02.05.2014 Views

Odvetnik - Odvetniška Zbornica Slovenije

Odvetnik - Odvetniška Zbornica Slovenije

Odvetnik - Odvetniška Zbornica Slovenije

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Odvetnik</strong> 50 / december 2010 Članki<br />

29<br />

zakon o financiranju zasebnih dvojezičnih vrtcev, torej tistih,<br />

ki jih je slovenska narodna skupina ustanovila sama,<br />

ker v javnih vrtcih ni bilo možnosti za dvojezično vzgojo.<br />

Financiranje teh zasebnih dvojezičnih vrtcev je trenutno<br />

urejeno in se ta zakon upošteva. Že ustanavljanje novih<br />

zasebnih dvojezičnih otroških vrtcev pa tudi po tem<br />

zakonu ni zagotovljeno.<br />

Za javne otroške vrtce pa koroški zakon o otroških vrtcih<br />

glede dvojezičnosti ne predvideva prav ničesar. Od<br />

županov je odvisno, ali dopuščajo dvojezične otroške<br />

vrtce ali ne; in če jih, v kolikšni meri se upošteva dvojezičnost.<br />

Prav tako ni nobenih predpisov o izobraževanju<br />

otroških vzgojiteljic, ni predvideno, kakšno izobrazbo<br />

morajo imeti, da se lahko imenujejo dvojezične, niso<br />

predvidena nobena didaktična načela, zadeva je docela<br />

neurejena. Stanje nikakor ne ustreza določilom 7. člena,<br />

v mnogih občinah dvojezičnega ozemlja ponudbe dvojezičnega<br />

otroškega vrtca sploh ni. Zadevo dodatno zapleta<br />

dejstvo, da je zakonodaja za otroške vrtce v deželni<br />

pristojnosti, zakonodaja o manjšinskih zadevah pa v<br />

zvezni pristojnosti, zaradi česar se tako zveza kot dežela<br />

otresata pristojnosti za urejanje vprašanja dvojezičnih<br />

otroških vrtcev.<br />

Menim, da bi bilo treba temeljito reformirati področje<br />

izobraževanja v slovenskem jeziku:<br />

– Nujna je jasna zakonska ureditev za dvojezične otroške<br />

vrtce, vključno z določili o izobraževanju otroških<br />

vzgojiteljic, in sicer na področju jezika in didaktike<br />

dvojezičnosti.<br />

– Mohorjeva ljudska šola v Celovcu in Javna dvojezična<br />

šola v Celovcu poučujeta po sistemu en dan/teden<br />

slovensko, en dan/teden nemško. Rezultati na jezikovnem<br />

področju so občutno boljši kot v podeželskih<br />

šolah. Vendar je ta sistem pouka mogoč samo tam,<br />

kjer so vsi otroci prijavljeni k dvojezičnemu pouku.<br />

Razmisliti bi bilo treba, ali je dejansko primerno, da<br />

je dvojezični pouk na dvojezičnem ozemlju izjema, in<br />

ne pravilo. Trenutno temu nasprotuje določilo paragrafa<br />

7 manjšinskega šolskega zakona, da je pouk slovenščine<br />

dopusten samo z izrecnim privoljenjem staršev.<br />

To določilo je celo na ustavni ravni in je enkratno,<br />

saj zakonodajalec lahko predvidi učni načrt, ki zajema<br />

učenje kateregakoli drugega jezika tudi brez privoljenja<br />

staršev, samo glede slovenščine to ni mogoče. Vsekakor<br />

so potrebni ukrepi za izboljšanje posredovanja<br />

jezikovnega znanja. Če se nadaljuje trend zapiranja<br />

malih šol, mora v zameno v večjih krajih priti vsaj do<br />

paralelnih razredov, v katerih se poučuje po sistemu<br />

Mohorjeve oziroma Javne dvojezične šole in v katerih<br />

so seveda vsi otroci prijavljeni k dvojezičnemu pouku.<br />

Zagotoviti pa bi bilo treba tudi dvojezično kvalifikacijo<br />

