ponedjeljak, 27.08.2007. 1 [Otvorena sjednica] 2 [Optuženi su ... - ICTY
ponedjeljak, 27.08.2007. 1 [Otvorena sjednica] 2 [Optuženi su ... - ICTY
ponedjeljak, 27.08.2007. 1 [Otvorena sjednica] 2 [Optuženi su ... - ICTY
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Svjedok: Bogdan Sladojević (otvorena <strong>sjednica</strong>) Strana 14370<br />
Ispituje g. McCloskey<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
10<br />
11<br />
12<br />
13<br />
14<br />
15<br />
16<br />
17<br />
18<br />
19<br />
20<br />
O: Jeste, jeste.<br />
P: Tko je pukovnik Stanković? Odnosno, u to vrijeme tko je bio pukovnik<br />
Stanković? Na kakvom je položaju bio?<br />
O: Ja sam shvatio da je on bio na položaju referent u operativnoj... u<br />
obaveštajnoj upravi Glavnog štaba; prvi referent.<br />
P: A otkud ste dobili tu informaciju?<br />
O: Tu informaciju nisam dobio. Sâm sam zaključio. Znam da je prethodno<br />
da je gene... pukovnik Stanković bio u Doboju, da je došao u Glavni štab i po<br />
onome ponašanju, kako je bi... ustvari, da konkretno kažem, da sam tad vidio<br />
Stankovića na Baljkovici i nikad više.<br />
P: Uredu. Jeste li Vi i pukovnik Trkulja imali nekog vozača dok ste<br />
kretali sa Crne Rijeke?<br />
O: Nismo imali vozača. Pukovnik Trkulja je vozio auto, PUH.<br />
P: Gdje ste se zaustavili na putu prema Zvorniku?<br />
O: Prema putu... prema Zvorniku, zaustavili <strong>su</strong> me u komandi Drinskog<br />
korpusa. Pukovnik Trkulja zaustavio PUH jedno 20 metara ispred komande. Ja sam<br />
ostao u PUH-u pošto... a Trkulja je otišao u komandu Drinskog korpusa. Otvorio<br />
je vrata, ušao je unutra u operativnu salu, pričao je sa dežurnim. Ne znam ko je<br />
bio dežurni. Samo znam da je pričao jedno deset, možda i manje minuta, vratio se<br />
i rekao mi je: «Nema niko s kime bi mogli detaljnije da se informišemo o<br />
21<br />
22<br />
23<br />
24<br />
25<br />
26<br />
27<br />
28<br />
29<br />
30<br />
<strong>ponedjeljak</strong>, <strong>27.08.2007.</strong><br />
Predmet br. IT-05-88-T<br />
Ovaj transkript je izrañen na osnovu zvaničnog zvučnog zapisa na jeziku regiona, načinjenog tokom <strong>su</strong>dskog postupka, poštujući verbatim pravilo (doslovan zapis, od riječi<br />
do riječi). Kako <strong>su</strong> na <strong>su</strong>ñenju korišteni bosanski, hrvatski i srpski jezik (B/H/S), ovisno o izvornom govorniku odnosno prevodiocu, tako <strong>su</strong> sva tri jezika zastupljena i u<br />
transkriptu. Ukoliko se govornik na <strong>su</strong>ñenju služio nekim drugim jezikom osim navedenih, zapisan je simultani prijevod prevodioca na B/H/S. Članom 33 Statuta<br />
Meñunarodnog <strong>su</strong>da utvrñeno je da <strong>su</strong> radni jezici Meñunarodnog <strong>su</strong>da engleski i francuski. U slučaju razlike izmeñu ovog transkripta i verzije na engleskom ili<br />
francuskom jeziku, verzija transkripta na radnom jeziku bit će mjerodavni dokument. Numeracija stranica transkripta je u potpunosti usklañena s transkriptom na<br />
engleskom jeziku.