Revista de Letras - Utad
Revista de Letras - Utad
Revista de Letras - Utad
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Algunhas notas sobre o uso dos <strong>de</strong>mostrativos… 179<br />
con que se rexistran os pronomes reforzados nas Cantigas, situación que, máis<br />
nunha ocasión, coidamos que está relacionada coa recursivida<strong>de</strong> expresiva antes<br />
do que con diferenzas <strong>de</strong> índole lingüístico-cronolóxica; doutro lado, non se ten<br />
<strong>de</strong> per<strong>de</strong>r <strong>de</strong> vista que no texto do cancioneiro relixioso son utilizados<br />
frecuentemente versos máis longos que nos editados por Brea (1996),<br />
circunstancia que po<strong>de</strong> estar <strong>de</strong>trás do uso <strong>de</strong> aqueste, trisilábico en confronto co<br />
bisilábico este, nesta tipoloxía <strong>de</strong> composicións.<br />
Non obstante, aínda no Livro da Vertuosa Benfeytoria, redixido no século<br />
XV, aqueste, aquesta e aquesto aparecen cunha relativa frecuencia (aqueste<br />
mundável curso, in Calado 1994: 19; daquesta douctrina, in Calado 1994: 19; E<br />
aquesto começou <strong>de</strong> fazer, in Calado 1994: 19; etc.), tamén se documentando,<br />
embora esporadicamente, na versión portuguesa do Sacramental <strong>de</strong> Sánchez <strong>de</strong><br />
Vercial, escrita en finais <strong>de</strong>se mesmo século (cfr. Machado 2005). Canto á obra<br />
<strong>de</strong> Gil Vicente, esta fornece en ocasións algunhas mostras, aínda que, na liña do<br />
Sacramental, moito puntualmente: segundo Teyssier (1981: 26), o dramaturgo<br />
utiliza 22 casos entre T1 e T2 <strong>de</strong> formas reforzadas en confronto cos 1.792 <strong>de</strong> T1<br />
e T2 <strong>de</strong> <strong>de</strong>mostrativos simples. Por súa vez, as anteditas formas trisilábicas non<br />
son escasas nas composicións galego-castelás <strong>de</strong> 1350-1450 (daquesta rossa<br />
novela / [...] andarei sirvendo aquesta / rosa <strong>de</strong> gentil floresta, in Polín 1997:<br />
143; aqueste trebello digo, in Polín 1997: 268; etc.). No caso concreto da<br />
literatura portuguesa, a súa presenza diminúe consi<strong>de</strong>rabelmente durante a época<br />
seguinte, mesmo na lírica, en que a súa utilización podía estar explicada por<br />
necesida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> medida, da vonta<strong>de</strong> enfática ou <strong>de</strong> precisión na simetría rímica;<br />
<strong>de</strong>ste modo, nunha antoloxía actual da lírica camoniana (cfr. Ferreiro et al. 1994)<br />
verifícase o uso unánime das formas simples, ao paso que, tamén, nunha<br />
escolma recente <strong>de</strong> sonetos escritos en Portugal entre os séculos XVI-XVIII (cfr.<br />
Martínez Pereiro 1999), se corrobora a documentación <strong>de</strong> unicamente este e<br />
esse.<br />
Problema á parte é o testemuño documental das formas reforzadas para T2,<br />
para as cales “muito poucos exemplos têm sido notados” (Williams 1975: 162).<br />
Con efecto, <strong>de</strong>sta situación, que aínda vén complicar máis o ocaso das<br />
correspon<strong>de</strong>ntes ao T1, po<strong>de</strong>ría <strong>de</strong>ducirse que o seu <strong>de</strong>saparecemento foi<br />
anterior aos <strong>de</strong>mostrativos <strong>de</strong> T1. Unha opinión sería pensarmos que nunca<br />
existiron, como indica Said Ali (1965: 99), mais esta hipótese é discutíbel por se<br />
conservaren residualmente nos nosos días no espazo lingüístico galegoportugués<br />
(i<strong>de</strong>ntificadas como formas dialectais, arcaicas ou populares), tal<br />
como expuxemos en Sánchez Rei (2002b: 120-121), e por se teren dado noutras<br />
áreas románicas do noso contorno máis inmediato. Na verda<strong>de</strong>, moito embora<br />
con pouquísimas mostras na lingua medieval, Vasconcellos (1966: 53) cita dous<br />
casos tirados do Cancioneiro Geral <strong>de</strong> Garcia <strong>de</strong> Resen<strong>de</strong> para o feminino