39ĐKĐNCĐ BÖLÜMĐSLAM DENĐZ TĐCARET HUKUKUNDA SÖZLEŞMEDEN DOĞANHUKUKÎ SORUMLULUKA. ĐSLAM DENĐZ TĐCARET HUKUKUNDA SÖZLEŞME1. <strong>Deniz</strong> Taşıma Sözleşmesinin Tanımı ve Hukukî NiteliğiĐslam hukukçularının öne sürdüğü şart ve niteliklerle büyük benzerlikgösteren, deniz taşıma sözleşmelerinden navlun ve konşimento sözleşmeleri, şuşekilde tanımlanmaktadır: Navlun sözleşmesi, “Taşıyanın bir ücret karşılığındaeşyayı bakım ve muhafaza altına almak suretiyle, bir gemi ile deniz yolu üzerindenbir yerden bir başka yere taşıma taahhüdünde bulunması” demektir. 177 Konşimentoise, “Taşıyan tarafından tek taraflı düzenlenen, malın gemiye yükletildiğini ve teslimalındığını tevsikle, taşınması ve gönderilene teslim taahhüdünü belirtmeye yarayan,malı temsil eden, kıymetli evrak niteliğinde bir senettir” 178 biçimindetanımlanmaktadır.Konşimento, uygulamada, birden fazla taraf için hak ve sorumlulukdoğurduğu için aynı zamanda bir sözleşmeyi temsil etmektedir. Buna göre kısacakonusu, denizde eşya taşıma olan söz konusu sözleşmeler ile Đslam hukukçularınınöne sürdükleri şart ve nitelikler arasında büyük benzerlikler görülür. Daha önce dekısaca ifade ettiğimiz gibi Đslam hukukçularının, ev kiralama gibi olan basit gemikiralama ile -yazılı ve sözlü olarak- sadece taşıma sözleşmesi yapmanın farkına, dahailk yüzyıllardan itibaren vardıkları görülür.Đslam hukukçuları klasik eserlerde, özel bir takım sözleşmelerle ilgilibağımsız birer başlık açmamışlardır. Aksine icâre ve bey’ 179 gibi herkesin bildiğisözleşmelerle bunları açıklamaya çalışmışlardır. Bu meyanda Đslam hukukçularınıngemi icârı 180 ve yükleme senediyle deniz taşıma sözleşmesi hakkında özel bir başlık177 Kender, Rayegan/Çetingil Ergon, <strong>Deniz</strong> <strong>Ticaret</strong> Hukuku, Beta Yy., Đstanbul 2003, 93.178 Kender - Çetingil, 112 vd.179 Bey’:Bir malı diğer bir mala karşılık değiştirmektir. Türkçeye alım-satım, sadece satım veya satışşeklinde çevrilmektedir. Bkz. Erdoğan, 52.180 Hanefilere göre icâre; “Meşru ve miktarı belli bir malın menfaatini, bir bedel karşılığında belirlibir süreliğine satmak (temlik).” olarak tanımlanır. Hukuki bir ifadeyle söylenecek olursa “ Taşınır
40açmadıklarını belirtmek gerekir. Bununla beraber, içerik olarak bu sözleşmelerinkapsamından söz edilmiştir. Dolayısıyla Đslam hukukunun genel ilkeleri ileçelişmediği müddetçe her türlü sözleşme muteberdir. el-Mevsûatu’l-Fıkhiyye’de 181taşıma sözleşmeleri ve çeşitleri ile ilgili özel bir bölüm vardır. Klasik eserlerdedoğrudan adı geçmese de kavram olarak açıklanmıştır. Đslam <strong>Hukukunda</strong> taşımasözleşmeleri, isimsiz akitlerden sayılır. 182Đcâre ve kira anlamca aynı şey olup, birbirinin yerine kullanılır. Bir hukukterimi olarak icâre, “meşru ve miktarı belli bir malın menfaatini, bir bedelkarşılığında belirli bir süreliğine satmak (temlik)” şeklinde tanımlanır. 183 Đnsan, gemive hayvanla ilgili olan menfaatlerin belirli bir süreliğine temliki de kiralama yaniicâre kapsamındadır. 