20.02.2014 Views

Revista de Letras - Utad

Revista de Letras - Utad

Revista de Letras - Utad

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

190 Xosé Manuel Sánchez Rei<br />

<strong>de</strong>monstrativos o partitivo outro, d’esta maneira: –est’outro, ess’outro,<br />

aquell’outro”.<br />

Mais Nunes (1989: 250, n. 1), no primeiro cuartel do pasado século,<br />

exprésase xa dun modo diferente a Soares Barbosa e a Leite, pois inci<strong>de</strong> no<br />

carácter popular <strong>de</strong> essoutro ou mesmo <strong>de</strong> sôtro: “O povo, que muitas vezes na<br />

sua ru<strong>de</strong>za e insciência fala melhor do que muitos escritores, ainda mantém<br />

vestígios <strong>de</strong>ste uso [do DC] na forma sôtro, que entra na locução sôtro dia e está<br />

por essoutro, tendo caído o e inicial por próclise; no plural diz sôtros”. E en<br />

1928, Vasconcellos tamén faría referencia aos pronomes do DC, máis nunha<br />

ocasión a insistir no carácter popular e no certo sabor arcaico que representan.<br />

Ao seu ver, o pronome “ôitro reforça-se com este em: nest’ôitro dia. Em<br />

português antigo os pronomes este, esse, aquele fun<strong>de</strong>m-se com outro, pois o<br />

plural é est’outros, ess’outros, aquel’outros. O povo diz em algumas regiões:<br />

aquelôtro [...], sôutro [...], sôtro [...]” (Vasconcellos 1928: 222). Igualmente,<br />

Sequeira (1958: 113), na segunda meta<strong>de</strong> do século, rexistra na rexión miñota<br />

restos do DC, ao pon<strong>de</strong>rar a locución s’outro dia como unha “redução proclítica<br />

da expressão esse-outro-dia”.<br />

Por outra parte, a <strong>de</strong>ixarmos <strong>de</strong> lado os contributos <strong>de</strong> carácter dialectal<br />

anteriores e consultando algúns dos máis coñecidos traballos pensados para o<br />

portugués actual, constátase o xeral <strong>de</strong>saparecemento do DC nas gramáticas: nin<br />

en Bechara (2002: 167-168, 187-192) se consi<strong>de</strong>ran, nin en Vilela (1999: 216-<br />

221) aparece calquera referencia a eles nin aínda en Mateus et al. (2003: 111-<br />

112, 222) se inclúen tales formas pronominais. Porén, contamos co testemuño <strong>de</strong><br />

Cuesta e Luz (1989: 399), obra que <strong>de</strong>fen<strong>de</strong> a existencia <strong>de</strong> estoutro, essoutro e<br />

aqueloutro, ou aínda coa obra <strong>de</strong> Cunha e Cintra (1992: 328-342), en que<br />

aparecen <strong>de</strong>scritos secundariamente como “reforço dos <strong>de</strong>monstrativos”, embora<br />

coa explícita matización <strong>de</strong> seren formas “evitadas, em geral, no português<br />

contemporâneo”.<br />

4. Conclusións<br />

A situación que se hoxe observa para os <strong>de</strong>mostrativos no sistema<br />

lingüístico galego-portugués respon<strong>de</strong> a un percurso evolutivo secular. En tal<br />

<strong>de</strong>correr, a pesar <strong>de</strong> se manteren os tres graos mostrativos latinos, diversos<br />

aconteceres teñen <strong>de</strong> ser apuntados, como, por exemplo, o nacemento e posterior<br />

<strong>de</strong>saparición das formas reforzadas aqueste, aquesse, que hoxe son<br />

absolutamente laterais na lingua, ou aínda o aparecemento dos DC estoutro,<br />

essoutro e aqueloutro, cuxos primeiros testemuños se retrotraen ao outono<br />

medieval para, nos séculos posteriores, iren configurando máis un outro<br />

paradigma <strong>de</strong>mostrativo; a varieda<strong>de</strong> lusitana, que tamén foi partícipe <strong>de</strong>stas<br />

novas formacións gramaticais, preferiu <strong>de</strong>sbotalas da norma estándar, <strong>de</strong> modo

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!