11Yine bu alanda Arapça kaynaklarda “Kınsaliyyetu’l-Bahr” diyeisimlendirilen, Batıda “consolate del mare” 26 diye bilinen, Endülüs ĐspanyasındaĐslâm hukukunun katkısıyla 300 yıllık bir süreç içinde oluşan meşhur bir belge dahavardır. Bu belge, Türkçeye “<strong>Deniz</strong> Konsolosluğu veya <strong>Deniz</strong> Vekâletnamesi” diyeçevrilse de semantik olarak “deniz kanunları” demektir. <strong>Deniz</strong>ciler arasında “TheBlack Book: Kara Kitap” olarak adlandırılır. Đspanya’da kullanılmakta olanKatolonca ile yazılan bu mecmua, Barcelona’da yazıya geçirilmiştir. Miladi 3.yüzyılda yazıldığı ve Latin kanunlarına dayandığı iddia edilmektedir. Tarafsız batılıbilginler tarafından bunun imkânsız olduğu, çünkü metninde geçen “barsil” parabiriminin o dönemde bilinmediği belirtilerek, bunun en erken 13. yüzyılda ortayaçıktığı tahmin edilmektedir. Bu mecmuanın da Đspanya’da, 1499 yılına kadaruygulanmakta olan Endülüs Đslam kanunlarının bir özeti olduğu ortaya çıkmaktadır.Katolonya bölgesinde birçok Đslam eserinin Katolonca ve Đspanyolcaya tercümeedildiği batılı tarihçiler tarafından ifade edilmektedir. 27Jüstinyen tarafından tedvin edilen Roma kanunlarına gelince; bu kanunlarınbazı maddelerinin, gemi donatanı ile işletenler arasındaki sorumluluğu düzenlemekleilgili olup olmadığı konusunda hukuk tarihçileri arasında tartışma vardır. Bu metinlerşüpheli olup açık değildir. 28Alan uzmanları arasında tartışmalı olan bu meselelerle ilgili olarak hukuktarihçisi Huvelin Roma kanunları diye gösterilen bazı metinlerin aslının olmadığınıbelirtir. Yine bilinmektedir ki Roma Kanunlarına yapılan eklemeler belirli aralıklarlasürmüş, bu süreç yükseliş çağı olan 12. yüzyıla kadar devam etmiştir 29 . Menager’agöre bu belgeler, ilmi bir bakış açısıyla incelense bile, her zaman yoruma açık birkapı kalacaktır. O da Roma deniz ticaretinin Ortaçağda yükselen Batı ticaretindenönce Orta Akdeniz’de geliştiğine dair açık bir belge olmadığı şeklindeki çelişkidir. 302627282930Stanley, S. Jados, Consulate of the Sea and Related Documents, The University of Alabama Press,Alabama 1975, http://libro.uca.edu/consolate/consulate.htm (21.11.2008).Receb, 37–55.Menager, Leon Robert, “Naulum et Receptum Savlam Fore”, Revue Historique de Droit Françaiset Etranger, (offprint /yazmadan ayrıbasım) 1960, 179.Huvelin, Paul, Etudes D’histoire Du Droit Commercial Romain, :Histoire Externe- DroitMaritime, Librairie du Recueil Sirey, Paris 1929, 113, 183; Chénon, Emile, Histoire Générale duDroit Français Public et Privé des Origines à 1815, Paris 1926, 198 vd.Menager, 179.
