ponedjeljak, 27.08.2007. 1 [Otvorena sjednica] 2 [Optuženi su ... - ICTY
ponedjeljak, 27.08.2007. 1 [Otvorena sjednica] 2 [Optuženi su ... - ICTY
ponedjeljak, 27.08.2007. 1 [Otvorena sjednica] 2 [Optuženi su ... - ICTY
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Svjedok: Bogdan Sladojević (otvorena <strong>sjednica</strong>) Strana 14386<br />
Ispituje g. McCloskey<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
10<br />
11<br />
12<br />
13<br />
14<br />
15<br />
16<br />
17<br />
18<br />
19<br />
20<br />
21<br />
22<br />
23<br />
P: Takoñer ste rekli da je general Miletić imao izvesni pristup arhivama<br />
Glavnog štaba. To ste rekli gospodinu Ruezu, zar ne?<br />
O: Tačno. Rekao sam, pretpostavljam da je imao, ovaj, pristup<br />
dokumentaciji. Mislim da nije.<br />
P: Da li biste mogli da nam objasnite zašto ste gospodinu Ruezu rekli da<br />
je imao pristup arhivama, a sada mislite da ste pogrešili kada ste to rekli?<br />
O: Jer nisam ustanovio... mislio sam, ovaj, da je ova naredba došla iz<br />
Beograda, a ne iz Ministarstva odbrane. Kad sam utvrdio da je došla iz<br />
Ministarstva odbrane, onda sam svoje mišljenje promenio.<br />
P: Uredu. Puno Vam hvala, generala. Nemam više pitanja.<br />
O: Hvala i Vama.<br />
SUDIJA AGIUS: [simultani prevod] Hvala, gospodine McCloskey. Da mi se<br />
potvrdi koliko će trajati unakrsna ispitivanja. Gospodine Živanoviću, Vi ste<br />
tražili 20 minuta?<br />
G. ŽIVANOVIĆ: [simultani prevod] Potrebno mi je samo pet minuta, časni<br />
Sude. Imam samo jedno pitanje.<br />
SUDIJA AGIUS: [simultani prevod] Hvala. Puno Vam hvala. Gospodine Meek,<br />
Vi ste tražili 30 minuta?<br />
G. MEEK: [simultani prevod] Da, toliko sam tražio. Mislim da mi neće<br />
toliko biti potrebno. Možda mi uopšte neće biti potrebno išta.<br />
SUDIJA AGIUS: [simultani prevod] Gospoño Nikolić, Vi ste tražili deset<br />
minuta?<br />
GðA NIKOLIĆ: Hvala, časni Sude. Ja neću imati pitanja za ovog svjedoka.<br />
24<br />
25<br />
26<br />
27<br />
28<br />
29<br />
30<br />
<strong>ponedjeljak</strong>, <strong>27.08.2007.</strong><br />
Predmet br. IT-05-88-T<br />
Ovaj transkript je izrañen na osnovu zvaničnog zvučnog zapisa na jeziku regiona, načinjenog tokom <strong>su</strong>dskog postupka, poštujući verbatim pravilo (doslovan zapis, od riječi<br />
do riječi). Kako <strong>su</strong> na <strong>su</strong>ñenju korišteni bosanski, hrvatski i srpski jezik (B/H/S), ovisno o izvornom govorniku odnosno prevodiocu, tako <strong>su</strong> sva tri jezika zastupljena i u<br />
transkriptu. Ukoliko se govornik na <strong>su</strong>ñenju služio nekim drugim jezikom osim navedenih, zapisan je simultani prijevod prevodioca na B/H/S. Članom 33 Statuta<br />
Meñunarodnog <strong>su</strong>da utvrñeno je da <strong>su</strong> radni jezici Meñunarodnog <strong>su</strong>da engleski i francuski. U slučaju razlike izmeñu ovog transkripta i verzije na engleskom ili<br />
francuskom jeziku, verzija transkripta na radnom jeziku bit će mjerodavni dokument. Numeracija stranica transkripta je u potpunosti usklañena s transkriptom na<br />
engleskom jeziku.