13.05.2013 Views

de Moanne

de Moanne

de Moanne

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

51<br />

JB: Minsken reageare faak op harren eigen si<strong>de</strong>, yn<br />

<strong>de</strong>iboeken bygelyks.<br />

AS: Farsk hat dochs wol in bepaal<strong>de</strong> dynamyk oproppen.<br />

Miskien is dat allegear net te lêzen op ús eigen site,<br />

mar <strong>de</strong>r sit wol in hiel eigen netwurk om ús blêd<br />

hinne. In tydskrift op it ynternet hat sowieso troch it<br />

systeem fan hyperlinks en trochferwizingen al gau in<br />

heel netwurk om him hinne boud en soks is fansels<br />

net mooglik mei in tydskrift op papier. Ik tink<br />

persoanlik ek dat diskusje oer literatuer in oar soart<br />

fenomeen wur<strong>de</strong>n is as yn it ferline. Myn<br />

persoanlike miening is dat it fenomeen fan <strong>de</strong><br />

polemyk oer literatuer te krijen hat mei <strong>de</strong><br />

ûn<strong>de</strong>rskate streamingen yn in literatuer.<br />

Tsjintwurdich is <strong>de</strong> literatuer sa grut (<strong>de</strong><br />

produksje fan boeken hat noch noait sa heech west)<br />

en sa <strong>de</strong>mokratysk wur<strong>de</strong>n dat polemyk net altyd<br />

mear nedich is en miskien ek wol net te dwaan is op<br />

in manier dy’t útgiet fan in goed oersicht oer dy<br />

literatuer. Diskusje sjoch ik mear op it ‘persoanlike’<br />

flak, bygelyks in diskusje oer smaak of ynterpretaasje<br />

of funksje fan literatuer. Neffens my past <strong>de</strong><br />

ûntjouwing fan it weblog ek yn dy bre<strong>de</strong>re<br />

ûntjouwing fan wat by literatuer heart.<br />

ADV: It sil oan <strong>de</strong> iene kant oan <strong>de</strong> lêzers lizze, dy reageare<br />

neffens my noch net genôch, mar oan <strong>de</strong> oare kant<br />

binne <strong>de</strong>r miskien ek wol te min diskusjepunten.<br />

Der is net elke twa wike wat om oer te diskusjearjen.<br />

EB: Dêr ha jim in punt. Wurdt <strong>de</strong>r wol sa faak wat<br />

skreaun, yn boekbesprekken bygelyks, dêr’t je op<br />

reageare kinne?<br />

ADV: Je besykje it wol. Ik ha no in reedlik provosearjend<br />

stikje skreaun oer <strong>de</strong> bon<strong>de</strong>l Op ’e nekke fan <strong>de</strong><br />

wrâld fan Trinus Riemersma, dy’t neffens my mei<br />

opsetsin antysemitisme ferwurket yn syn kollums.<br />

Dat jout genôch hânfetten om <strong>de</strong>r op te reagearjen.<br />

Mar do silst sjen dat <strong>de</strong>r mar kwalik op reageard<br />

wur<strong>de</strong> sil. In soad lêzers nimme it foar kundskip<br />

oan: it sil wol. Of it sil net.<br />

tred<strong>de</strong> bedriuw<br />

(III.1)<br />

EB: Wat wie krekt <strong>de</strong> re<strong>de</strong>n om mei Farsk út ein te setten?<br />

YN KOAR: Dat moat Abe mar sizze!<br />

ADV: Op in gegeven momint hat Eeltsje Hettinga <strong>de</strong><br />

stekker út Kistwurk lutsen. Dat wie behalven in<br />

tydskrift op papier ek in ynternettydskrift. Ik wie it<br />

as redakteur net iens mei dat beslút, mar it wie<br />

blykber dochs benammen in ego-projekt fan Eeltsje.<br />

Hy is <strong>de</strong>r mei út ein set en hy hat <strong>de</strong> stekker <strong>de</strong>r<br />

útlutsen. Dat fûn ik ferrekte spitich. Ik fûn mei<br />

Marc dat <strong>de</strong>r in ynternetmedium wêze moast foar <strong>de</strong><br />

