ponedjeljak, 27.08.2007. 1 [Otvorena sjednica] 2 [Optuženi su ... - ICTY
ponedjeljak, 27.08.2007. 1 [Otvorena sjednica] 2 [Optuženi su ... - ICTY
ponedjeljak, 27.08.2007. 1 [Otvorena sjednica] 2 [Optuženi su ... - ICTY
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Svjedok: Bogdan Sladojević (otvorena <strong>sjednica</strong>) Strana 14392<br />
Unakrsno ispituje gña Fauveau<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
10<br />
11<br />
12<br />
13<br />
14<br />
15<br />
16<br />
17<br />
18<br />
19<br />
pitanjima prevoda, moram da priznam, ali u svakom slučaju, svedok gleda verziju<br />
na B/H/S-u pa može da vidi šta piše na B/H/S-u i da je to u ovom trenutku jedino<br />
što je zaista bitno.<br />
SUDIJA AGIUS: [simultani prevod] Onda ćemo sada ponovo uputiti svjedoka<br />
na dokument koji vidimo na ekranu. Da li biste, generale, mogli da nam objasnite<br />
značenje reči koje vidimo pri dnu dokumenta: «zastupa načelnika štaba, general<br />
major Radivoje Miletić». Šta to Vama znači? Vama kao vojnom oficiru koji ima<br />
iskustvo?<br />
SVJEDOK: Da objasnim. Za ovo dole, podatke, treba da ima naredbu, prvu<br />
naredbu od pretpostavljenog starešine. To treba da mu napiše načelnik Glavnog<br />
štaba... komandant Glavnog štaba. To je general Mladić. Ta naredba može da traje<br />
najviše 90 dana. U toj naredbi treba da piše koga zastupa, vreme kol'ko zastupa<br />
i, što je najbitnije, znači, koju platnu grupu za to zastupanje dobija.<br />
Kol'ko znam, general Miletić je po položaju imao šestu platnu grupu. A<br />
da bi ove poslove radio, trebao je dobiti treću platnu grupu. Bitna <strong>su</strong>, znači<br />
primanja, a sa primanjima idu i obaveze. Ako i dalje nastavi zastupanje poslije<br />
90 dana, naredbu ili ukaz piše predsjednik Republike. I ista može da traje 90<br />
dana, i sve beneficije, isto dobija.<br />
Kad to isteče, on se mora postaviti na taj položaj ili neko drugi dolazi<br />
20<br />
21<br />
22<br />
23<br />
24<br />
25<br />
26<br />
27<br />
28<br />
29<br />
30<br />
<strong>ponedjeljak</strong>, <strong>27.08.2007.</strong><br />
Predmet br. IT-05-88-T<br />
Ovaj transkript je izrañen na osnovu zvaničnog zvučnog zapisa na jeziku regiona, načinjenog tokom <strong>su</strong>dskog postupka, poštujući verbatim pravilo (doslovan zapis, od riječi<br />
do riječi). Kako <strong>su</strong> na <strong>su</strong>ñenju korišteni bosanski, hrvatski i srpski jezik (B/H/S), ovisno o izvornom govorniku odnosno prevodiocu, tako <strong>su</strong> sva tri jezika zastupljena i u<br />
transkriptu. Ukoliko se govornik na <strong>su</strong>ñenju služio nekim drugim jezikom osim navedenih, zapisan je simultani prijevod prevodioca na B/H/S. Članom 33 Statuta<br />
Meñunarodnog <strong>su</strong>da utvrñeno je da <strong>su</strong> radni jezici Meñunarodnog <strong>su</strong>da engleski i francuski. U slučaju razlike izmeñu ovog transkripta i verzije na engleskom ili<br />
francuskom jeziku, verzija transkripta na radnom jeziku bit će mjerodavni dokument. Numeracija stranica transkripta je u potpunosti usklañena s transkriptom na<br />
engleskom jeziku.