za vodenje dvojezičnih šol.<br />

– Potrebni so ukrepi za nadaljevanje izobraževanja v slovenskem<br />

jeziku na sekundarni stopnji, sicer so v večini<br />

primerov vsi napori za posredovanje znanja slovenščine<br />

v otroških vrtcih in ljudskih šolah zaman. Na glavnih<br />

šolah in gimnazijah dvojezičnega ozemlja ni razumljivo,<br />

zakaj ni slovenščina predvidena kot obvezni predmet,<br />

saj bi to zagotovilo vsaj osnovno znanje in poznavanje<br />

jezika, ki sta pogoj za spoštovanje sodržavljanov in tudi<br />

sosedov.<br />

K tretjem odstavku 7. člena ADP<br />

Uradni jezik<br />

Razsodba avstrijskega ustavnega sodišča o uradnem jeziku<br />

iz leta 2000 po desetih letih še vedno ni uresničena, avstrijska<br />

vlada vse do danes ni popravila uredbe o slovenskem<br />

uradnem jeziku. Ustavno sodišče je leta 2000 na primeru<br />

občine Dobrla vas odločilo, da mora biti slovenščina<br />

dopuščena kot uradni jezik tudi v občinah, ki imajo skozi<br />

daljši čas približno 10 odstotkov slovenskega prebivalstva.<br />

Po takratnem razumevanju bi bilo treba slovenščino<br />

kot uradni jezik (poleg že v uredbi iz leta 1977 omenjenih<br />

občinah in Dobrle vasi) uvesti še v najmanj štirih občinah,<br />

v Škocjanu, v Galiciji, v Djekšah in v Kotmari vasi, verjetno<br />

pa tudi v občinah Ruda, Škofiče, Hodiše, Loga vas oziroma<br />

Vrba, Bekštanj, Straja vas, Bistrica na Zilji, Brdo in<br />

Šmohor, ki so vse pri popisu prebivalstva leta 1971, tj. po<br />

zadnjem štetju pred sklepanjem uredbe o slovenščini kot<br />

uradnem jeziku leta 1977, imele več kot 10 odstotkov slovenskega<br />

prebivalstva.<br />

Leta 2006 je ustavno sodišče v zadevi krajevne table v<br />

Škocjanu odločilo, da ta krajevni napis, za katerega je<br />

ustavno sodišče leta 2001 odločilo, da mora biti dvojezičen,<br />

vendarle lahko ostane enojezičen, ker da je število<br />

slovenskega prebivalstva v Škocjanu medtem padlo pod<br />

10 odstotkov.<br />

Ta razsodba ustavnega sodišča in zamujanje zvezne vlade<br />

s popravilom uredbe o slovenskem uradnem jeziku zdaj v<br />

občini Dobrla vas, ki je bila povod za razsodbo ustavnega<br />

sodišča o razširitvi območja za slovenski uradni jezik,<br />

omogočata argumentacijo, da na slovenske vloge ni treba<br />

odgovarjati in da slovenščina ni uvedena kot uradni jezik,<br />

ker da je tudi v Dobrli vasi delež slovenskega prebivalstva<br />

medtem padel pod 10 odstotkov. Od takšne argumentacije<br />

je le še majhen korak do zahteve po preštevanju manjšine,<br />

da se ugotovi, kje je mogoče manjšinske pravice spet<br />

črtati, če so sploh kdaj bile izpolnjene. Hkrati takšna argumentacija<br />

onemogoča pravna prizadevanja za uveljavitev<br />

slovenščine kot uradnega jezika v občinah, kjer to še ni<br />

izrecno predvideno, saj nihče noče biti tisti, ki bi sprožil<br />

postopek, v katerem bi morda bilo ugotovljeno, da uveljavljene<br />

manjšinske pravice dejansko ni, ker je delež slovenskega<br />

prebivalstva medtem padel pod določeno mejo<br />

– česar predlagatelj seveda ne more vedeti in tudi ne predvideti.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!