LIMENOM KROVU<br />

+ Personnages<br />

3 hommes, 3 femmes<br />

+ Création<br />

14/03/08 <strong>Théâtre</strong> National de Serbie,<br />

Novi Sad<br />

+ Contact<br />

+381 64 339 1424<br />

Cette tragicomédie exist<strong>en</strong>tialiste se<br />

passe à Novi Sad de nos jours. Elle<br />

raconte l’histoire d’un groupe de jeunes –<br />

trois filles et trois garçons – sur le toit d’un<br />

immeuble de rapport ordinaire. Les trois<br />

filles (Tamara, Vesna et Maja) et les trois<br />

garçons (Godot, Ozzie et Mickey) rêv<strong>en</strong>t<br />

de r<strong>en</strong>contrer des ali<strong>en</strong>s de l’espace, de<br />

se disputer avec des oiseaux étranges,<br />

d’échanger et de cacher leurs id<strong>en</strong>tités, de<br />

jouer à des jeux d’amour (et, finalem<strong>en</strong>t,<br />

de tomber amoureux), de fêter <strong>en</strong>semble<br />

l’anniversaire de g<strong>en</strong>s célèbres (Samuel<br />

Beckett, Nicolas Machiavel, Erich Fromm,<br />

Aristote, Pasolini) et, <strong>en</strong>tre autres, de faire<br />

des expéri<strong>en</strong>ces avec l’électricité naturelle<br />

et celle faite par l’homme.<br />

+ Comité de lecture<br />

Milivoje Mladj<strong>en</strong>ovic /Administrateur général du <strong>Théâtre</strong> National Serbe, Aleksandar Milosavljevic /Directeur de la section théâtre,<br />

Branko Dimitrijevic /Dramaturge, Svetislav Jovanov /Dramaturge<br />

www.etc-cte.org le théâtre <strong>en</strong> europe aujourd’hui /les pièces /08


Lubo BURGR /1964<br />

/et sa compagnie<br />

LA VIE TRISTE D’IVAN T.<br />

(RECONSTITUTION<br />

PUBLIQUE D’UNE<br />

RÉUNION D’URGENCE<br />

LE 08/07/2005)<br />

SMUTNÝ ŽIVOT<br />

IVANA T. (VEREJNÁ<br />

REKONŠTRUKCIA<br />

MIMORIADNEJ SCHÔDZE<br />

8/7/2005)<br />

+ Personnages<br />

5 hommes, 4 femmes<br />

+ Création<br />

12/11/06 C<strong>en</strong>tre de Culture<br />

contemporaine A4 – Espace zéro<br />

+ Contact<br />

burgr@skrat.sk<br />

Lubo Burgr dirige une petite compagnie<br />

indép<strong>en</strong>dante, le <strong>Theatre</strong> Skrat, et toutes<br />

les pièces représ<strong>en</strong>tées sont le fruit d’un<br />

travail collectif de comédi<strong>en</strong>s et d’auteurs.<br />

Dans le contexte des productions du<br />

<strong>Theatre</strong> Skrat, la pièce La vie triste d’Ivan<br />

T. a une place un peu à part. Ce caractère<br />

particulier se cache dans la méthode de la<br />

rédaction de ce texte. Dans cette pièce, on<br />

trouve une sorte de rotation des niveaux<br />

de temps très éloignés les uns des autres,<br />

ce qui aboutit à une critique très ouverte<br />

de l’atmosphère sociopolitique de la<br />

Slovaquie d’aujourd’hui. L’autre principe<br />

de ce texte repose sur l’emboîtem<strong>en</strong>t de<br />

deux espaces, l’un étant un bureau pour<br />

la réunion extraordinaire des conseillers<br />

municipaux le 08/07/2005, l’autre, le<br />

monde rustique d’Ivan T, sa chasse, ses<br />

chevrettes et son repas de Noël. La poésie<br />

des œuvres écrites au <strong>Theatre</strong> Skrat (Skrat<br />

signifie dans la langue slovaque « court-<br />

circuit ») est très particulière. Ces pièces<br />

évoqu<strong>en</strong>t les outsiders de notre monde,<br />

les marginaux, mais avec beaucoup<br />

d’émotions, par des histoires banales<br />

mais intéressantes, tragicomiques, tristes<br />

et drôles à la fois.<br />

Iveta HORVÁTHOVÁ /1960<br />

FÉTICHISTES FÉMININES<br />

FETIŠISTKY<br />

+ Personnages<br />

6 femmes, 5 voix d’hommes différ<strong>en</strong>tes<br />

+ Création<br />

12/01/08 Studio du <strong>Théâtre</strong> National<br />

Slovaque<br />

+ Editeur<br />

Divadelný ústav (Institut du théâtre)<br />

+ Contact<br />

bdnr@bdnr.sk<br />

La pièce Fétichistes féminines est<br />

dédiée aux femmes par des femmes, il y a<br />

donc une chance d’éviter les stéréotypes<br />

typiques qui surgiss<strong>en</strong>t dans la<br />

communication quotidi<strong>en</strong>ne. Les dialogues<br />

sont attrayants, légers et modernes <strong>en</strong>tre<br />

Marily, une célèbre actrice exc<strong>en</strong>trique de<br />

cinéma et de théâtre, son ag<strong>en</strong>t dévoué,<br />

sa fille g<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>t problématique et le<br />

