21.07.2015 Views

téléchargement en PDF ici. - Silence

téléchargement en PDF ici. - Silence

téléchargement en PDF ici. - Silence

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

DRport peuv<strong>en</strong>t rapidem<strong>en</strong>t être prohibitifs pour lesplus éloignés. Au début, le label a bénéf<strong>ici</strong>é destarifs postaux prévus pour les imprimés (un CDétant considéré comme un imprimé), mais avec laprivatisation de la Banque postale, les prix d’<strong>en</strong>voisont considérablem<strong>en</strong>t augm<strong>en</strong>té (de 2 à 5 €pour la France, <strong>en</strong> quelques années).Les disques étai<strong>en</strong>t dupliqués par édition de 500exemplaires, dans une usine à Albi, usine quiemployait 170 personnes. Il y a quelques années,l’usine a délocalisé <strong>en</strong> Chine, ce qui a nécessité detrouver une solution plus artisanale pour maint<strong>en</strong>irla production au niveau local.Sur le site internet, pour chaque nouveauté, deuxchansons sont offertes <strong>en</strong>tièrem<strong>en</strong>t à l’écoute. Apeine une chanson est-elle mise <strong>en</strong> ligne qu’elleest très vite diffusée sur la toile sur de multiplessites… et <strong>en</strong> quelques années, le nombre de téléchargem<strong>en</strong>tsa augm<strong>en</strong>té considérablem<strong>en</strong>t. Mais<strong>en</strong> parallèle, les v<strong>en</strong>tes ont comm<strong>en</strong>cé à chuter.En effet, ri<strong>en</strong> n’empêche techniquem<strong>en</strong>t aujourd’huiune personne d’acheter un disque puis de lemettre <strong>en</strong> ligne gratuitem<strong>en</strong>t… même si ce n’estpas légal. Et à peine sorti un nouveau disque, ilest alors facile de le retrouver et de le téléchargergratuitem<strong>en</strong>t.Ceci a mis Vinilkosmo <strong>en</strong> difficulté depuis 2006…avec la nécessité de rev<strong>en</strong>ir à la souscription pourassurer un minimum de diffusion au lancem<strong>en</strong>td’un nouveau titre.Outre la réalisation et la promotion de ces CD, Floa tout un travail administratif à faire pour d’unepart gérer le statut des artistes qui <strong>en</strong>registr<strong>en</strong>t(avec les multiples problèmes liés au statut d’intermitt<strong>en</strong>tsdu spectacle), mais égalem<strong>en</strong>t pournégocier les droits sur les chansons que lesauteurs traduis<strong>en</strong>t. Il y a souv<strong>en</strong>t de nombreuxallers-retours à prévoir <strong>en</strong>tre la première demandede traduction et la réalisation du CD : les ayantdroitssur les chansons demand<strong>en</strong>t à <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dred’abord la traduction chantée avant de donnerleur feu vert. Jacques Yvar a ainsi pu <strong>en</strong>registrernon seulem<strong>en</strong>t des chansons de Georges Brass<strong>en</strong>s,mais aussi du Moustaki, du Johnny Cash etquelques autres. Certains auteurs connus, commePierre Perret, sont d’accord pour que d’autreschant<strong>en</strong>t leurs titres <strong>en</strong> espéranto, mais il fautnégocier du fait de leur r<strong>en</strong>ommée.Le catalogue de Vinilkosmo prés<strong>en</strong>te des chanteursespérantophones, qui compos<strong>en</strong>t directem<strong>en</strong>tdans la langue. Les v<strong>en</strong>tes de CD se font alors surtoutdans les milieux espérantistes. D’autres CDprés<strong>en</strong>t<strong>en</strong>t des auteurs qui s’exprim<strong>en</strong>t habituellem<strong>en</strong>tdans