27.12.2018 Views

MEHMET_SEVKET_EYGi_MAKALELERi_2005

Para İle Satılamaz. Ücretsizdir.

Para İle Satılamaz. Ücretsizdir.

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

transkripsiyonu ile bastım. Başında da, Galanti nin hayatına ve eserlerine dair geniş bir önsöz<br />

bulunmaktadır. (Bedir Yayınevi).<br />

Arap-İslâm alfabesini savunan eserlerden biri de "YAZIMIZ" başlığı ile Mısır da<br />

yayınlanmıştır. Bu kitabı da Bedir Yayınevi hem Osmanlıca hem de yeni yazı ile yayınlamış<br />

bulunuyor.<br />

YAZIMIZ kitabında birkaç Japon un bir ara Japonca yı latin harfleriyle yazmayı<br />

düşündükleri, fakat böyle bir şeyin Japon kültür ve edebiyatında büyük bir kopukluk<br />

meydana getireceğini, büyük tahribata yol açacağını anlayınca vaz geçtikleri belirtilmektedir.<br />

Türkiye de 1928 de İslâm yazısı yasak edilip, Latin yazısı resmen kabul edildiğinde okuryazar<br />

herkes "Eski Yazı" denilen İslâm yazısını biliyordu. Aradan 77 sene geçti, o eski nesiller<br />

öldüler, yeni nesiller şimdi, milletimizin ve devletimizin bin yıl boyunca kullanmış olduğu<br />

yazının câhilidir. 1928 de atalarımızın mezar taşları okunuyordu, şimdi okunamıyor; eski<br />

yazma ve basma kitaplar okunuyordu, şimdi okunamıyor; mimarlık anıtlarının kapılarındaki<br />

Türkçe kitabeler okunabiliyordu, şimdi okunamıyor. Ortada gerçekten vahim bir cehalet<br />

karanlığı vardır.<br />

Bizde hem yazı değiştirilmiş, hem de lisan üzerinde büyük manipülasyonlar yapılmıştır.<br />

Adına "Türk Dil Devrimi" denilen hareketin başına, Türkiye den kaçmış ve ülkeye geri<br />

dönmesi yasak olan, Türk pasaportu taşımayan Agop Martayan adında bir Ermeni getirilmiş,<br />

onun asıl ismi gizlenmiş, ölünceye kadar bu kişi kendisini "A. DİLAÇAR" takma adıyla<br />

tanıtmıştır.<br />

A. Dilaçar nâm-ı diğer Agop Martayan ın himmet ve gayretleri neticesinde bugünkü Türk<br />

nesilleri (kuşakları!) Ömer Seyfeddin in hikayelerini bile orijinal Türkçesiyle okuyup<br />

anlayamıyorlar; sadeleştirilmiş, öztürkçeleştirilmiş, arı-duru hale getirilmiş edisyonlarından<br />

okuyorlar. Aman ne ilerleme ne ilerleme!..<br />

Türkiye de alfabe devrimi yapıldıktan sonra yurtdışında kalan Türk cemaatleri ve azınlıkları<br />

yine Arap-İslâm harfleriyle yazmaya, eğitim yapmaya, gazete dergi kitap çıkartmaya devam<br />

ettiler.<br />

Şu anda Irak ın Kerkük bölgesindeki Türkmenler bu yazıyı kullanmaktadır.<br />

1960 lı yıllara kadar Batı Trakya da eski yazı ile gazete, dergi yayınlandı. Sebat gazetesinin<br />

yarısı Latin, yarısı Arap harfleriyle çıkıyordu. Ayrıca tarafıma posta ile gönderilen<br />

"PeygamberYolu" adında küçük bir dergi vardı ki, o da İslâm yazısı ile neşr edilmekteydi.<br />

Komünist rejim gelinceye kadarBulgaristan Türkleri de Arap-İslâm yazısını kullanmışlardır.<br />

Kıbrıs Türkleri Türkiye deki inkılap hareketini candan benimsemiş ve desteklemiş hemen<br />

yeni yazıya geçmiştir.<br />

Şu anda İran Azerbaycan ında, Çin hakimiyeti altında bulunan Doğu Türkistan da Türkçe<br />

Arap-İslâm harfleriyle yazılmaktadır. Çin idaresi bir ara Türklerin yazısını değiştirmeye<br />

kalktı, kısa bir denemeden sonra bu işten vaz geçti. Ancak, orada imlâ son derece<br />

bozulmuştur.<br />

Profesör Muhammed Hamidullah İslâm a Giriş adlı bir nevi ilmihal mahiyetindeki eserinin<br />

Fransızca edisyonunda, bütün Müslümanların kendi anadillerini Arap-İslâm yazısıyla<br />

yazabileceklerini, yazmaları gerektiğini savunmuş ve kısa bir Fransızca metni Arap harfleriyle<br />

yazmıştır.<br />

Alman mühtedisi dostlarımdan Hulusi Ahmed Schmiede yi bir gün Arap yazısıyla bir metin<br />

yazarken görmüş, göz ucuyla bakmıştım, ne Türkçeye (Çok iyi Türkçe bilirdi, aksanı bile<br />

anlaşılmazdı) ne de Arapçaya benziyordu. Hangi dille yazıyorsun diye sormuştum, Almanca<br />

demişti.<br />

- 338 -

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!