passé duquel surgit l’esprit de sa sœur<br />

qui, de son vivant, était une très belle<br />

jeune femme, un modèle irrésistible. Elle<br />

s’est pourtant suicidée pour rester un<br />

« fétiche d’amour » pour ses proches. Si<br />

nous ajoutons quelques représ<strong>en</strong>tants de<br />

son monde : des admirateurs, quelques<br />

voix d’hommes importants au téléphone<br />

ainsi que des DJ du hip-hop, nous servons<br />

parfaitem<strong>en</strong>t le tout nouveau cocktail des<br />

coulisses intimes d’une petite gloire qui est<br />

tout de même notre gloire médiatique.<br />

Michal DITTE<br />

TERRA GRANUS<br />

+ Personnages<br />

1 homme, 5 femmes<br />

+ Création<br />

16/02/08 Maison de la Culture Tlmače-<br />

Lipník<br />

+ Contact<br />

ditte@poton.sk<br />

La pièce Terra Granus, ou le pays<br />

près de Hron, a été écrite à partir de<br />

recherches sur le paysage de la basse<br />

Pohronie (le territoire près de la rivière<br />

Hron) combinées avec des ateliers de<br />

théâtre basés sur ces recherches. Les<br />

instigateurs de ce projet se sont inspirés<br />

de l’histoire de la région Pohronie, de la<br />

déportation des juifs, des déplacem<strong>en</strong>ts,<br />

des mouvem<strong>en</strong>ts de population, des<br />

conflits hongrois/tchécoslovaques... six<br />

actes et six histoires de g<strong>en</strong>s différ<strong>en</strong>ts<br />

reliés par le thème de la recherche d’asile,<br />

la recherche de ses propres racines<br />

et la migration constante, un sujet très<br />

abordé de nos jours. Chaque acte est<br />

très cinglant, plein d’humour et surtout<br />

d’une ironie absurde. Terra Granus est un<br />

collage de témoignages imaginaires sur<br />

la réalité d’une petite ville de province.<br />

+ Comité de lecture<br />

Dasa Ciripova /Théorici<strong>en</strong>ne du théâtre (Institut du théâtre de Bratislava). Dasa Ciripova travaille dans un institut de théâtre. Elle<br />

est égalem<strong>en</strong>t journaliste et collabore avec les magazines de théâtre Kod et Salto. Elle est membre du comité d’un festival pour la<br />

nouvelle écriture théâtrale spécialisé dans les pièces slovaques contemporaines<br />

www.etc-cte.org le théâtre <strong>en</strong> europe aujourd’hui /les pièces /08


Matjaž ZUPANČIČ /1959<br />

LA CLASSE<br />

RAZRED<br />

+ Personnages<br />

5 hommes, 2 femmes<br />

+ Création<br />

16/12/06 SNG Drama, Ljubljana<br />

+ Traductions<br />

Anglais, serbe<br />

+ Editeur<br />

Prešernovo gledališče Kranj<br />

+ Contact<br />

matjaz.zupancic@guest.arnes.si<br />

La classe, dernière pièce de Matjaž<br />

Zupančič, est une comédie noire qui<br />

touche un point s<strong>en</strong>sible de notre société :<br />

la question du mysticisme moderne tel qu’il<br />

est créé par la technocratie contemporaine<br />

et le managem<strong>en</strong>t universel. Dans cette<br />

pièce, un candidat se prés<strong>en</strong>te aux experts<br />

d’une <strong>en</strong>treprise pour le reclassem<strong>en</strong>t<br />

du seul représ<strong>en</strong>tant d’un départem<strong>en</strong>t<br />

<strong>en</strong>tier qui sera fermé. Un peu mal assuré<br />

et troublé par rapport à ce qu’on att<strong>en</strong>d<br />

de lui, il est pourtant déterminé à réussir<br />

et prêt à tout, à condition de faire partie<br />

d’une nouvelle classe heureuse de g<strong>en</strong>s<br />

qui ont du travail et un rev<strong>en</strong>u garanti.<br />

La Classe nous rappelle le fait que nous<br />

n’avons probablem<strong>en</strong>t jamais auparavant<br />

vécu dans une si grande précarité <strong>en</strong><br />

ce qui concerne l’emploi. En plus, il y<br />

a des thérapeutes, des stylistes, des<br />

experts <strong>en</strong> technologies de l’information,<br />

de communication, du marketing, de la<br />

transmission etc. qui essai<strong>en</strong>t de troubler<br />

notre vision. Et, d’une certaine manière,<br />

ils sont sur la bonne piste parce que nous<br />

avons effectivem<strong>en</strong>t peur de perdre notre<br />

travail, d’être incompét<strong>en</strong>ts, de devoir<br />

faire face à une position instable dans<br />

la vie. En dépeignant ces mécanismes<br />

nouveaux, Zupančič est aussi spirituel<br />

qu’il est acerbe.<br />

Dane ZAJC /1929<br />

BABA-JAGA<br />

JAGABABA<br />

+ Personnages<br />

10 hommes, 2 femmes<br />

+ Création<br />

22/09/07 SNG Drama, Ljubljana<br />

+ Editeur<br />

Beletrina, Štud<strong>en</strong>tska založba<br />

Baba-Jaga se passe à l’intersection<br />

des mondes humains et mythiques. Le<br />

charbonnier Gregor est un poète. Les<br />

arbres et les hommes, la réalité et les<br />

créatures des contes de fées, les visions<br />

fantastiques et les ombres réelles – tout<br />

lui ti<strong>en</strong>t compagnie p<strong>en</strong>dant qu’il veille la<br />