12Kabul etmek gerekir ki sadece bu metinler dikkate alındığında, modernanlamda Fenikeliler’in ve Yunanlılar’ın konşimento sözleşmesi ile gemi kiralamaarasındaki ayrımı tam olarak bilmedikleri ortaya çıkar. Sadece bazı kurallara bakarakbenzetme yöntemiyle hareket etmek tarihi belgelerin tahrifi olur. 31Bir limandan bir başka limana ticaret eşyası taşıma için bir gemininkiralanması, bizzat bir geminin kiralanması ve taşıma işlerinin yapılması ile mümkünolur. Ya da yükleme limanında yükün teslim alınıp varma limanına taşıyanlardan biritarafından taşınmasının, taşıma işlerinin tamamının sorumluluğu üstlenilerek ticareteşyasının taahhüt edilmesi ile olur. Birincinin ittifakla yapılması sonucu gemininkiralanması akdi meydana gelir. Đkinciye konşimento ile deniz taşıma sözleşmesidenir. Birinci durumda şahıs geminin ticaret mallarından belirli sayıdaki bir kısmınıtaşımaya imkân verecek şekilde gemiyi kiralama ve gemi sahibine her gün için belirlibir meblağ ödeme yapar. Đkinci durumda yükleyen, geminin işgal ettiği bölümü vetaşıma mesafesi oranınca navlun 32 öder. Bâbillilerin gemi kiralamadan anladığı şeybu iki çeşitten birisidir. Onlardan Fenikeliler’e, onlardan da Romalılar’a intikaletmiştir. 33Geminin kiralanması ve konşimento ile yapılan taşıma arasındaki ayrımMiladi 7. yüzyıldan beri Đslam hukukçularının üzerinde durduğu bir husustur ve bazıeski vesikalarda ve eserlerde de buna biraz değinilmiştir. Klasik kaynaklar bununbilinmekte olduğunu göstermektedir. 3431Dauvillier, Jean, “Le Contract d’affretement Dans le Droit de I’Antequite”, I-II, Mélanges Offertsà Jacques Maury, Librairie Dalloz & Sirey 1960, 97, 99 vd.; a.mlf. “Le Droit MaritrimePhenecien”, Reveue Internationale de Droits de I’Antiquite, Bruxelles 1959, 49; Receb, 57-59.32 Navlun: Taşımacılıkta bir gemiyi kiralama, gemilerle taşınan mal ve eşya için donatana veyataşıyana ödenen para, ücret, navlun sözleşmesine dayanılarak ödenen gemi taşıma ücretidir. Bkz.Şafak, Ali, Hukuk ve Emniyet Terimleri Sözlüğü, Rehber Yy., Ankara 1992, 405; Ayrıca AdilĐzveren “navlun” kelimesinin Türk Lugatından alıntıyla Rumca ve Đtalyanca’dan dilimize geçtiğinisöylese de bu dillere; Arapça “birine bağış vermek, çok zengin olmak, bir şeye erişmek” anlamınagelen ‘nale’ fiil kökünden geçmiş olmalıdır. Bu kökten mastar isim olan “nevl” kelimesi; “gemiücreti, posta ücreti, akan vadi, üzerinde bir şey dokunan tezgâh, sana şu şekilde davranılmasıhakkın, yapman gereken şey, hak, pay” anlamlarına gelmekte olup, nekre-ötre-tenvinli olaraktelaffuz edilmesiyle “nevlun” şeklinde, Akdeniz dillerine geçmiş olmalıdır. Bkz. ve Krş. Đzveren,Adil / Franko, Nisim / Çalık, Ahmet, <strong>Deniz</strong> <strong>Ticaret</strong> Hukuku, Banka <strong>Ticaret</strong> Hukuku AraştırmaEnstitüsü Yy. Ankara 1994, 162; Đbn Manzur, Ebû'1-Fadl Cemâluddîn Muhammed, Lisânu'l- Arab,I-XV, Dâru Sadr, Beyrut, 1410/1990, XI, 683- 684.33Dauvillier, Le Contrat d’Affretement, I, 97 vd.; Receb, 58.34 Tahir, Mustafa Enver, Kitabu’l-Akriyati’s-Sufun (Khalilieh’in, Admiralty and Maritime Law’ı ilebirlikte) Brill NV, Leiden-Boston 2006, 16, 27; Şemmahî, Amir b. Ali, el-Đdeh, I-IV, Beyrut 1970,III, 535; Ahmed b. Muhammed, Kitabu’ş-Şuruti’l-Kebir, Thk. Jeanette A. Wakin, Albany, 1972. 106.
- Page 1: TCSÜLEYMAN DEMĐREL ÜNĐVERSĐTES
- Page 4 and 5: iiABSTRACTLIABILITY LAW IN THE ISLA
- Page 6 and 7: ivÖzelikle Miladî 622 ve devamın
- Page 8 and 9: viĐÇĐNDEKĐLERABSTRACT..........
