Jele<strong>net</strong> az Elemi részecskékbôlegy sokszereplôs orgia közben lebénul (vad, groteszk jele<strong>net</strong> ez),és miután tolókocsiba kényszerül, nemsokára öngyilkos lesz. Michelpedig képtelen viszonozni az ôt hûségesen szeretô barátnôje,Annabelle szerelmét, míg végül, amikor húsz év után újra találkoznak,és már-már vállalná az együttélést, Annabelle-rôl kiderül,hogy méhrákja van, és az operáció után ô is öngyilkos lesz. (Mintahogy végül Michel is, valamikor 2010 körül.)A nyomasztó regénynek, amelynek egyik mellékszereplôje egyborzalmas jele<strong>net</strong>sorban bemutatott satanista kéjgyilkos, vannaknagyon szórakoztató oldalai is. Ezek azok, ahol Houllebecq hülyétcsinál a New Age mozgalomból, az áltudományos marhaságokból,az európai kultúrában az utóbbi évtizedekben elterjedtkülönbözô felszínes megváltástanokból. Ostoba öreg hippitôltönkrement és a tarot-ban megváltást keresô középosztálybelinôkig a legkülönfélébb lények népesítik be ezeket a nagy szatíraírókhagyományát felelevenítô lapokat.A könyv végén néhány rövid oldalon értesülünk róla, hogy Michelfelfedezése tette lehetôvé az új, klónozott, nem nemi útonszaporodó ember létrejöttét. Az utolsó mondatban a klónemberéletrajzíró könyvét az emberiség emlékének ajánlja.A rendezô, aki talán rádiós lehet. Johan Simons hollandszínész, színházi és filmrendezô. 1985-ben alapította meg ZTHollandia nevû együttesét. Színházi produkciók mellett három filmetrendezett. Az idén ôsztôl a genti Nemzeti Színház vezetôje.XXXVIII. évfolyam 10. számA rádiójáték. Mint említettem, darab nincs. A terjedelmesregény mintegy tizedét viszont majdnem szó szerint halljuk –ugyanis az elôadás lényegében rádiójáték. Öt színész áll a színpadon(ott is széksorok, viszont a nézôtér elsô sorai fölött dobogó).Az egyetlen díszletelem egy hatalmas, süppedôs fehér szônyeg,ezen járnak, nagyon bizonytalan léptekkel, a színészek, háromnô és két férfi. Már amikor járnak – ugyanis keveset mozognak.A regény részletei nincsenek dramatizálva, a szereplôk elmondjáka saját sorsukat. A tudományos halandzsából nem sokat hagytakmeg az adaptálók, a pornográf részletekbôl többet – a közönséghálás nevetéssel jutalmazza a jól öltözött színészek szájából kisségroteszkül hangzó mondatokat. Színészi játékról nem, legföljebbhanghordozásról beszélhetek – öt közepes rádióbemondó énekeltevégig levegôsen, lebegtetett hangokkal a törté<strong>net</strong>et.Amikor az elôadás véget ért, én eljöttem. Még az utcán is hallottama tapsot. Nagy siker volt. Elgondolkodtam, miért. Végül –a semmilyen határt nem ismerô sznobizmuson túl – arra a magyarázatrajutottam, hogy ez a sok ember valószínûleg nem vettea fáradságot, hogy elolvassa a regényt, az elôadásból megtudta,nagyjából mirôl van benne szó, és most hálás, hogy nem kell napokigpornográfiát olvasnia.Megjegyzem, feltûnô, hogy Zürichbôl két regényadaptációt ismeghívtak a fesztiválra. De a regény és a színpadi mû két különbözômûfaj. Ezt az egyszerû tényt a színházi rendezôk egy részenem veszi tudomásul. Kultúrmítoszok alapjává lett regények esetébenez érthetô – azokat már könnyen lehet adaptálni, mert anézôk általában ismerik a hátteret, az eredeti törté<strong>net</strong>et, de legalábbisa híressé vált alakokat (Don Quijote, Švejk, A három testôrstb.). A görög dráma alapja is a görög mitológia, amely elôször epikaiformában jelent meg az irodalomban. Ahol azonban elôbbmeg kellene értenünk, mirôl van szó, ott talán mégis jobb színpadiszerzôre bízni az adaptációt. Szerencsés esetben az íróramagára (lásd Spiró György: Az ikszek, illetve Az imposztor). A drámanélküli színházmûvészet eddigi tapasztalataim szerint ritkáneredményez jelentôs színpadi mûveket.PAUL CLAUDEL: DÉLFORDULÓ (MITTAGSWENDE)Rendezte: Jossi WielerMünchner Kammerspiele (Schauspielhaus)<strong>2005.