184 Buna göre kiralama sözleşmeleri, arazi gibi taşınmazlarınmenfaatleri yanında, gemi, binek, hayvan gibi genellikle taşınabilen şeyler üzerine deyapılabilir. Kiralama sözleşmesinin temel unsurları; âcir 185 âkid 186 , menfaat 187 vesiga 188 olmak üzere dörttür. Kiralama sözleşmesinin amacı da menfaatin bir bedelveşa taşınmaz bir malı bir bedel karşılığında bir kimsenin kullanım ve istifadesine sunma akdinedenir.” Bkz. Şafak, 270; Öte yandan hemen hemen aynı anlama gelen Đcâr ise “kira” ile eş anlamlıolarak “kiralama ücreti” anlamında da kullanılmakla beraber, üçü de “kiralama” olarak eşanlamlıdırlar. Karşılıklı bir ilişkiyi ifade ettiği için “Mukârat” da denir. Kira yerine “Đktira” dakullanılmaktadır. Bkz. Bilmen, VI, 156, 159. Borçlar Kanununda bu anlamda icâre/icâr/kirakavramları “kiralama” anlamında şöyle tanımlanır: “Kiralayanın, kiracının kendisine ödediği veyateminini iltizam eylediği bir bedel mukabilinde bir şeyin veya bir hakkın kullanılmasını veyaintifaını muayyen bir zaman için kiracıya terk etmeyi taahhüt ve iltizam ettiği bir akittir.” BorçlarKanunumuzda; “âdi icâr: BK. md.248-269” ve “hasılat icârı: BK. md.278-298” diye kısımlarıbulunmaktadır. Bkz. Erdoğan, 222. Bundan sonra icar yerine çoğunlukla “kira” kavramınıkullanacağız. Halk dilinde “icara vermek” şeklinde de kullanılır. Đcâre yerine de çoğu zaman“kiralama” kavramını kullanacağız.181 el-Mevsuatu’l-Fıkhiyye, Kuveyt Fıkıh Akademisi tarafından oluşturulan bir fıkıh ansiklopedisidir.182 Đslam hukukunda sözleşmeler, isimli ve isimsiz olmak üzere iki kısma ayrılmaktadır. Bunlardanilki satım, bağışlama, kira gibi hukukun özel konularıyla ilgilidir. Đkincisi ise hukukun kendisi içinözel bir isim ve hüküm koymadığı sözleşmelerdir ki bunlar da sınırsızdır. Bu sözleşmeler meşrusınırlar içinde sözleşmeyi yapanların ihtiyaç ve amaçlarına göre varlık sahasına çıkmaktadır.Bunlara toptan sözleşme veya anlaşma da denilebilir. Bkz. Karaman, Mukayeseli Đslam Hukuku, II, 53.183 Serahsî, el-Mebsut, XV, 74 vd.; Merğînânî, el-Hidâye Şerhu Bidayeti’l-Mübtedi, III, 231; Bilmen,VI, 156.184 Tavudî, Ebu Abdullah Muhammed b. et-Talib b.Ali b.Kasım Muhammed et-Tavudi el- Fasî, ĐbnuSude el-Murri: (d.ö. 1128-1207/1716-1793), Huliyyu’l-Measim li Binti Fikri Đbn Asım, I-II, Dâru’l-Marife, Beyrut ty., II, 180.185 Âcir; Mucir, mükâri, bir şeyi kiraya veren, kira sözleşmesi yapılan kimse. Erdoğan, 10.186 Âkid; müste’cir, müstekri, mükteri, mükri, kiralayan, sözleşme yapan. Bkz. Mecelle, m.410;Erdoğan, 430; Bilmen, VI, 156.187 Menfaat; yarar, fayda, müstecer, kiralanan şey, mustecerun fih, icara; yani kiraya verilen şey. Bkz.Erdoğan, 430.188 Sıyga; sözleşmenin fiil kipi, sözleşmede irade beyanında kullanılan sözcükler, sözün muradı ifadeedebilmesi için belli kalıplara dökülebilmesi. Bkz.Erdoğan, 507.
- Page 1: TCSÜLEYMAN DEMĐREL ÜNĐVERSĐTES
- Page 4 and 5: iiABSTRACTLIABILITY LAW IN THE ISLA
- Page 6 and 7: ivÖzelikle Miladî 622 ve devamın
- Page 8 and 9: viĐÇĐNDEKĐLERABSTRACT..........
