ponedjeljak, 27.08.2007. 1 [Otvorena sjednica] 2 [Optuženi su ... - ICTY
ponedjeljak, 27.08.2007. 1 [Otvorena sjednica] 2 [Optuženi su ... - ICTY
ponedjeljak, 27.08.2007. 1 [Otvorena sjednica] 2 [Optuženi su ... - ICTY
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Svjedok: Bogdan Sladojević (otvorena <strong>sjednica</strong>) Strana 14356<br />
Ispituje g. McCloskey<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
10<br />
11<br />
12<br />
13<br />
14<br />
15<br />
16<br />
17<br />
18<br />
19<br />
20<br />
21<br />
Ispituje g. McCloskey:<br />
[Tužilac ispituje putem prevodioca]<br />
P: Dobro jutro, gospodine generale. Molim Vas, možete li radi zapisnika<br />
reći svoje ime i prezime?<br />
O: Ja sam general potpukovnik u penziji, Bogdan Sladojević.<br />
P: Možete li nam kazati gdje ste roñeni?<br />
O: Roñen sam 12.04.1946., Bukvik, Gradiška. Sad stanujem u Banja Luci.<br />
P: Dakle, jeste li roñeni u Bosni i Hercegovini?<br />
O: U Bosni i Hercegovini. Republika Srpska, Bosna i Hercegovina.<br />
P: Gdje ste odrasli?<br />
O: Pa većinom u Banja Luci, Gradišci.<br />
P: Možete li nam ukratko reći nešto o svome obrazovanju?<br />
O: Mogu. Završio sam osmogodišnju školu, srednju ekonomsku školu, četiri<br />
godine i vojnu akademiju, četiri godine, u Beogradu. 1970. sam postao<br />
potporučnik i primio sam dužnost komandira voda. Komandir voda sam bio dve<br />
godine. Poslije toga, komandir tenkovske čete bio sam dve godine. Poslije toga<br />
sam bio zamjenik komandanta bataljona dve godine. Poslije toga sam bio komandant<br />
oklopnog bataljona četiri godine. Zatim sam 1981. do 198.... zatim... Mogu?<br />
P: Molimo Vas da malo usporite radi prevoditelja kako bismo točno znali<br />
i čuli koje godine ste napredovali od kojeg čina na koji čin. Dakle, vrlo dobro<br />
govorite, malo sporije, molim Vas.<br />
22<br />
23<br />
24<br />
25<br />
26<br />
27<br />
28<br />
29<br />
30<br />
<strong>ponedjeljak</strong>, <strong>27.08.2007.</strong><br />
Predmet br. IT-05-88-T<br />
Ovaj transkript je izrañen na osnovu zvaničnog zvučnog zapisa na jeziku regiona, načinjenog tokom <strong>su</strong>dskog postupka, poštujući verbatim pravilo (doslovan zapis, od riječi<br />
do riječi). Kako <strong>su</strong> na <strong>su</strong>ñenju korišteni bosanski, hrvatski i srpski jezik (B/H/S), ovisno o izvornom govorniku odnosno prevodiocu, tako <strong>su</strong> sva tri jezika zastupljena i u<br />
transkriptu. Ukoliko se govornik na <strong>su</strong>ñenju služio nekim drugim jezikom osim navedenih, zapisan je simultani prijevod prevodioca na B/H/S. Članom 33 Statuta<br />
Meñunarodnog <strong>su</strong>da utvrñeno je da <strong>su</strong> radni jezici Meñunarodnog <strong>su</strong>da engleski i francuski. U slučaju razlike izmeñu ovog transkripta i verzije na engleskom ili<br />
francuskom jeziku, verzija transkripta na radnom jeziku bit će mjerodavni dokument. Numeracija stranica transkripta je u potpunosti usklañena s transkriptom na<br />
engleskom jeziku.