</strong> május 21.2 óra 40 perc, egy szü<strong>net</strong>. Bemutató: 2003. április 3.Helyszín: Deutsches TheaterLeonard Zubler felvételeEgy megtagadott vallomás. Claudel ezt az 1905-ben írtdarabját nem sokkal késôbb teljesen megtagadta. Ennek súlyosszemélyes oka volt: a darab ugyanis Claudel nagy szerelménektörté<strong>net</strong>ét dolgozza fel. Az erôsen stilizált nyelven írott törté<strong>net</strong>szereplôi középkori hangzású nevet kaptak, de a törté<strong>net</strong> modern,és a legfontosabb mozzanatok önéletrajziak. A fiatal konzul,Mesa Kínába utazik, és a hajón megismerkedik egy férjes,négygyermekes asszonnyal, Ysével (a név a Trisztán és Izolda Izoldájárautal), akivel egymásba szeretnek. Az elsô felvonás a hajónjátszódik. A konzulon és a kereskedô férjen (De Ciz) kívül megismerjüka kalandor Amalricot, Ysé egykori szeretôjét. Tulajdonképpenô indítja el a törté<strong>net</strong>et azzal, hogy elmondja a mélyenvallásos és egyházi pályára áttérni készülô Mesának, milyen izgalmasez a nô.<strong>2005.</strong> OKTÓBER ■ 5 9
V I L Á G S Z Í N H Á ZBERLINER THEATERTREFFENA második felvonás egy hongkongi temetôben játszódik. DeCiznek sürgôs üzleti ügyben el kell utaznia. Felesége kérleli, hogyne menjen el – mintha félne saját érzelmeitôl. Joggal: megjelenikMesa, és itt, a temetôben csókolják meg egymást elôször. BelépDe Ciz, és úgy tesz, mintha semmit sem tudna. Elbúcsúzik Mesától,és rábízza a feleségét.A harmadik felvonás egy felkelôk által körbevett épületben(a müncheni elôadás díszlete szerint egy pincében) játszódik. Ittlakik együtt, már nagyon rossz és veszedelmes körülmények között,Ysé és Amalric, valamint Ysének Mesától született gyereke(akit nem látunk). Amalric rövid idôre távozik, közben megjönMesa, és megpróbálja rávenni Ysét, hogy – a konzulátusról hozottpapírok segítségével – szökjön el vele a felfordult városból.Visszajön Amalric, a két férfi összeverekszik, Amalric leüti Mesát.Ysé és Amalric eldöntik, hogy a Mesánál talált papírok segítségévelelmenekülnek a városból. Ysé kimegy a gyerekért (a szomszédhelyiségbe) – és visszatér a hírrel, hogy az meghalt. Elmennek.Mesa magához tér, és hosszú monológot mond el a megváltásrólés a szerelemrôl. Megjelenik Ysé – visszajött Mesához. Lövés éria pincét, és mindketten meghalnak.A valóságban a mélyen katolikus és a pápa által is nagyra tartottClaudelnak ez a szerelme évtizedekig tartott. A kapcsolatbólvalóban született egy lány. Talán nem csoda, hogy Claudel nemtudta összeegyeztetni ezt a darabot azzal a szereppel – a vezetôkatolikus értelmiségi szerepével –, amelyet közben játszott. Évtizedekkelkésôbb Jean-Louis Barrault beszélte rá Claudelt, hogyengedélyezze számára a bemutatót. Claudel végül átírta a darabot,és Barrault ezt mutatta be. Az utóbbit nem ismerem, én is az1905-ös változatot olvastam.Egy nagy rendezô. Az 1951-ben, Németországban születettJossi Wieler Izraelben tanult színházrendezést, és kezdetbena Habima Színházban dolgozott. 1982 óta rendez Németországban:Düsseldorfban, Stuttgartban, Bonnban. Elôször 1985-benhívták meg a Theatertreffenre, Kleist Amphytrionjának bonni produkciójával.Késôbb dolgozott Bázelban, majd a hamburgi Schauspielhausban.1994-ben ismét meghívták a Theatertreffenre,ezúttal Elfriede Jelinek Wolken, Heim címû darabjával. Ez a produkciótöbb fesztiválmeghívást és jelentôs díjakat kapott.Wieler azóta Stuttgartban, Bázelban, Hannoverban, San Franciscóbanés a Salzburgi Ünnepi Játékokon is rendezett. 