- Page 10 and 11: 1GĐRĐŞA. KONUNUN KAVRAMSAL ÇER
- Page 12 and 13: 3Đslam hukukuna ait veriler değer
- Page 14 and 15: 5Hassan S. Khalilieh; Ebu’l-Kası
- Page 16 and 17: 7BĐRĐNCĐ BÖLÜMĐSLAM DENĐZ T
- Page 18 and 19: 9bunun böyle olmadığını ispatl
- Page 20 and 21: 11Yine bu alanda Arapça kaynaklard
- Page 22 and 23: 13Miladi 8. yüzyıla ulaştığım
- Page 24 and 25: 15yönünden tabi tutulduğu ayrım
- Page 26 and 27: 171. Đslam Öncesi Dönemde Soruml
- Page 28 and 29: 19Bununla birlikte kaynaklarda "sor
- Page 30 and 31: 21bahçesine girip zarar vermiş. K
- Page 32 and 33: 23anlamlarında kullanmışlardır.
- Page 34 and 35: 25Sorumlulukla ilgili bir diğer ka
- Page 36 and 37: 27zararların tazmininden sorumlulu
- Page 38 and 39: 29çoğunluğu arasında görüş b
- Page 40 and 41: 31Đslâm hukuku kaynaklarında "da
- Page 42 and 43: 33anlamlarına gelir. 154 Yed, soru
- Page 44 and 45: 35kaynaklarında sözleşme dışı
- Page 46 and 47: 37Klasik Đslâm hukuku eserleri ve
- Page 50 and 51: 41karşılığında satımı, devri
- Page 52 and 53: 43durumda sözleşme hemen iptal ed
- Page 54 and 55: 45yükleyebilir. Navlun ücretinin
- Page 56 and 57: 47Đcâre bölümünde Malikî huku
- Page 58 and 59: 49Đslam deniz ticaret hukukuna gö
- Page 60 and 61: 51donatan da olabilir. Donatan, sah
- Page 62 and 63: 53nezaret etmek, malın gemiye güv
- Page 64 and 65: 55çekilme suretiyle de hareket ede
- Page 66 and 67: 57hükmü, denizde olsun karada ols
- Page 68 and 69: 59almasını sağlayacak ve adalets
- Page 70 and 71: 61bulunacak, b) Sözleşme, gizli o
- Page 72 and 73: 63Bu bağlamda gemi kiralama konusu
- Page 74 and 75: 65yükleme senediyle deniz taşıma
- Page 76 and 77: 67Buna da sözleşme serbestîsi s
- Page 78 and 79: 69sistemleri vs.) gemide bulunduğu
- Page 80 and 81: 71Đslâm hukukçuları büyük vey
- Page 82 and 83: 73“Bunun zıddına başka bir hü
- Page 84 and 85: 75ondan faydalandıktan sonra ücre
- Page 86 and 87: 77alışveriş ve kiralamada da mal
- Page 88 and 89: 79taahhüdünü belirtmeye yarayan,
- Page 90 and 91: 81edilmelidir. Hatta Minhacî, örn
- Page 92 and 93: 83göndermek isteyen bir yük malik
- Page 94 and 95: 85Öte yandan konşimento senedi y
- Page 96 and 97: 87göre belirlerler. 386 Belirtilen
- Page 98 and 99:
89Đslâm hukukçuları ekseriyetle
- Page 100 and 101:
91ticaret hukukunda da gemiye haddi
- Page 102 and 103:
93hukukçular, gemi kiralamayla hay
- Page 104 and 105:
95gereğini yerine getirmeksizin y
- Page 106 and 107:
97gücü yettiği halde yapmamışt
- Page 108 and 109:
99mümkün olmayan bir yere yönelm
- Page 110 and 111:
101Ücret belirlenip bir gemiyi, be
- Page 112 and 113:
103gemi gidip gelinceye kadar rücu
- Page 114 and 115:
105çalıştığı şeyin hapsinin
- Page 116 and 117:
107B. SÖZLEŞMENĐN TARAFLARI ve H
- Page 118 and 119:
109durumunda, bu tür bir sözleşm
- Page 120 and 121:
111yerde, kiralayanın tasarrufuna
- Page 122 and 123:
113ücretinin/ kiranın tamamını
- Page 124 and 125:
115indirmek isteyen tacirler, indir
- Page 126 and 127:
