— 10 -
гина в саду. Из «Медного всадника» взято несколько строк, как подпись под изображением1закладки С.-Петербурга.Прозаические произведения, за исключением «Барышип-крестьянки», «Капитанской дочки»н случайной иллюстрации к «Дубровскому», совершенно не были отражены в лубочных листах.Наконец, из «Сцен из рыцарских времен» была облюбована вторая песенка Франца. Первоеее издание вышло в 1858 г., затем было еще три издания. Незадолго до Великой Отечественнойвойны Пушкинский музей приобрел картину маслом лубочной работы 40—50-х годов с полнымтекстом песенки. В композиции этой картины имеются элементы сходства с одним из вариантовлубочной интерпретации иллюстрации.Как правило, Пушкинские тексты использовались или небольшими отрывками, или п видесокращенной подборки, и лишь в отдельных случаях приводились полностью.Тексты брались или из публикаций типа песенников (для сюжетов, вошедших в лубок досередины 50-х годов прошлого столетня), или из отдельных изданий произведений Пушкина.И подавляющем большинстве случаев текст совпадает с публикацией, а изменения связаны с переходамив комбинированных текстах. Исключение составляют три произведения: «Романс»,«Сказка о попе и работнике его Балде» и вторая песенка Франца.В первом издании, а также в изданиях 1844 и 1846 гг. текст «Романса» полностью совпадаетс публикацией Б. М. Федорова в альманахе «Памятник Отечественных муз, изданный на 1837 г.»,т. о. с изменением 2-й строки — «В пустынных дева шла местах» вместо «В далеких дева шламестах», с цензурным изменением 51-й2 строки: «Закон неправедный, ужасный» на «Проступокмой, твой рок ужасный» и пропуском с 33-й по 48-ю строку. Варианты 1834,1839 и 1852 гг.содержат только первые четыре строки.Начиная с 1848 г. издателем А.Е. Белянкиным помещен текст,который,помимо изменения 51-йстроки,имеет изменения в 60-й и 62-й строках, а именно: строка 60-я «К окну приблизилась она»вместо «К ней приблизилась опа» и строка'62-я «Младенца к хижине пустой» вместо «Младенцана порог чужой». Изменение текста отразилось» на самой картине. В изданиях до 1846 г. (включительно)ребенок или па руках матери, или на крыльце, или у порога. Избушка, к которойприближается мать, обязательно имеет дверь или крыльцо. Начиная с издания 1848 г.(Белянкина) и кончая «Васильевским» вариантом 1844 г. (сохранившимся до 1898 г.), ребеноклежит на завалинке пэд окном, пли под окнами; ни двери, пн крыльца нет 3.Для всех изданий этого периода (за исключением Голышевского варианта) в первой строкеслово «местах» заменено словом «лесах».Приведенные три изменения не связаны с традициями книжных публикаций. Они не представляютсобой и свойственной многим текстам лубочных листов случайной замены одного словадругим, как следствие небрежности издателя или художника. Эти изменения органичны, неныходят из общего ритма и по своему логичны. Строка «В пустынных дева шла местах» звучитнесколько общо и потому конкретизируется — «в лесах». С этим изменением связаны два другихизменения—в строках 60-й н62-й, поскольку избу крыльцом к лесу не ставят. Характернымдля этой группы пздаппй является пропуск строки «Услышишь ты упрек жестокой».Начиная с «Коповаловского» варианта 1899 г. (А 1 — 1) и до конца, текст восстанавливаетсяза исключением 51-й строки.В 1903 г. И. Д. Сытиным был выпущен вариант (№ 28), в котором текст полностью повторяеттекст Федоровского альманаха, за исключением строк 23-й и 51-й, где он идентичен с восстановленнымтекстом, опубликованным в «Библиографических записках за 1858 г.» (стр. 310) 4.Следующие сытинские издания возвращаются к старой трактовке указанных строк.Как часто случалось с популярными в народе песнями, «Романс» вызвал продолжение, на1 По грашоре А. Шарлеманя, помешенной в журнале «Северное сияние», 1862 г.2 Исчисление строк взято по полному собранию сочинений А. С. Пушкина, М., «Academia», 1936.3 Дверь сохранилась только в одном из шестнадцати вариантов, вышедших за этот перпод времеип («Рудневскнй»вариант 1861 г.).4 Первая публикация полного текста в издании Академии паук СССР, 1937, т. 1.