2000 ótaa Staatschauspiel Hannover, a Schauspielhaus Zürich és a MünchnerKammerspiele rendezôje. Tagja a Berlini Mûvészeti Akadémiának.2002-ben elnyerte a Konrad Wolf-díjat.Andreas Pohlmann felvételeEgy gazdag elôadás. Ahhoz képest, hogy a Theatertreffenremeghívott elôadások közül a legjobbak mennyire lecsupaszítottákaz elmondott törté<strong>net</strong>et (a gyengébbek is ezt tették, deátgondolatlanul), ez a kevés eszközzel dolgozó, de nagyon átgondoltprodukció szinte anekdotikusan gazdagnak látszik, pedignincsen benne semmi fölösleges. Talán azért van ez így, mert adarab a fordulatos cselekmény ellenére eleve szûkszavú (a legfontosabbfordulatokról néhány mondatos utalásokból értesülünk),és – ellentétben például a meglehetôsen túlírt Luluval, amelybôlmindenki folyton és joggal húz – itt inkább az lehetett a rendezôgondja, hogyan öltöztesse föl a törté<strong>net</strong>et emberi gesztusokba.Claudel szövege ugyan meglehetôsen poros (bár nekem a németfordítás így elsô hallásra modernebbnek tûnt, mint az általamolvasott, túlságosan is szimbolista francia eredeti), de egészenremek helyszíneket és jele<strong>net</strong>eket kínál (még ha kissé sok isbenne a monológ – de Wieler ezeket is biztos kézzel helyezi szituációba).A három felvonás három helyszíne erôsen jelképes –ezért is a díszlettel kezdem tehát. De, mint látható lesz, a díszletolyannyira meghatározza a színészek mozgásterét, hogy leírásaátvezet a színészi játék leírásába. (A díszletet és a jelmezeket AnjaRabes tervezte.)A díszlet szerkezetileg végig azonos. Egy nem teljesen szimmetrikus,perspektivikus térben vagyunk. Az oldalfalak, a tetô ésa padló egyaránt egy körülbelül 3,5 x 1,5 méteres, leginkább egyképernyôre emlékeztetô felületben fut össze. A falak és a padozataz elsô felvonásban teljesen fehér, a másodikban már inkább vajszínû,a harmadikban szürkés-színtelen. A képernyôféleség azelsô felvonásban a kék eget és a vizet, a másodikban egy kínai temetôképeit (feliratok és fotók) mutatja, a harmadikban ablakkáválik, amelyet leszakadt redôny takar. Az elsô felvonásban tehátég és tenger között, szó szerint a tengerszint fölött vagyunk,szinte az égben; a másodikban – a temetôi jele<strong>net</strong>ben! – a földfelszínén, de az alvilág határán; a harmadikban pedig már a földalatt (a pincében), vagyis bizonyos szempontból a pokolban,ahová csak a leszakadt redôny által eltakart ablak egyik sarkán átjön be némi fény. A színészek az elsô felvonásban feljönnek a fedélzetrea hajólépcsôn (a képernyô alatt), a másodikban horizontálisanközlekednek (az oldalsó járásokat használják), a harmadikbanlefelé érkeznek a színre (az ablak melletti, jobb oldali járáson,amely a pince lépcsôjét jelenti).Az elsô felvonás ferde padozatán úgy mozognak a színészek,ahogyan az ember bizonytalan talajon jár. Elképesztôen alaposszínészi munka lehet ebben a mozgásban – soha egy pillanatrasem érezzük koreografáltnak, de egy másodpercre sem felejtjük elközben, hogy a tengeren, a nyílt vízen vagyunk. Wielernek erôsképessége van arra, hogy a konkrétat és a stilizáltat egyszerre mutassameg – ez nemcsak a színészek egyedi mozgásában nyilvánulmeg, hanem abban is, ahogyan különbözô csoportokba rendeziôket. Ezek egyrészt látványosan szép és az adott pillanat emberikapcsolatait rendkívül szuggesztíven kifejezô kompozíciók,másrészt viszont mindig tökéletesen indokolt helyváltoztatásokbólkövetkeznek. A dekoratív, lebegô hatást erôsíti, hogy a sötétöltönyt viselô Mesa kivételével mindenki világos ruhában van –Jele<strong>net</strong> a Délfordulóból6 0 ■ <strong>2005.</strong> OKTÓBER XXXVIII. évfolyam 10. szám