16.01.2013 Views

Skallet från den kapitolinska varginnan

Skallet från den kapitolinska varginnan

Skallet från den kapitolinska varginnan

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

När det gäller stavning av grekiska namn har jag ofta låtit populärvarianter gälla,<br />

som "Akilles" istället för det mer korrekta "Akhilleus". Ska man stava "Plutarchos"<br />

eller "Plutarkos"? Jag har valt det sistnämnda. Eftersom jag en gång läst grekiska har<br />

förekommande citat på grekiska givits dels med originaltext, dels med översättning, och<br />

detsamma gäller förekommande sanskrittext. Dessa sentenser som jag råkar kunna på<br />

originalspråken har sentimentalt värde för mig, därför kommer de med; det vore helt<br />

poänglöst av mig att bara ge översättningen av dem. Kalla det egotripp om ni vill. Ni<br />

slipper dock grekiskt alfabet respektive devanâgarî-tecken, allt är läsbart i vanlig latinsk<br />

skrift.<br />

Vad gäller min ortografi, så är vid återgivningen av grekiska och fornindiska ord<br />

circumflex (^) över vokal lika med lång vokal.<br />

Översättningar av engelskspråkiga texter (främst Penguins antikhistoriker) har gjorts<br />

av mig själv. När det gäller citerandet ur Penguins poesivolym med Hesiodos och<br />

Theognis har jag inte översatt <strong>den</strong> engelska texten eftersom jag inte velat ge mig i kast<br />

med <strong>den</strong> jambiska pentametern. Kâlidâsa i <strong>den</strong>na boks poesikapitel har dock givits en<br />

tolkning av min penna, låt säga till fri vers. Övriga poesicitat har sina översättare<br />

angivna i texten.<br />

Boktitlar har satts inom citationstecken, utom sådana som är så kända att de blivit<br />

begrepp som Ilia<strong>den</strong> och liknande.<br />

Gällande antika historieverk har jag vid citerande (samt ibland vid refererande),<br />

hänvisat till i vilken "bok" (ungefär lika med kapitel) av aktuellt verk det<br />

citerade/refererade återfinns. Vad gäller Plutarkos och Suetonius har jag nöjt mig med<br />

att ange vilken biografi det gäller.<br />

Absoluta merparten av de böcker som omnämns i texten listas i<br />

litteraturförteckningen; en och annan omnämnd bok har inte tagits med eftersom <strong>den</strong><br />

ansetts som perifer. Ni kan alltså tryggt läsa litteraturlistan och veta att detta är böcker<br />

som jag studerat tämligen noga, som är centrala för framställningen. Listrubriken<br />

"litteratur" ska alltså förstås som "litteratur använd för <strong>den</strong>na studie" och inte som<br />

"vidare läsning" eller något i <strong>den</strong> stilen. Vad gäller årtal inom parentes i <strong>den</strong>na lista så<br />

är det originalutgivningsår för vissa moderna verk.<br />

När man skriver sakprosa som detta väl ändå är, bortsett <strong>från</strong> <strong>den</strong> essäistiska<br />

attity<strong>den</strong>, oroar man sig alltid för om man fått fakta rätt. Och nog är risken potentiellt<br />

stor för smäll på fingrarna, pekpinnar, bockar i kanten och allt det där med en bok som<br />

<strong>den</strong>na; några i detta land är ju synnerligen kunniga i antikfrågor och kanske känner de<br />

sig kallade att rätta mig på en eller annan punkt. Och visst, man ska återge fakta rätt, det<br />

hör till sakprosans krav, annars kunde man väl skriva skönlitteratur. Men låt mig säga<br />

att jag ansträngt mig så gott jag kunnat för att kolla fakta, samt att jag i övrigt reserverar<br />

mig för eventuella fel.<br />

4

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!