117uygulama yoksa kesinlikle limana
- Page 128 and 129:
119Oleron Mecmuası’nın 5. madde
- Page 130 and 131:
121yolculuğa başlamadığı müdd
- Page 132 and 133:
123donatının sorumluluğu sınır
- Page 134 and 135:
125Bir taraftan emek öteki tarafta
- Page 136 and 137:
127önce veya yolculuk esnasında g
- Page 138 and 139:
129zararlardan sorumlu olur. Başka
- Page 140 and 141:
131zarardan sorumlu olmaz. Consolat
- Page 142 and 143:
133zararlardan sorumlu olur. Kaptan
- Page 144 and 145:
135kusuruyla meydana gelen zararlar
- Page 146 and 147:
137yerine getirmedikleri zaman kapt
- Page 148 and 149:
139olarak emsal ücret alırlar. Ü
- Page 150 and 151:
141peşin yarısı mal teslim edild
- Page 152 and 153:
143olduğu görüşündedir. Karş
- Page 154 and 155:
145sebepten dolayı haczedilir ve s
- Page 156 and 157:
147ÜÇÜNCÜ BÖLÜMĐSLAM DENĐZ
- Page 158 and 159:
149ile tehlikeli bir durum meydana
- Page 160 and 161:
151Đslam hukuku, kusur konusunda k
- Page 162 and 163:
153ayrıca ücret alamaz. Bundan do
- Page 164 and 165:
155çatma ise, yanlış rota ve man
- Page 166 and 167:
157olması halinde meydana gelen hu
- Page 168 and 169:
159Rodos kanunu ve Consolate del Ma
- Page 170 and 171:
161ise duran konumundadır. Bindire
- Page 172 and 173:
163mücbir sebep hallerinden bir ha
- Page 174 and 175:
165Aynı şekilde gemi kaptanının
- Page 176 and 177:
167Yıllar içinde ülkeler arasın
- Page 178 and 179:
169müşterek avarya dâhilinde do
- Page 180 and 181:
171hepimiz ortağız.” gibi bir k
- Page 182 and 183:
1733. Batmaya yüz tutan bir gemide
- Page 184 and 185:
175son şekliyle gasp ve itlaf; gen
- Page 186 and 187:
177alınması iken 743 ; hırsızl
- Page 188 and 189:
179olduğundan sökülmeyebilir vey
- Page 190 and 191:
181kimse sorumlu olmaz. Ancak bu ne
- Page 192 and 193:
183DÖRDÜNCÜ BÖLÜMĐSLÂM DENĐ
- Page 194 and 195:
185tabii illiyet bağı (yani zorun
- Page 196 and 197:
187ödenmesi veya asıl borçlu tar
- Page 198 and 199:
189borcun arta kalanı kadar bir mi
- Page 200 and 201:
191alan kimseden ister. 813 Ya da g
- Page 202 and 203:
193asıl sahibi adına bir tür seb
- Page 204 and 205:
195idaresinde olan bir geminin kurt
- Page 206 and 207:
197SONUÇĐslam deniz ticaret hukuk
- Page 208 and 209:
199aynını kiralamak (îcâru’s-
- Page 210 and 211:
201Đslâm deniz ticaret hukukunda,
- Page 212 and 213:
203BEHNESÎ, Ahmed Fethî, el-Mevs
- Page 214 and 215:
205EBÛ ĐSHAK, Đbrahim b. Hasan b
- Page 216 and 217:
207ĐBN DAVAYÂN, Đbrahim b. Muham
- Page 218 and 219:
209KENDER Rayegan / Çetingil Ergon
- Page 220 and 221:
211_____, Ravdatu’t Tâlibîn ve
- Page 222 and 223:
213TEKĐNAY, Selâhattin Sulhi / Ak
- Page 224 and 225:
215STANLEY, S. Jados, Consulate of
- Page 226 and 227:
217
- Page 228 and 229:
219
- Page 230 and 231:
221
- Page 232 and 233:
223SÖZLÜK*1. Taşıtan: Navlun s
- Page 234 and 235:
2253.6. Doğa: Gönderilen mal çö
- Page 236 and 237:
227muamelesi alacaklılarına karş
- Page 238 and 239:
229gerekir bu sözleşmeye ise ası