31.10.2014 Views

ponedjeljak, 27.08.2007. 1 [Otvorena sjednica] 2 [Optuženi su ... - ICTY

ponedjeljak, 27.08.2007. 1 [Otvorena sjednica] 2 [Optuženi su ... - ICTY

ponedjeljak, 27.08.2007. 1 [Otvorena sjednica] 2 [Optuženi su ... - ICTY

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Svjedok: Bogdan Sladojević (otvorena <strong>sjednica</strong>) Strana 14370<br />

Ispituje g. McCloskey<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

10<br />

11<br />

12<br />

13<br />

14<br />

15<br />

16<br />

17<br />

18<br />

19<br />

20<br />

O: Jeste, jeste.<br />

P: Tko je pukovnik Stanković? Odnosno, u to vrijeme tko je bio pukovnik<br />

Stanković? Na kakvom je položaju bio?<br />

O: Ja sam shvatio da je on bio na položaju referent u operativnoj... u<br />

obaveštajnoj upravi Glavnog štaba; prvi referent.<br />

P: A otkud ste dobili tu informaciju?<br />

O: Tu informaciju nisam dobio. Sâm sam zaključio. Znam da je prethodno<br />

da je gene... pukovnik Stanković bio u Doboju, da je došao u Glavni štab i po<br />

onome ponašanju, kako je bi... ustvari, da konkretno kažem, da sam tad vidio<br />

Stankovića na Baljkovici i nikad više.<br />

P: Uredu. Jeste li Vi i pukovnik Trkulja imali nekog vozača dok ste<br />

kretali sa Crne Rijeke?<br />

O: Nismo imali vozača. Pukovnik Trkulja je vozio auto, PUH.<br />

P: Gdje ste se zaustavili na putu prema Zvorniku?<br />

O: Prema putu... prema Zvorniku, zaustavili <strong>su</strong> me u komandi Drinskog<br />

korpusa. Pukovnik Trkulja zaustavio PUH jedno 20 metara ispred komande. Ja sam<br />

ostao u PUH-u pošto... a Trkulja je otišao u komandu Drinskog korpusa. Otvorio<br />

je vrata, ušao je unutra u operativnu salu, pričao je sa dežurnim. Ne znam ko je<br />

bio dežurni. Samo znam da je pričao jedno deset, možda i manje minuta, vratio se<br />

i rekao mi je: «Nema niko s kime bi mogli detaljnije da se informišemo o<br />

21<br />

22<br />

23<br />

24<br />

25<br />

26<br />

27<br />

28<br />

29<br />

30<br />

<strong>ponedjeljak</strong>, <strong>27.08.2007.</strong><br />

Predmet br. IT-05-88-T<br />

Ovaj transkript je izrañen na osnovu zvaničnog zvučnog zapisa na jeziku regiona, načinjenog tokom <strong>su</strong>dskog postupka, poštujući verbatim pravilo (doslovan zapis, od riječi<br />

do riječi). Kako <strong>su</strong> na <strong>su</strong>ñenju korišteni bosanski, hrvatski i srpski jezik (B/H/S), ovisno o izvornom govorniku odnosno prevodiocu, tako <strong>su</strong> sva tri jezika zastupljena i u<br />

transkriptu. Ukoliko se govornik na <strong>su</strong>ñenju služio nekim drugim jezikom osim navedenih, zapisan je simultani prijevod prevodioca na B/H/S. Članom 33 Statuta<br />

Meñunarodnog <strong>su</strong>da utvrñeno je da <strong>su</strong> radni jezici Meñunarodnog <strong>su</strong>da engleski i francuski. U slučaju razlike izmeñu ovog transkripta i verzije na engleskom ili<br />

francuskom jeziku, verzija transkripta na radnom jeziku bit će mjerodavni dokument. Numeracija stranica transkripta je u potpunosti usklañena s transkriptom na<br />

engleskom jeziku.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!