Fryske literatuer en wy binne dus sa gau as mooglik<br />

wer begûn. Myn i<strong>de</strong>e dêrby wie om in folweardich<br />

<strong>de</strong> <strong>Moanne</strong> numer 8 oktober 2004<br />

tydskrift te meitsjen, dat regelmjittich ferskynt. En wy<br />

woenen <strong>de</strong> Fryske literêre ynfrastruktuer útwreidzje mei in<br />

aktueel literêr poadium. In poadium foar reaksjes, in<br />

poadium dêr’t minsken folle flugger op reageare kinne.<br />

MK: De drompel om op ynternet wat te skriuwen is foar in soad<br />

minsken ommers folle leger. Mar oan it projekt ‘De Beam’<br />

ha wy sjoen dat it net tafalt om minsken oan it skriuwen te<br />

krijen. ‘De Beam’ wie in ferfolchferhaal, dêr’t elk dy’t woe in<br />

ôflevering fan skriuwe koe. Alle ôfleveringen soenen op<br />

Farsk komme en elk mocht sels witte oan hokker tûke er in<br />

stikje skriuwe woe. De skriuwers reagearren net spontaan<br />

mei stikjes, dus it is in stille <strong>de</strong>a stoarn.<br />

ADV: Sokke aktuele saken passe min<strong>de</strong>r goed yn Hjir en Trotwaer.<br />

EB: Jetske en Albertina, jimme hawwe ear<strong>de</strong>r redakteur west fan<br />

gewoane blê<strong>de</strong>n. Wêrom binne jim yn dit projekt stapt?<br />

AS: Krekt it i<strong>de</strong>e fan in tydskrift op it ynternet luts my.<br />

Boppedat hie ik al in tal jierren net mear yn in redaksje<br />

wurke en miste ik dat wurk dochs wol.<br />

JB: It dynamyske fan in ynternettydskrift spriek my oan: dat jo<br />

alles daliks op it net sette kinne en dat jo fuort reagearje<br />

kinne as jo dat wolle. Dat like my spannend. Boppedat wie<br />

Farsk nij. Ik hie <strong>de</strong>r sin oan om <strong>de</strong> lijn fan sa’n nij literêr<br />

blêd mei út te setten.<br />

EB: Yn hoefier sil <strong>de</strong>r noch plak bliuwe foar <strong>de</strong> mear tradisjonele<br />

literêre tydskriften?<br />

JB: It is fansels wol sa dat <strong>de</strong> meiwurkers fan Farsk ek graach yn<br />

it jierboek komme wolle. Publisearje op papier bliuwt it<br />

moaiste.<br />

AS: Jongere generaasjes binne mei ynternet opgroeid en foar har<br />

is <strong>de</strong> stap om op ynternet te publisearjen hiel lyts. Se binne<br />

<strong>de</strong>r oan wend en <strong>de</strong> stap nei in papieren tydskrift is dêrom<br />

noch altyd hiel grut. It giet hjir dus ek ‘gewoan’ om in<br />

generaasjeferskil.<br />

ADV: Mar moatst ek goed yn <strong>de</strong> gaten hâl<strong>de</strong> dat wy net allinnich<br />

in ynternetsi<strong>de</strong> binne. Farsk is in projekt fan in stichting,<br />

dy’t ek in jierboek útjout en fier<strong>de</strong>r fjouwer oant seis<br />

‘Farskskriften’ yn it jier.<br />

EB: Hoe wurkje jimme as redaksje? Komme jim in soad byelkoar?<br />

JB: Nee, Albertina hifket <strong>de</strong> poëzy en ik it proaza. Wy komme<br />

mar in kear as fjouwer yn it jier echt byelkoar. By twifel<br />

oerlizze wy.<br />

AS: En Abe is <strong>de</strong>r om ús goed by <strong>de</strong> les te hâl<strong>de</strong>n.<br />

ADV: Ik skriuw ek in soad: kollums, alle kearen in foarwurd en ik<br />

besprek <strong>de</strong> measte poëzij.<br />

MK: Ik gean yn dy sin net oer <strong>de</strong> ynhâld. Ik soargje dat it spul<br />

allegear in bytsje kreas en op ’e tiid op ynternet komt.<br />

ADV: Op ús eigen gebiet probearje wy nije teksten binnen te<br />

heljen. Elke twa wike moat ik minstens twa fersen hawwe.<br />

JB: En fier<strong>de</strong>r binne je ek ferantwurdlik foar projekten dy’t op je<br />

eigen gebiet falle: foar my <strong>de</strong> resinsjes oer proaza bygelyks.<br />

En it Farskskrift oer ultrakoarte ferhalen. En doe’t er noch<br />

libbe: De Beam.<br />

ADV: Lêsten<strong>de</strong>is is <strong>de</strong> Poalske skriuwer Czeslaw Milosz stoarn.<br />

Ik ha doe kontakt socht mei Eppie Dam. Dy hie tafallich<br />

Trotwaer

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!