nuit à ce que son tas de charbon de bois<br />

ne s’écroule pas. P<strong>en</strong>dant qu’il regarde le<br />

tas de charbon, des charbonniers morts<br />

lui r<strong>en</strong>d<strong>en</strong>t visite. Ils lui racont<strong>en</strong>t, qu’avant<br />

leur décès, le diable leur a <strong>en</strong>voyé une<br />

belle jeune fille qui a sucé leur énergie<br />

vitale alors qu’ils étai<strong>en</strong>t dans un état<br />

d’<strong>en</strong>gourdissem<strong>en</strong>t merveilleux. La belle<br />

jeune fille apparaît égalem<strong>en</strong>t à Gregor<br />

et éveille son désir qui finira par être<br />

satisfait par leur étrange mariage. Les<br />

invités divers arriv<strong>en</strong>t à cette fête. Dans<br />

une danse sauvage, toutes les histoires<br />

se fond<strong>en</strong>t <strong>en</strong> une seule – du sang<br />

chaud et l’étreinte froide de la mort, des<br />

images de rêve et des rochers pointus,<br />

des battem<strong>en</strong>ts de cœur qui s’emball<strong>en</strong>t<br />

et des membres arrachés et dispersés.<br />

Bi<strong>en</strong> que liée au monde mythique de la<br />

tradition folklorique, la pièce d’adieu de<br />

Dane Zajc est profondém<strong>en</strong>t personnelle.<br />

Il y a travaillé p<strong>en</strong>dant des années sans<br />

souhaiter vraim<strong>en</strong>t l’achever tout à fait.<br />

Ce qu’il nous a laissé est de la poésie<br />

extatique d’éros et de thanatos et, <strong>en</strong><br />

même temps, une vision ironique des<br />

ultimes actions humaines.<br />

Simona SEMENIČ /1975<br />

MOI, VICTIME<br />

JAZ, ŽRTEV<br />

+ Personnages<br />

1 femme<br />

+ Création<br />

12/10/07 Klub Gromka, AKC<br />

Metelkova, Ljubljana<br />

+ Traductions<br />

Anglais<br />

+ Editeur<br />

Preglej<br />

+ Contact<br />

simona.sem<strong>en</strong>ic@guest.arnes.si<br />

Dans son monologue Moi, victime<br />

Simona Sem<strong>en</strong>ič termine le texte <strong>en</strong> disant :<br />

« Laissez-moi fumer ! » Auparavant, nous<br />

appr<strong>en</strong>ons tout sur les lits mouillés, les<br />

soleils et les nuages, les peaux infectées<br />

par l’herpès, les tabourets de bar et les<br />

hôpitaux, l’épilepsie et la consci<strong>en</strong>ce des<br />

médecins. Et le pouvoir. Cette sorte de<br />

pouvoir qui ne se soucie de ri<strong>en</strong>. Mais il<br />

devrait s’<strong>en</strong> soucier puisqu’il n’y a pas de<br />

fléau et personne ne meurt juste comme<br />

ça. Avec sa pièce, Simona Sem<strong>en</strong>ič a<br />

écrit une œuvre courageuse, rayonnante<br />

et honnête dans laquelle elle traite de<br />

tout, elle-même comprise. Tout de même<br />

– il y a de la volonté, il y a des âmes<br />

romantiques, il y a une figure de la vieille<br />

mythologie slave, Črtomir, et il y a aussi<br />

Milan ce qui signifie que tout ira bi<strong>en</strong>.<br />

Finalem<strong>en</strong>t : Il n’y a pas de chemin vers le<br />

bonheur ! Le bonheur est le chemin !<br />

+ Comité de lecture<br />

Tomaž Toporišič /Dramaturge au <strong>Théâtre</strong> Mladinsko, assistant professeur à l’Université de Primorska à Koper,<br />

Tea Rogelj /Dramaturge au Slov<strong>en</strong>sko narodno gledališče Nova Gorica, Mateja Pezdirc Bartol /PhD, Spécialiste de pièces de<br />

théâtre slovènes, assistant professeur à l’Université de Ljubljana<br />

www.etc-cte.org le théâtre <strong>en</strong> europe aujourd’hui /les pièces /08


Rasmus LINDBERG<br />

LE JOUR JOUR EST<br />

MORT<br />

DAN DÅ DAN DOG<br />

+ Personnages<br />

2 hommes, 2 femmes<br />

+ Création<br />

24/02/06 Jämtlands läns teater, Aulan<br />

Järp<strong>en</strong>s gymnasium<br />

+ Traductions<br />

Anglais<br />

+ Contact<br />

info@drak<strong>en</strong>teaterforlag.se<br />

La pièce de Lindberg est une<br />

description très rapide d’un certain<br />

nombre de situations absurdes qui ont<br />

lieu à l’occasion d’une petite réception<br />

après un <strong>en</strong>terrem<strong>en</strong>t. Le mari d’Edith<br />

vi<strong>en</strong>t de disparaître et Edith elle-même a<br />

découvert une inquiétante grosseur sur sa<br />

joue. Le curé marmonne dans sa barbe.<br />

Le docteur Herbert informe Edith qu’elle<br />

est condamnée. Elle fait un tour avec son<br />

chi<strong>en</strong> Dan qui meurt. Herbert comm<strong>en</strong>ce<br />

une av<strong>en</strong>ture avec Amanda, Sonny est<br />

abandonné et s’<strong>en</strong>ferme dans une boîte.<br />

Des dialogues rapides et des scènes très<br />

visuelles dans une pièce qui décrit des<br />

g<strong>en</strong>s de manière à ce que les termes<br />

« normal » et « anormal » devi<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t<br />

