ponedjeljak, 27.08.2007. 1 [Otvorena sjednica] 2 [Optuženi su ... - ICTY
ponedjeljak, 27.08.2007. 1 [Otvorena sjednica] 2 [Optuženi su ... - ICTY
ponedjeljak, 27.08.2007. 1 [Otvorena sjednica] 2 [Optuženi su ... - ICTY
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Pitanja u vezi s dokaznim materijalom (otvorena <strong>sjednica</strong>) Strana 14354<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
10<br />
11<br />
12<br />
13<br />
14<br />
15<br />
16<br />
17<br />
18<br />
19<br />
20<br />
21<br />
22<br />
tjedna vremena da razmislite o tome... o tom izvještaju, da li je taj dokument<br />
Ujedinjenih naroda, odnosno, bolje rečeno, Vijeća sigurnosti, nešto što Vi<br />
smatrate da bismo mi trebali formalno primiti na znanje.<br />
G. JOSSE: [simultani prevod] Želite li da usmeno na to odgovorimo za dva<br />
tjedna?<br />
SUDIJA AGIUS: [simultani prevod] Da, da, svakako.<br />
Molim Vas, samo nikakvi podnesci.<br />
Jesmo li gotovi?<br />
[Pretresno vijeće i sekretar se savjetuju]<br />
SUDIJA AGIUS: [simultani prevod] Samo za slučaj da niste to vidjeli, u<br />
transkriptu svi ovi dokumenti uvrštavaju se u spis i nema nikakvih problema sa<br />
prijevodima dokumenata.<br />
Prije no što dovedemo svjedoka u <strong>su</strong>dnicu, želite li nešto reći? Ništa?<br />
Uredu. Onda molim da se uvede svjedok.<br />
[Svjedok je ušao u <strong>su</strong>dnicu]<br />
SUDIJA AGIUS: [simultani prevod] Dobro jutro, gospodine Sladojević.<br />
SVJEDOK: Dobro jutro.<br />
SUDIJA AGIUS: [simultani prevod] U ime Raspravnog vijeća, želio bih Vas<br />
pozdraviti. Sada ćete započeti sa svojim iskazom. Prije no što to učinite, prema<br />
našim pravilima, morate dati svečanu izjavu da ćete govoriti samo istinu.<br />
Poslužiteljica Vam je upravo dala tekst te izjave i molim Vas da je pročitate na<br />
glas.<br />
23<br />
24<br />
25<br />
26<br />
27<br />
28<br />
29<br />
30<br />
<strong>ponedjeljak</strong>, <strong>27.08.2007.</strong><br />
Predmet br. IT-05-88-T<br />
Ovaj transkript je izrañen na osnovu zvaničnog zvučnog zapisa na jeziku regiona, načinjenog tokom <strong>su</strong>dskog postupka, poštujući verbatim pravilo (doslovan zapis, od riječi<br />
do riječi). Kako <strong>su</strong> na <strong>su</strong>ñenju korišteni bosanski, hrvatski i srpski jezik (B/H/S), ovisno o izvornom govorniku odnosno prevodiocu, tako <strong>su</strong> sva tri jezika zastupljena i u<br />
transkriptu. Ukoliko se govornik na <strong>su</strong>ñenju služio nekim drugim jezikom osim navedenih, zapisan je simultani prijevod prevodioca na B/H/S. Članom 33 Statuta<br />
Meñunarodnog <strong>su</strong>da utvrñeno je da <strong>su</strong> radni jezici Meñunarodnog <strong>su</strong>da engleski i francuski. U slučaju razlike izmeñu ovog transkripta i verzije na engleskom ili<br />
francuskom jeziku, verzija transkripta na radnom jeziku bit će mjerodavni dokument. Numeracija stranica transkripta je u potpunosti usklañena s transkriptom na<br />
engleskom jeziku.