- Page 10 and 11: 1GĐRĐŞA. KONUNUN KAVRAMSAL ÇER
- Page 12 and 13: 3Đslam hukukuna ait veriler değer
- Page 14 and 15: 5Hassan S. Khalilieh; Ebu’l-Kası
- Page 16 and 17: 7BĐRĐNCĐ BÖLÜMĐSLAM DENĐZ T
- Page 18 and 19: 9bunun böyle olmadığını ispatl
- Page 22 and 23: 13Miladi 8. yüzyıla ulaştığım
- Page 24 and 25: 15yönünden tabi tutulduğu ayrım
- Page 26 and 27: 171. Đslam Öncesi Dönemde Soruml
- Page 28 and 29: 19Bununla birlikte kaynaklarda "sor
- Page 30 and 31: 21bahçesine girip zarar vermiş. K
- Page 32 and 33: 23anlamlarında kullanmışlardır.
- Page 34 and 35: 25Sorumlulukla ilgili bir diğer ka
- Page 36 and 37: 27zararların tazmininden sorumlulu
- Page 38 and 39: 29çoğunluğu arasında görüş b
- Page 40 and 41: 31Đslâm hukuku kaynaklarında "da
- Page 42 and 43: 33anlamlarına gelir. 154 Yed, soru
- Page 44 and 45: 35kaynaklarında sözleşme dışı
- Page 46 and 47: 37Klasik Đslâm hukuku eserleri ve
- Page 48 and 49: 39ĐKĐNCĐ BÖLÜMĐSLAM DENĐZ T
- Page 50 and 51: 41karşılığında satımı, devri
- Page 52 and 53: 43durumda sözleşme hemen iptal ed
- Page 54 and 55: 45yükleyebilir. Navlun ücretinin
- Page 56 and 57: 47Đcâre bölümünde Malikî huku
- Page 58 and 59: 49Đslam deniz ticaret hukukuna gö
- Page 60 and 61: 51donatan da olabilir. Donatan, sah
- Page 62 and 63: 53nezaret etmek, malın gemiye güv
- Page 64 and 65: 55çekilme suretiyle de hareket ede
- Page 66 and 67: 57hükmü, denizde olsun karada ols
- Page 68 and 69: 59almasını sağlayacak ve adalets
- Page 70 and 71:
61bulunacak, b) Sözleşme, gizli o
- Page 72 and 73:
63Bu bağlamda gemi kiralama konusu
- Page 74 and 75:
65yükleme senediyle deniz taşıma
- Page 76 and 77:
67Buna da sözleşme serbestîsi s
- Page 78 and 79:
69sistemleri vs.) gemide bulunduğu
- Page 80 and 81:
71Đslâm hukukçuları büyük vey
- Page 82 and 83:
73“Bunun zıddına başka bir hü
- Page 84 and 85:
75ondan faydalandıktan sonra ücre
- Page 86 and 87:
77alışveriş ve kiralamada da mal
- Page 88 and 89:
79taahhüdünü belirtmeye yarayan,
- Page 90 and 91:
81edilmelidir. Hatta Minhacî, örn
- Page 92 and 93:
83göndermek isteyen bir yük malik
- Page 94 and 95:
85Öte yandan konşimento senedi y
- Page 96 and 97:
87göre belirlerler. 386 Belirtilen
- Page 98 and 99:
89Đslâm hukukçuları ekseriyetle
- Page 100 and 101:
91ticaret hukukunda da gemiye haddi
- Page 102 and 103:
93hukukçular, gemi kiralamayla hay
- Page 104 and 105:
95gereğini yerine getirmeksizin y
- Page 106 and 107:
97gücü yettiği halde yapmamışt
- Page 108 and 109:
99mümkün olmayan bir yere yönelm
- Page 110 and 111:
101Ücret belirlenip bir gemiyi, be
- Page 112 and 113:
103gemi gidip gelinceye kadar rücu
- Page 114 and 115:
105çalıştığı şeyin hapsinin
- Page 116 and 117:
107B. SÖZLEŞMENĐN TARAFLARI ve H
- Page 118 and 119:
109durumunda, bu tür bir sözleşm
- Page 120 and 121:
111yerde, kiralayanın tasarrufuna
- Page 122 and 123:
113ücretinin/ kiranın tamamını
- Page 124 and 125:
115indirmek isteyen tacirler, indir
- Page 126 and 127:
117uygulama yoksa kesinlikle limana
- Page 128 and 129:
119Oleron Mecmuası’nın 5. madde
- Page 130 and 131:
121yolculuğa başlamadığı müdd
- Page 132 and 133:
123donatının sorumluluğu sınır
- Page 134 and 135:
125Bir taraftan emek öteki tarafta
- Page 136 and 137:
127önce veya yolculuk esnasında g
- Page 138 and 139:
129zararlardan sorumlu olur. Başka
- Page 140 and 141:
131zarardan sorumlu olmaz. Consolat
- Page 142 and 143:
133zararlardan sorumlu olur. Kaptan
- Page 144 and 145:
135kusuruyla meydana gelen zararlar
- Page 146 and 147:
137yerine getirmedikleri zaman kapt
- Page 148 and 149:
139olarak emsal ücret alırlar. Ü
- Page 150 and 151:
141peşin yarısı mal teslim edild
- Page 152 and 153:
143olduğu görüşündedir. Karş
- Page 154 and 155:
145sebepten dolayı haczedilir ve s
- Page 156 and 157:
147ÜÇÜNCÜ BÖLÜMĐSLAM DENĐZ
- Page 158 and 159:
149ile tehlikeli bir durum meydana
- Page 160 and 161:
151Đslam hukuku, kusur konusunda k
- Page 162 and 163:
153ayrıca ücret alamaz. Bundan do
- Page 164 and 165:
155çatma ise, yanlış rota ve man
- Page 166 and 167:
157olması halinde meydana gelen hu
- Page 168 and 169:
159Rodos kanunu ve Consolate del Ma
- Page 170 and 171:
161ise duran konumundadır. Bindire
- Page 172 and 173:
163mücbir sebep hallerinden bir ha
- Page 174 and 175:
165Aynı şekilde gemi kaptanının
- Page 176 and 177:
167Yıllar içinde ülkeler arasın
- Page 178 and 179:
169müşterek avarya dâhilinde do
- Page 180 and 181:
171hepimiz ortağız.” gibi bir k
- Page 182 and 183:
1733. Batmaya yüz tutan bir gemide
- Page 184 and 185:
175son şekliyle gasp ve itlaf; gen
- Page 186 and 187:
177alınması iken 743 ; hırsızl
- Page 188 and 189:
179olduğundan sökülmeyebilir vey
- Page 190 and 191:
181kimse sorumlu olmaz. Ancak bu ne
- Page 192 and 193:
183DÖRDÜNCÜ BÖLÜMĐSLÂM DENĐ
- Page 194 and 195:
185tabii illiyet bağı (yani zorun
- Page 196 and 197:
187ödenmesi veya asıl borçlu tar
- Page 198 and 199:
189borcun arta kalanı kadar bir mi
- Page 200 and 201:
191alan kimseden ister. 813 Ya da g
- Page 202 and 203:
193asıl sahibi adına bir tür seb
- Page 204 and 205:
195idaresinde olan bir geminin kurt
- Page 206 and 207:
197SONUÇĐslam deniz ticaret hukuk
- Page 208 and 209:
199aynını kiralamak (îcâru’s-
- Page 210 and 211:
201Đslâm deniz ticaret hukukunda,
- Page 212 and 213:
203BEHNESÎ, Ahmed Fethî, el-Mevs
- Page 214 and 215:
205EBÛ ĐSHAK, Đbrahim b. Hasan b
- Page 216 and 217:
207ĐBN DAVAYÂN, Đbrahim b. Muham
- Page 218 and 219:
209KENDER Rayegan / Çetingil Ergon
- Page 220 and 221:
211_____, Ravdatu’t Tâlibîn ve
- Page 222 and 223:
213TEKĐNAY, Selâhattin Sulhi / Ak
- Page 224 and 225:
215STANLEY, S. Jados, Consulate of
- Page 226 and 227:
217
- Page 228 and 229:
219
- Page 230 and 231:
221
- Page 232 and 233:
223SÖZLÜK*1. Taşıtan: Navlun s
- Page 234 and 235:
2253.6. Doğa: Gönderilen mal çö
- Page 236 and 237:
227muamelesi alacaklılarına karş
- Page 238 and 239:
229gerekir bu sözleşmeye ise ası