interchangeables, tout comme les réalités<br />

internes et externes s’y confond<strong>en</strong>t. Et<br />

tout cela <strong>en</strong> une seule journée qui avance<br />

vers la nuit.<br />

+ Comité de lecture<br />

C<strong>en</strong>tre suèdois de ITI<br />

Jonas Hass<strong>en</strong> KHEMIRI<br />

INVASION !<br />

+ Personnages<br />

3 hommes, 1 femme<br />

+ Création<br />

10/03/06 Stockholms Stadsteater<br />

+ Traductions<br />

Anglais, allemand, norvégi<strong>en</strong>, français<br />

+ Editeur<br />

Norstedts<br />

+ Contact<br />

info@colombine.se<br />

Invasion ! raconte l’histoire d’Abulkasem,<br />

l’inquiétant personnage arabe de la pièce<br />

Signora Luna d’Almqvist. Dans Invasion !<br />

l’id<strong>en</strong>tité d’Abulkasem est multiple. Abulkasem<br />

est un danseur homosexuel. Abulkasem<br />

est un mot d’argot qui peut signifier<br />

tout et n’importe quoi. Abulkasem est un<br />

réfugié voleur de pommes, un célèbre<br />

directeur de théâtre et un journaliste<br />

paranoïaque – tout cela <strong>en</strong> même temps.<br />

Abulkasem est une m<strong>en</strong>ace constante<br />

pour les uns et un <strong>en</strong>couragem<strong>en</strong>t m<strong>en</strong>tal<br />

pour les autres.<br />

Sofia FREDÉN<br />

LE BÉBÉ BLANC<br />

LILLA LIVET<br />

+ Personnages<br />

2 hommes, 8 femmes,<br />

3 autres personnages<br />

+ Création<br />

09/03/07 Göteborgs Stadsteater<br />

+ Traductions<br />

Anglais<br />

+ Contact<br />

berit.gullberg@colombine.se<br />

Madame le vice-premier ministre, Eva<br />

Olsson, donne naissance à un <strong>en</strong>fant.<br />

Elle ne veut pas pour autant sacrifier du<br />

temps à sa carrière politique surchargée<br />

et cache la naissance du bébé. Peu<br />

après la naissance, elle l’impose à Hans,<br />

son ex-mari. Celui-ci emmène le bébé<br />

chez sa nouvelle petite amie, Marie qui<br />

a elle-même besoin d’être constamm<strong>en</strong>t<br />

dorlotée. Elle rompt avec Hans, tout <strong>en</strong> le<br />

reléguant, lui et le bébé, dans le garage.<br />

Plus tard, lorsqu’ils se réconcili<strong>en</strong>t, elle<br />

remet l’<strong>en</strong>fant à Lars, son ex-ami, un<br />

homme condamné pour meurtre. Lars le<br />

v<strong>en</strong>d à deux Lesbi<strong>en</strong>nes dans un bar. Il se<br />

trouve que l’une des deux est Esmeralda,<br />

la fille de Madame le vice-premier ministre.<br />

Son amie jalouse, Vivi, se débarrasse du<br />

bébé. Ce qui arrive <strong>en</strong>suite reste incertain,<br />

mais nous savons que l’<strong>en</strong>fant a été vu<br />

pour la dernière fois dans des toilettes de<br />

l’aéroport international de Stockholm où il<br />

est rapatrié par erreur à Erythrée avec une<br />

famille de réfugiés africains. Entre-temps,<br />

des journalistes découvr<strong>en</strong>t l’exist<strong>en</strong>ce du<br />

bébé. Eva doit donc récupérer l’<strong>en</strong>fant pour<br />

sauver sa carrière politique. Elle part avec<br />

Hans, Marie et Lars (qui est, par ailleurs,<br />

un des pères possibles de cet <strong>en</strong>fant),<br />

Esmeralda et Vivi <strong>en</strong> Afrique de l’Est afin<br />

de trouver le bébé et de le ram<strong>en</strong>er à la<br />

maison. Dans le hall d’un hôtel <strong>en</strong> Afrique<br />

de l’Est, ils arriv<strong>en</strong>t tous avec des bébés<br />

différ<strong>en</strong>ts. C’est alors qu’une petite fille<br />

de dix ans – miraculeusem<strong>en</strong>t précoce<br />

– <strong>en</strong>tre dans le hall, prête à repartir chez<br />

elle <strong>en</strong> Suède.<br />

www.etc-cte.org le théâtre <strong>en</strong> europe aujourd’hui /les pièces /08


Reto FINGER /1972<br />

LE PAYS FROID<br />

KALTES LAND<br />

+ Personnages<br />

3 hommes, 2 femmes<br />

+ Création<br />

06/10/06 Nationaltheater Mannheim<br />

+ Editeur<br />

S. Fischer Verlag GmbH, Theater &<br />

Medi<strong>en</strong><br />

+ Contact<br />

theater@fischerverlage.de<br />

Que se passe-t-il lorsque la modernité<br />

fait irruption dans un monde archaïque ?<br />

Lorsqu’une jeune femme quitte sa maison<br />

<strong>en</strong> quête d’un nouvel av<strong>en</strong>ir ? Il y a deux<br />

ans, le frère de Hanna est mort. La mère<br />

croit que le frère s’est jeté de la montagne<br />

dans une crise de mélancolie. Mais <strong>en</strong><br />

réalité, c’est le père lui-même qui a forcé<br />

le garçon à grimper sur la falaise – une<br />

sorte d’épreuve de courage – tout <strong>en</strong><br />

sachant que son fils était sujet au vertige.<br />

Le curé aussi connaît la vérité, mais ne<br />

la trahit pas afin que le père continue à<br />

lui <strong>en</strong>voyer sa fille dont il abuse depuis<br />

qu’elle est <strong>en</strong>fant. Devant la gare, Hanna<br />

fait la connaissance de Tobias, un jeune<br />

homme de la ville. Il lui parle d’une vie<br />

différ<strong>en</strong>te, de lectures de poésie, de<br />

son appartem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> colocation. Reto<br />

