Dizionario piomontese, italiano, latino e francese ... - Piemunteis.it
Dizionario piomontese, italiano, latino e francese ... - Piemunteis.it
Dizionario piomontese, italiano, latino e francese ... - Piemunteis.it
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
4 7 6 I f E . . n „<br />
spir<strong>it</strong>us , anhél<strong>it</strong>os, haleine, respiration. Pie<br />
leña, o p iè jïâ , ricondursi alla naturale respirazione<br />
, cessando dal moto violento quando<br />
pare che non si possa più respirare per esser<br />
corso od aver faticato lungamente *, prender<br />
fiato, riposarsi, spir<strong>it</strong>um ducere , quie-<br />
scere , rendre haleine , reprendre haleine,<br />
se reposer. Leña , vigore, robustezza , ga-<br />
gliardia, forza da poter durare nella fatica,<br />
lena , robu r, vis , haleine , force, vigueur.<br />
Lenona , uovo di pidocchio, lendine, len s,<br />
len te, lende.<br />
Lendnè , lendnòs, che ha len d in i, pieno<br />
di lendini, lendinoso, lendib<strong>it</strong>s scatens, plein<br />
de lentes.<br />
. Lenga , membro carnoso, e mobile , che<br />
è nella bocca dell'uomo e di molti animali,<br />
col quale distinguonsi i sapori, e si modula<br />
la voce in parole, lingua , lingua , langue.<br />
Lenga spòrca, o spessa , lingua dell’uomo<br />
o dell’animale vivente , quando per pienezza<br />
di stomaco si carica di materie che ne risalgono<br />
, lingua fecciosa ..... langue char-<br />
ée. A vèi la lenga spessa, si dice di chi<br />
a la lingua grassa, e malamente profferisce<br />
alcune consonanti, come la R., aver difficoltà<br />
di lingua , lingua inexplanata , has<strong>it</strong>aris,<br />
langue grasse. Tire un p è d len g a , tener un<br />
piede di lingua fuor della bocca dicesi iperbolicamente<br />
di chi è estremamente stanco ,<br />
a simil<strong>it</strong>udine decani i quali dopo aver corso<br />
assai tengono la lingua pendente dalle labbra,<br />
essere spossato dalla fatica , cursu vel labore<br />
exhaustum esse, linguam ejicere^ être rendu<br />
de fatigue, tirer la langue. Tiré un pè dlenga,<br />
fig. dicesi d’ogni stato in cui convien faticare<br />
ed affannarsi , tapinare , miser am vilam<br />
agere , tirer le diable par la queue. JFè tiré<br />
un p è dlen ga , far languire altrui , duras<br />
alicui facessere , faire tirer la langue d’uu<br />
pied de long. L en ga, per loquela , discorso,<br />
considerata come solo organo del parlare ,<br />
lingua, serm o, lingua, langue. Lenga longa,<br />
lengassa, lenga da stropià, uom o, o donna<br />
linguacciuti, cicalone, ciarliero, berlingatore,<br />
lingua lunga , loquax , blatero , linguax ,<br />
bavard, qui a la langue bien pendue , qui<br />
u’a pas le filet. V. anche Lengassa. Cativa<br />
lenga , lengassa , lenga eh’a ta ja , e fo ra ,<br />
lenga ben f ilà , lingua che taglia e fende ,<br />
linguardo , lingua fracida, maldicente, mala<br />
lingua , lingua tabana , homo acida linguce,<br />
homo dicax , lingua m ala , immoderata ,<br />
langue piquante, mordante , couteau de tripière<br />
, mauvaise langue, langue de serpent.<br />
Avèi na cativa lenga , avere ab<strong>it</strong>udine di<br />
spallare , d’altrui, aver mangiato noci, con-<br />
L E<br />
vicia libenter ingerere, avoir une mauvaise<br />
langue. A vèi gnim peil sla lenga, dire liberamente<br />
, senza tim ore, con franchezza il suo<br />
sentimento , dar le carte alla scoperta , parlare<br />
senza barbazzale , libere lo q u i, dire son<br />
avis sans ménagement, dire librement sa,<br />
pensée. Mnè la le n g a , V sa rsè t, la berta-,<br />
véla , cicalare assai, tattamellare, plurimum<br />
loqui , babiller, caqueter , jaser. iVeri mûrie<br />
la lenga an b o ca , esser efficace nel parlare,<br />
celeri, et exercila esse lin g u a , avoir la<br />
langue bien pendue. Tnì la len ga, butè la<br />
berta an sach , lassè la lenga a ca , butè<br />
la lenga a m éû i, i capussin f ah tajaje la<br />
lenga , dicesi dì chi sta senza parlare in compagnia<br />
d’ altri, lasciar la lingua al beccajo,<br />
aver la pip<strong>it</strong>a, linguœ temperare , conlicere,<br />
obticere, tacere, n’avoir point de laneue, avoir<br />
donné la langue au chat. Nen podèi tni Ut<br />
len ga, non poter tener la lingua, linguce<br />
suce m oderari non posse , ne pouvoir pas<br />
garder le silence, ne pas savoir se taire, ne<br />
jamais s’abstenir de parler. Avèi na cosa<br />
sla ponta dia len ga, si dice dell’essere in<br />
sul punto di ricordarsi di alcuna, cosa, ma<br />
non l’aver così tosto in pronto, avere in<br />
sulla punta della lingua , aliquid in prim o-<br />
ribus labiis versare , avoir un mot sur le<br />
bout de la langue. Piè lenga , cercar di sapere<br />
una cosa, informarsene, prender lingua,<br />
aliquid de aliquo exquirere , aliquid ab<br />
aliquo percontari , s’inform er, prendre lan-,<br />
gue. L a lenga a Va gnun Òss , e fioca pe<strong>it</strong><br />
e gròss , la lingua non ha osso e fa rompere<br />
il dosso, cioè per la maldicenza talora s incontrano<br />
dei pericoli, plerosque lingua fun-<br />
d<strong>it</strong>us pessumaed<strong>it</strong>, plerisque lingua d a t mali<br />
originem, un coup de langue est pire qu’un<br />
coup de lance. La lingua batte dove il dente<br />
duole, prov. <strong><strong>it</strong>aliano</strong>, cioè ragionare delle<br />
cose che premono e che dilettano , ex abun-<br />
dantia cor dis os loqu<strong>it</strong>ur, on parle volontiers<br />
des choses, dont on a le cœur rempli , de<br />
l’abondance du cœur la bouche parle. A j ’è<br />
viraje la lenga an b o ca , dicesi allorché per<br />
isbaglio od altrimenti taluno pronunzia una<br />
parola diversa da quella che vorrebbe , ha<br />
storpiato una parola, gli si è dimezzata la<br />
lingua in bocca, sort<strong>it</strong>o, vocem em<strong>it</strong>tere, la<br />
langue lui à fourché. Lenghe dC hër, e ciÒ-<br />
che d Turin a V àh m ai pi fin , asserzione<br />
di un fatto , la quale può intendersi anche<br />
proverbialmente, per significare che i cicaloni<br />
e quelli, che suonano a festa non cessano<br />
se non dopo lunghissimo tempo , lar-<br />
giloqui , et qui tintinnabula pu isa n t, num-<br />
quam lingua , et son<strong>it</strong>ui Jìnern imponunt,<br />
Dig<strong>it</strong>ized byGoogle