leur langue, mais qui convaincu de lavaleur de la langue, traduis<strong>en</strong>t une partie de leurrépertoire <strong>en</strong> espéranto. C’est notamm<strong>en</strong>t le cas deMôrice Bénin ou de Jacques Yvar. Ce dernier quichante le répertoire de Georges Brass<strong>en</strong>s déti<strong>en</strong>t lerecord des v<strong>en</strong>tes avec un disque de chansons dugrand chanteur traduites <strong>en</strong> espéranto : 2500 CDv<strong>en</strong>dus à ce jour. Cela reste modeste… Du fait descoûts postaux, <strong>en</strong>viron 50 % des v<strong>en</strong>tes se font <strong>en</strong>France.Internet permet de très nombreux échanges avecdes groupes de mus<strong>ici</strong><strong>en</strong>s du Sud et Flo reçoit trèssouv<strong>en</strong>t des propositions d’<strong>en</strong>registrem<strong>en</strong>t debonne qualité, mais il se heurte à la difficulté desfrontières : il est quasim<strong>en</strong>t impossible de fairev<strong>en</strong>ir sur place un groupe africain du fait de lapolitique répressive mise <strong>en</strong> place. A l’inverse, ilest quasim<strong>en</strong>t impossible d’aller <strong>en</strong>registrer surplace, par manque de moy<strong>en</strong>s techniques locaux.Il y a actuellem<strong>en</strong>t un projet de studio <strong>en</strong> créationà Kinshasa, avec des groupes de hip-hop, pouressayer de résoudre ces problèmes. Vinilkosmo neserait alors que le distributeur des CD <strong>en</strong>registréslocalem<strong>en</strong>t.La musique comme passeportLa langue internationale permet déjà la communication<strong>en</strong>tre plusieurs millions de personnesdans le monde. La musique s’avère un très bonmoy<strong>en</strong> de s<strong>en</strong>sibiliser les jeunes et les moinsjeunes aux ressources de cette langue qui bi<strong>en</strong>que simple à appr<strong>en</strong>dre car sans exceptions, n’<strong>en</strong>dispose pas moins de toutes les nuances nécessairesau développem<strong>en</strong>t de la musique et de lapoésie.Vinilkosmo qui a déjà part<strong>ici</strong>pé à l’organisation detrès nombreux concerts lors de r<strong>en</strong>contres espérantistes,<strong>en</strong> France et ailleurs, espère maint<strong>en</strong>antconvaincre des festivals ouverts aux alternatifsdes possibilités de programmer des chanteursespérantophones.MB ■Vinilkosmo, espéranto-muzik prod.31450 Donneville, tél : 05 61 81 95 65,www.vinilkosmo.com,www.myspace.com/vinilkosmo.Studio de la Trappe, Vinilkosmo,http://studiodelatrappe.com.DROù appr<strong>en</strong>dre l’espéranto ?> C<strong>en</strong>tre culturel espéranto deToulouse, 1, place des Avions,31400 Toulouse, tél : 05 61 25 5577. Donne des cours au Cides,1, rue Joutx-Aigues, à la MJCAncely, 7, allée des Causses età la maison de quartier deRangueil, 19, rue Claude-Forbin.> Groupe espéranto libertaire,Liberecana Esperanto Grupo,c/o Canal Sud, 40, rue Alfred-Duméril, 31400 Toulouse.> Association des cheminotstoulousains pour l’espéranto,6, impasse Gabriel-Voisin,31130 Balma.> Esperanto-Rok-Asocio, 2,chemin du Canal, 31450Donneville, tél : 05 61 81 95 65,http://artista.ikso.net/eurokka.Association de souti<strong>en</strong> àVinilkosmo.> Café philo <strong>en</strong> espérantoau Bâton de palabre, 15, rueThionville, 31000 Toulouse,tél : 05 61 62 79 51,café associatif.Enregistrem<strong>en</strong>t avec JoMo.S!l<strong>en</strong>ce n°353 janvier 20084 1

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!