Finger décrit une société <strong>en</strong> pleine<br />

transformation, désori<strong>en</strong>tée, le choc <strong>en</strong>tre<br />

les mondes villageois et citadins et les<br />

t<strong>en</strong>tatives obstinées d’une jeune femme<br />

pour s’y imposer. A la recherche d’une vie<br />

différ<strong>en</strong>te et meilleure, elle suit Tobias <strong>en</strong><br />

ville. Mais là aussi, elle se s<strong>en</strong>t aliénée.<br />

Sa déception face aux promesses de<br />

bonheur de Tobias éclate à nouveau dans<br />

un acte de viol<strong>en</strong>ce ins<strong>en</strong>sé.<br />

Lukas BÄRFUSS /1971<br />

LA PREUVE (LE BON<br />

SIMON KORACH)<br />

DIE PROBE (DER BRAVE<br />

SIMON KORACH)<br />

+ Personnages<br />

3 hommes, 2 femmes<br />

+ Création<br />

02/02/07 Münchner Kammerspiele<br />

+ Editeur<br />

Wallstein Verlag GmbH<br />

+ Contact<br />

info@wallstein-verlag.de<br />

Une femme a un <strong>en</strong>fant dont le père,<br />

après quelques années de bonheur<br />

familial, doute de sa paternité et demande<br />

à être soumis à un test de paternité. Il<br />

obti<strong>en</strong>t finalem<strong>en</strong>t la confirmation qu’il<br />

n’est pas le père. C’est à ce mom<strong>en</strong>t que<br />

la pièce comm<strong>en</strong>ce. Lukas Bärfuss met <strong>en</strong><br />

question la pér<strong>en</strong>nité des li<strong>en</strong>s familiaux<br />

dans une époque de transpar<strong>en</strong>ce<br />

maximale. Quel rôle social jou<strong>en</strong>t les<br />

par<strong>en</strong>ts si la biologie devi<strong>en</strong>t la pierre<br />

de touche de la fidélité, de l’honnêteté et<br />

des li<strong>en</strong>s ? L’<strong>en</strong>fant substitué devi<strong>en</strong>t le<br />

point de cristallisation de notre morale et<br />

de nos idées sur l’éducation, la famille et<br />

l’héritage. Le progrès sci<strong>en</strong>tifique a permis<br />

la « preuve » ; la vérité biologique qui <strong>en</strong><br />

découle changera la réalité sociale.<br />

/allemande<br />

Laura DE WECK /1981<br />

ÊTRES PRÉFÉRÉS<br />

LIEBLINGSMENSCHEN<br />

+ Personnages<br />

2 hommes, 3 femmes<br />

+ Création<br />

29/03/07 Theater Basel et<br />

Nationaltheater Mannheim<br />

+ Traductions<br />

Russe<br />

+ Editeur<br />

Verlag Autor<strong>en</strong>ag<strong>en</strong>tur<br />

+ Contact<br />

info@verlag-autor<strong>en</strong>ag<strong>en</strong>tur.de<br />

Jule se s<strong>en</strong>t bi<strong>en</strong>, Lilli se s<strong>en</strong>t bi<strong>en</strong> et<br />

Anna aussi. Darius a peur d’avoir raté<br />

ses exam<strong>en</strong>s et Sv<strong>en</strong> préférerait paraître<br />

séduisant ou être au moins comme tout le<br />

monde. Ils p<strong>en</strong>s<strong>en</strong>t tous que c’est super<br />

qu’Anna sorte avec Philip depuis des<br />

années, Jule s’<strong>en</strong> fout un peu que Lilli ait<br />

couché avec Darius et Darius ne se soucie<br />

de toute façon pas de tout ça – il préfère<br />

se révolter contre le règlem<strong>en</strong>t des études<br />

et sa propre insuffisance. Ces cinq jeunes<br />

g<strong>en</strong>s s’empêtr<strong>en</strong>t de plus <strong>en</strong> plus dans<br />

une ronde où les affaires de coeur, le<br />

stress des exam<strong>en</strong>s et la perte de repères<br />

devi<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t de funestes part<strong>en</strong>aires<br />

de danse. Laura de Wick brosse de<br />

manière divertissante et énergique le<br />

portrait d’une jeune génération piégée<br />

<strong>en</strong>tre sa soif d’expéri<strong>en</strong>ces, son désir<br />

d’amour, ses ardeurs sans but et son<br />

manque de repères. Peu à peu, des<br />

abîmes douloureux se révèl<strong>en</strong>t derrière<br />

leur communication quotidi<strong>en</strong>ne<br />

apparemm<strong>en</strong>t anodine. A la fin, l’un<br />

d’eux meurt, un autre perd la tête et une<br />

troisième s’<strong>en</strong>fuit <strong>en</strong> direction de la mer.<br />

