29.12.2013 Views

Erdélyi Magyar Szótörténeti Tár I. kötet 7. rész (cáfol — cvillig) - MEK

Erdélyi Magyar Szótörténeti Tár I. kötet 7. rész (cáfol — cvillig) - MEK

Erdélyi Magyar Szótörténeti Tár I. kötet 7. rész (cáfol — cvillig) - MEK

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

1215 compó<br />

tozot <strong>—</strong> czukigatot<br />

TSb 49].<br />

kustigatot [Moson MT;<br />

cokipohár búcsúpohár; pahar de adio; Abschieds-<br />

Slas. 1631 monda Pal Uram ennekem hogy<br />

megh ittatok az czokj pohart harman [Mv; MvLt<br />

29 0. 258bj. 1689: Vendégeltük az németeket;<br />

az czoki-pohárt adtuk még, mivel oly ordinatiojok<br />

î°tt, hogy innét elmenjenek [TT 1889. 708 SzZsN].<br />

eoklztat 1. cukiztat<br />

col 1. hüvelyk (régi mértékegység neve); ţol;<br />

Zoli. 7647 az magassaga masfel fertály egy fel<br />

ezol [Kv; AsztCJk 87a]. 1816: 5 vagy 6 Czol<br />

vastagsagu Tölgyfa 4 darab [Km; KmUlev. 2].<br />

1840 aK. Monostori Papiros Malomnál Bikkfa<br />

ormok a zsilipre egyik 1 1/2 öl hosszú a másik<br />

4 schug és 8 czol egy schug szélesek készen ki<br />

vájva ki faragva [Km; i.h.]. 1849: Piros Sárga<br />

kant2a 9 éves 14 markos 2 zoll [HSzj pirossárga<br />

al.].<br />

. 2. egy fél ~ nyira egy fél hüvelyknyire; la o<br />

distanţă de o jumătate de ţol; einen halben Zoli<br />

lang. 1840 Nagy Mihály ... találtatott e' szerent<br />

Az Jobb felőli valo <strong>rész</strong>en az Nyak Inas hust<br />

meg szúrva egy fél Czolnyira hatva [Dés; DLt<br />

colos sz-névi jelzővel (vhány) hüvelykes; de<br />

ţol; Zoli (groß) (mit Zahlattribut). 1816<br />

Az ujjonnan Fából fel állitando Kardosfalvi Hidnak<br />

9 vagy 10 Czolos Vastagságú Tölgy Fa 16<br />

Cövekeknek valo kívántatik a két közbülső<br />

és<br />

a két szélső Jármakhoz [Km; KmUlev. 2].<br />

7 831 találtam a bal könyökének belső fel^n<br />

három Czolos hoszusagu igen fájdalmas ütést<br />

meg Szederjesedve és meg dagadva [Mv; Berz.<br />

- 1 ]- 1846 A felső lisztelő tengelye a tiszta új viz<br />

kerekével együtt a folyo kő uj 6 colos [HSzj<br />

üsxtelô al. <strong>—</strong> a A malomnak]. 1849: Piros Sárga<br />

kantza húzott Csillaggal 9 Éves 14 markos 2<br />

Zollos [HSzj hûzottcsillagŭ al.].<br />

colstok mérővessző; ţolştoc (metru pliant) ;<br />

^ollstock. 1829 Egy Tzolstok [Mv; MvLev.].<br />

comb coapsă, pulpă; Schenkel. 1625: Lattam<br />

hjţgy Incze Istvanne megh fogdosta oklandj<br />

kihalnak az cziomia közit, vgy Jacziodozott<br />

velle | az A Azzony az J Azzon(n)ak Vrau(a)l<br />

^klandj Mihallial tisztessigh kwl Lappangót hol<br />

házba Rekezkednek, hol czjomja kózit fogdosta,<br />

h°l Jtal közbe cziokolgatta, hol mezeőre czialt (l)<br />

tfcözöd U; Uszt 89]. 1644: ket feleseget megh<br />

Jfcfce Monar Giörgy az második Felesegenekis<br />

tudom hogj mind megh süteogette czombiat<br />

jnmt he vassal [Mv; MvLt 291. 414b]. 1727 A<br />

bal czomomba (!) egy nagj talyu (l) insinualva(n)<br />

magát Svinkhauer (?) uram Flastroma, Isten<br />

nta(n) ki fokaszta [O.fenes K; Ks 99]. 1736:<br />