+ Comité de lecture<br />

Brigitte Auer /Dramaturge, Volkstheater Wi<strong>en</strong>, Dr. Manfred Beilharz /Directeur artistique, Hessisches Staatstheater Wiesbad<strong>en</strong>,<br />

Beatrix Bühler /Directeur du festival “auawirleb<strong>en</strong>” Berne, metteur <strong>en</strong> scène indép<strong>en</strong>dant, dramaturge, Suisse, Gerhard Jörder<br />

/Critique de théâtre et journaliste culturel, Die Zeit, Christa Müller /Dramaturge et producteur de Thalia in der Gauβstraβe,<br />

Hambourg, Anne Paff<strong>en</strong>holz /Dramaturge, Theater an der Parkaue Berlin, Stefan Schnabel /Dramaturge, Staatsschauspiel<br />

Dresd<strong>en</strong>, Beate Seidel /Dramaturge, Staatsschauspiel Stuttgart, Rita Thiele /Dramaturge, Schauspiel Köln<br />

www.etc-cte.org le théâtre <strong>en</strong> europe aujourd’hui /les pièces /08


Mathieu BERTHOLET /1977<br />

MEPHISTO/<br />

RIEN QU’UN ACTEUR<br />

+ Personnages<br />

4 hommes, 7 femmes<br />

+ Création<br />

17/01/06 Comédie de G<strong>en</strong>ève<br />

+ Editeur<br />

Actes Sud – Papiers<br />

+ Contact<br />

papiers@actes-sud.fr<br />

Dans Mephisto/ri<strong>en</strong> qu’un acteur,<br />

Mathieu Bertholet évoque la figure<br />

emblématique et ambiguë de l’acteur<br />

allemand Gustaf Gründg<strong>en</strong>s, célèbre<br />

interprète du « Mephisto » de Goethe.<br />

D’idéaliste révolutionnaire, Gründg<strong>en</strong>s<br />

devint irrésistiblem<strong>en</strong>t l’un des artistes<br />

les plus serviles du régime nazi. P<strong>en</strong>dant<br />

que l’acteur se livrait à toutes les<br />

compromissions avec le pouvoir hitléri<strong>en</strong><br />

pour réussir sa carrière, ses anci<strong>en</strong>s<br />

compagnons Erika et Klaus Mann,<br />

les deux <strong>en</strong>fants terribles de Thomas<br />

Mann, pr<strong>en</strong>ai<strong>en</strong>t le chemin de l’exil pour<br />

combattre le fascisme avec leurs moy<strong>en</strong>s<br />

– la littérature et le théâtre. Klaus Mann<br />

écrit alors un roman intitulé Mephisto,<br />

dans lequel il épingle l’opportunisme<br />

minable mais tellem<strong>en</strong>t banal d’un acteur<br />

dévoyé par le nazisme... Du bout de sa<br />

plume affûtée, Mathieu Bertholet dessine<br />

ces exist<strong>en</strong>ces agitées par l’histoire et<br />

interroge les relations toujours complexes<br />

<strong>en</strong>tre les artistes et le pouvoir.<br />

Manon PULVER<br />

AU BOUT DU ROULEAU<br />

+ Personnages<br />

2 femmes<br />

+ Création<br />

12/12/07 Comédie de G<strong>en</strong>ève<br />

+ Traductions<br />

+ Editeur<br />

Bernard Campiche Editeur<br />

+ Contact<br />

contact@comedie.ch<br />

Au bout du rouleau est une comédie<br />

de l’épuisem<strong>en</strong>t, du burn-out capillaire,<br />

où s’effiloch<strong>en</strong>t les li<strong>en</strong>s qui reli<strong>en</strong>t deux<br />

individus – <strong>en</strong> l’occurr<strong>en</strong>ce deux femmes<br />

– à leur image d’elles-mêmes. La comédie<br />

des appar<strong>en</strong>ces et de la fuite <strong>en</strong> avant est<br />

ici poussée jusqu’à son paroxysme: deux<br />

femmes exprim<strong>en</strong>t leur ratage personnel<br />

dans un dialogue destructeur et burlesque<br />

à la fois, <strong>en</strong>tre désir de manipuler et<br />

besoin de se confesser… Un magnifique<br />

duo d’actrices au service de l’écriture<br />

subtile de Manon Pulver où le futile jouxte<br />

l’ess<strong>en</strong>tiel pour notre plus grand bonheur.<br />

/romande<br />

Valérie POIRIER /1961<br />

LOIN DU BAL<br />

+ Personnages<br />

4 hommes, 6 femmes, pingouins<br />

+ Création<br />

11/03/08 <strong>Théâtre</strong> de Poche, G<strong>en</strong>ève<br />

+ Editeur<br />

Bernard Campiche Editeur<br />

+ Contact<br />

poiriervalerie@yahoo.fr<br />

Dans une maison de retraite, on<br />

s’apprête à fêter les c<strong>en</strong>t ans de Madame<br />

Anchard. Arrive un homme à la recherche<br />

de son père. Adopté suite à un mal<strong>en</strong>t<strong>en</strong>du<br />

par un des vieillards, il changera, p<strong>en</strong>dant<br />

un court laps de temps, l’abs<strong>en</strong>ce d’espoir<br />

<strong>en</strong> mouvem<strong>en</strong>t de vie. Mais d’étranges<br />

animaux comm<strong>en</strong>c<strong>en</strong>t à peupler le lieu et<br />

soudain la fête bascule dans l’inhumanité<br />

sous l’oeil des caméras de télévision<br />

chargées d’immortaliser le jubilé de la<br />

c<strong>en</strong>t<strong>en</strong>aire.<br />

Nadège REVEILLON /1974<br />

VENUS VOCERO<br />

+ Personnages<br />

4 femmes<br />

+ Création<br />

03/04/08 <strong>Théâtre</strong> des Osses, c<strong>en</strong>tre<br />

dramatique fribourgeois<br />

+ Editeur<br />

Bernard Campiche Editeur<br />

+ Contact<br />

nadegereve@yahoo.fr<br />

Vénus, la plus grande voix au monde<br />

vi<strong>en</strong>t de mourir. Un quartet de voceratrices<br />

est invité à exécuter sa déploration. Un<br />

rituel polyphonique évolue sous nos<br />

yeux. Facettes après facettes, se dessine<br />

un portrait complexe à la fois inquiétant<br />

et chargé d’émotion. Vénus pr<strong>en</strong>d vie et<br />

nous <strong>en</strong>traîne au cœur d’une voix, au<br />

cœur d’une femme. Vénus nous convie<br />

à une commémoration inquisitoire, à un<br />

chant funéraire post-moderne.<br />

+ Comité de lecture<br />

Stéphanie Leclercq /Assistante mise <strong>en</strong> scène, Anne Bisang /Directrice de la Comédie de G<strong>en</strong>ève, Arielle Meyer MacLeod<br />

/Dramaturge, Christine Barras /Libraire, Stéphanie Chassot /Communication&diffusion à la Comédie de G<strong>en</strong>ève<br />

www.etc-cte.org le théâtre <strong>en</strong> europe aujourd’hui /les pièces /08


Öz<strong>en</strong> YULA /1965<br />

HÜRREM EN PRIVÉ<br />

GAYRI RESMI HÜRREM<br />

+ Personnages<br />

3 femmes, 1 marionnettiste, femmes<br />

+ Création<br />

Grand <strong>Théâtre</strong> Municipal d’Istanbul<br />

+ Editeur<br />

Mitos-Boyut<br />

+ Contact<br />

temyapim@yahoo.com<br />

Dans une pièce secrète du harem du<br />

palais ottoman, la vieille Sultane Hürrem<br />

parle avec une jeune concubine qui lui<br />

ressemble beaucoup, de sa vie, son<br />

amour, son influ<strong>en</strong>ce politique et de la<br />

vie pleine d’intrigues dans le palais. Elle<br />

regrette d’avoir gaspillé sa vie pour le<br />

pouvoir et avoue que son pays lui manque.<br />

Toutes les histoires sont interprétées par<br />

des marionnettes. Mais la Sultane se<br />

r<strong>en</strong>d compte que la pièce secrète a été<br />

découverte et qu’on y est <strong>en</strong>tré par force.<br />

Elle tue alors la jeune femme, se déguise<br />

<strong>en</strong> s’habillant de ses vêtem<strong>en</strong>ts et s’<strong>en</strong>fuit.<br />

La pièce porte un regard sur la vie de la<br />

Sultane et des femmes ottomanes <strong>en</strong><br />

général.<br />

+ Comité de lecture<br />

Conseil littéraire des <strong>Théâtre</strong>s Nationaux Turcs<br />

Murathan MUNGAN /1955<br />

PAPIER PIERRE TISSU<br />

TAŞ KAĞIT KUMAŞ<br />

+ Personnages<br />

8 hommes, 8 femmes, 8 autres<br />

personnages<br />

+ Création<br />

Pièce nouvelle, pas <strong>en</strong>core créée<br />

+ Contact<br />

info@metiskitap.com<br />

C’est sous trois concepts différ<strong>en</strong>ts<br />

que la pièce représ<strong>en</strong>te des êtres<br />

humains sous la pression constante de<br />

l’évolution historique provoquée par la<br />

modernisation. La première partie traite<br />

du « papier ». Le dramaturge réfléchit aux<br />

différ<strong>en</strong>tes approches du papier dans les<br />

traditions occid<strong>en</strong>tales et ori<strong>en</strong>tales. La<br />

seconde partie est c<strong>en</strong>trée autour de la<br />

« pierre ». Pierre-écriture-photographieimage<br />

; ces concepts ont pour fonction de<br />

faire réfléchir à la « culture », sur l’époque<br />

contemporaine, la guerre, l’histoire et<br />

l’illusion de la réalité comme image et vie.<br />

La troisième partie traite de l’évolution des<br />

vêtem<strong>en</strong>ts. Le rituel de l’habillem<strong>en</strong>t, le<br />

« kef<strong>en</strong> bezi » (dans la tradition islamique,<br />

le mort est <strong>en</strong>terré dans un tissu blanc), la<br />

bourka, la mode... et tout se termine par<br />

des peintures absurdes de la mort.<br />

www.etc-cte.org le théâtre <strong>en</strong> europe aujourd’hui /les pièces /08