A kisasszonyok, sőt elé való fő nemes leányok<br />

is Mikor útra mentenek, az nyakokban hosszú<br />

fekete fátyol volt, az két végit az fátyoinaK<br />

két felől az czombokon lebocsátották, hanem<br />

az mely <strong>rész</strong>e az csipőjöket érte azt ott megakasztották<br />

tővel [MetTr 342]. 1737 Darabant Kata<br />

egész éjjel ivott az én házamnál a Strása mesterrel<br />

egjűtt szerelineskedtének, csókolódtanak, s az<br />

őléb(en) és az lábara vagy czombjára Tőtte 's<br />

ott Tartotta s ölében szorongatta â Strása mester<br />

Darabant Katát [Szásznyíres SzD ; Ks 27/XVIj.<br />

1756 az hegyi Fogadónál két szép Aszszonj ember<br />

lakott a'kiket láttam itt az Udvarban Molduváii<br />

Vonjával, bé zárkózván egy házban innya égett<br />

bort még edgyiknek az Ura a Czomjába<br />

ütötte a kést ebbéli haragjába [Galac BN ; WLt).<br />

1 759 egy Szombat Napon az Utruniban meg<br />

hatarozott Hellyhez hozta volt a' Mérő Rudat<br />

Providus Hatházi Czilika ezenn leirt szándékának<br />

Providus Marosann Gavrilla ellent<br />

állott Füleink hallottára ezeket a szokat<br />

monda: Sztej ke jó opreszko ku repulsie ã Domnului<br />

Marieszeli; Lévén ekkor a' Kopiais nevezett<br />

Marusán Gavrilanak a Kezébe, a nyelével fel<br />

felé tartván a' Vasa pedig s.v. a Czomján fekűve<br />

[Árpástó SzD; BK]. 1819 Rákosi Boldisár sérvéses<br />

ember is vala láttam hogy a fél Czonija<br />

a meg is volt szederjesedve [Kv Pk 2.<br />

a Ugyane forrásban még többször így!]. 1823<br />

Tekintetes Vajasdi Ajtai László a Szekér<br />

fel dűlvén vele a két Agu Templomnál, a<br />

Czomjába a' Lába el tőrt [Gyalu K; RAk 198].<br />

comb pecsenye (sültnek való) comb-színhús ;<br />

pulpă pentru friptură; Keule, Schlegel. 1680 k.<br />

vittek... Tar pecsenyet ketöt nrõ 2. Fejer pecsenyet<br />

ketőt nrō 2. Tajték pecsenyet nrõ 2. Czóm<br />

pecsenyet nrō 1. Bel pecsenyet nrõ 2 [UtI].<br />

comb vas combra való vasbilincs; cătuşă de<br />

coapsă; Schenkeleisen/fessel. 1637 Cziombvaş<br />

uagion n 2. Lab uas uagion n 1. Val uas uagion<br />

n 2. Niak uas uagion n 1 [Ebesfva; UtI].<br />

comorlás (nemesfém)törmelék; fărămituri de<br />

metál preţios; (Edelmetall) Bruch. 1592: a meli<br />

ezwsteot az Nimeti Istuan daikaia en hozzam<br />

hozott vala, megh monda(m) hogi megh ne oluazd,<br />

mert felek raita, hogi lopot marha. Monda erre<br />

Gergeli, vgi vagion, de en ne(m) oluaztottam,<br />

hanem plikbeol, es czomorlasbol chinaltam nekj<br />

az eovet | bezedett ketteoztetti vala. Jut ezembe<br />

hogi az ezwsteot pliknek mongia vala kire monda<br />

Nimeti Istuan neki, na(m) az eleot neke(m) comorlasnak<br />

mondota vala [Kv TJk V/l. 245-6].<br />

compó 1 halfajta; Tinca vulgáris ; lin ; Schleie.<br />

1584 : Az Hall dolga. Zamos Retkenek, ky hatom<br />

fonth, Awagy nagiob Niomw, Aggiak fonthiat<br />

... d III ... Czomponak fontiat Es Sigirnek .<br />

d II Harchanak fontiat aggiak d III [Kv;<br />

PolgK 7]. 1589 Octobris .. Az halazok Mentenek<br />

ismeg alla az Thora halaznya Akoron foktanak

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!