Alexandre MARDAN /1956<br />

FILLES-MÈRES<br />

ДОНЬКИ-МАТЕРІ<br />

+ Personnages<br />

2 femmes<br />

+ Création<br />

07/06 <strong>Théâtre</strong> dramatique russe<br />

d’Odessa.<br />

+ Traductions<br />

Français, anglais, russe, allemand<br />

+ Editeur<br />

Revue “Dramaturgie contemporaine”,<br />

2007 n°1<br />

+ Contact<br />

forte@eurocom.od.ua<br />

Dans l’appartem<strong>en</strong>t de Val<strong>en</strong>tina,<br />

on <strong>en</strong>t<strong>en</strong>d sonner à la porte. Apparaît<br />

une jeune femme, Katia. Katia appelle<br />

Val<strong>en</strong>tina, maman, et Val<strong>en</strong>tina appelle<br />

Katia, fille. Elles prépar<strong>en</strong>t le dîner familial.<br />

Mais elles ne sont pas mère et fille et<br />

elles ne sont jamais r<strong>en</strong>contrées avant.<br />

Val<strong>en</strong>tina et Katia sont des prostituées<br />

payées par un cli<strong>en</strong>t dont le fantasme est<br />

de coucher avec une mère et sa fille. Le<br />

cli<strong>en</strong>t arrive. Mais un imprévu survi<strong>en</strong>t...<br />

Alexandre VITER /1972<br />

UNE STATION OU<br />

L’HORAIRE DES DÉSIRS<br />

DE DEMAIN<br />

СТАНЦІЯ, АБО РОЗКЛАД<br />

БАЖАНЬ НА ЗАВТРА<br />

+ Personnages<br />

3 femmes<br />

+ Création<br />

03/11/06 <strong>Theatre</strong> « MIST », Kiev<br />

+ Traductions<br />

Russe<br />

+ Editeur<br />

Andrii Savchuk; Artur Gorin<br />

+ Contact<br />

viter72@i.ua<br />

Trois jeunes femmes différ<strong>en</strong>tes se<br />

trouv<strong>en</strong>t dans une station étrange où se<br />

pass<strong>en</strong>t des choses extraordinaires : de<br />

nombreux prodiges mais aucun train ou<br />

avion. Leurs désirs comm<strong>en</strong>c<strong>en</strong>t à se<br />

réaliser, mais ce sont des désirs secrets,<br />

tus... Par exemple, dev<strong>en</strong>ir un homme pour<br />

une femme. Mais il leur est impossible de<br />

quitter la station Que veut la femme ?<br />

La réalisation de nos désirs nous r<strong>en</strong>delle<br />

heureux ou non ? A vrai dire ce faux<br />

paradis est un piège et se tirer d’embarras<br />

est presque impossible... Ou possible ?<br />

Mais comm<strong>en</strong>t ?<br />

Neda NEJDANA /1971<br />

QUAND LA PLUIE<br />

REVIENT<br />

КОЛИ ПОВЕРТАЄТЬСЯ<br />

ДОЩ<br />

+ Personnages<br />

3 hommes, 3 femmes<br />

+ Création<br />

« Atelier 16 », Kiev<br />

+ Traductions<br />

Russe<br />

+ Editeur<br />

Andrii Savchuk<br />

+ Contact<br />

neda7@gala.net<br />

L’action se déroule dans la petite ville<br />

de N. où ri<strong>en</strong> ne se passe. Nul ne peut<br />

mourir ou naître, nul ne peut se marier...<br />

Et il ne pleut pas depuis longtemps, si<br />

bi<strong>en</strong> qu’on peut même voir des mirages.<br />

Les habitants inv<strong>en</strong>t<strong>en</strong>t des événem<strong>en</strong>ts,<br />

<strong>en</strong>terr<strong>en</strong>t des fantômes. On joue<br />

égalem<strong>en</strong>t à d’étranges jeux de hasard.<br />

Par exemple, une compagnie de 4<br />

personnes : le rédacteur <strong>en</strong> chef du journal,<br />

un histori<strong>en</strong> qui travaille dans le musée, le<br />

responsable du cimetière et une femme<br />

qui fabrique des robes de mariage. Ils<br />

font des paris sur les étrangers. Quand le<br />

nouvel étranger partira-t-il ? Ils inv<strong>en</strong>t<strong>en</strong>t<br />

des jeux cruels : ils lui propos<strong>en</strong>t de v<strong>en</strong>dre<br />

son corps ou son bébé à naître. Mais un<br />

jour, une femme arrive dans cette ville et<br />

ouvre le café « Sous le parapluie ». Elle<br />

fuit un drame personnel, un amour détruit,<br />

elle cherche donc la quiétude. Mais cette<br />

fois-ci, le jeu est différ<strong>en</strong>t. L`assassinat<br />

joué devi<strong>en</strong>t réalité, et la pluie att<strong>en</strong>due<br />

depuis longtemps se déverse sur la ville<br />

déserte...<br />

+ Comité de lecture<br />

Nadia Miroshnych<strong>en</strong>ko /Recherche au C<strong>en</strong>tre “Less Curbass” d‘Art Théâtral, critique pour l’opéra et le théâtre parlé, Dominique<br />

Dolmieu /Metteur <strong>en</strong> scène et directeur de la Maison d’<strong>Europe</strong> et d’Ori<strong>en</strong>t, Paris. Les propositions faites sont issues des travaux<br />

perman<strong>en</strong>ts du comité de lecture pour le théâtre d’expression ukraini<strong>en</strong>ne au sein de la Maison d’<strong>Europe</strong> et d’Ori<strong>en</strong>t, composé de<br />

Dmytro Bogomazov, Alain Guillemoles, Oxana Melnychuk, Nadia Miroshnych<strong>en</strong>ko, Ines Stepanchuk<br />

www.etc-cte.org le théâtre <strong>en</strong> europe aujourd’hui /les pièces /08

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!