ponedjeljak, 27.08.2007. 1 [Otvorena sjednica] 2 [Optuženi su ... - ICTY
ponedjeljak, 27.08.2007. 1 [Otvorena sjednica] 2 [Optuženi su ... - ICTY
ponedjeljak, 27.08.2007. 1 [Otvorena sjednica] 2 [Optuženi su ... - ICTY
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Pitanja u vezi s dokaznim materijalom (otvorena <strong>sjednica</strong>) Strana 14350<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
7<br />
8<br />
9<br />
10<br />
11<br />
12<br />
13<br />
14<br />
15<br />
16<br />
17<br />
18<br />
19<br />
20<br />
21<br />
22<br />
Ja sam dostavio svoj popis. Imam namjeru ponuditi na usvajanje dva<br />
dokumenta koja sam koristio u unakrsnom ispitivanju.<br />
SUDIJA AGIUS: [simultani prevod] Mislio sam da ćete odgovoriti na ovo<br />
što je iznio <strong>su</strong>dac Kwon.<br />
Dakle, kao prvo, želim riješiti pitanje tužiteljevih dokumenata. Da li<br />
ima nekih prigovora druge... drugih timova Obrana? Mislim da je pitanje<br />
gospodina Jossa riješeno.<br />
G. THAYER: [simultani prevod] Ja ću Vam odmah reći, da uštedimo na<br />
vremenu, da nemam nikakvih prigovora na prijedloge za usvajanje drugih timova<br />
Obrane.<br />
SUDIJA AGIUS: [simultani prevod] Uredu. Onda se svi ti dokumenti<br />
uvrštavaju u spis. I oni će biti u skladu s tim označeni kao dokumenti.<br />
G. ŽIVANOVIĆ: [simultani prevod] Kao što sam već kazao, ja imam namjeru<br />
ponuditi na usvajanje dva dokumenta, 1D373 i 1D374 koje sam koristio u unakrsnom<br />
ispitivanju.<br />
SUDIJA AGIUS: [simultani prevod] Nema nikakvih prigovora tužitelja? Ima<br />
li nekakvih prigovora timova Obrane? Uredu, oni se uvrštavaju.<br />
G. MEEK: [simultani prevod] Dobro jutro, časni Sude. Mi imamo dva<br />
dokumenta i nisam siguran da li oni imaju brojeve po pravilu 65ter. prvi<br />
dokument je izvještaj od 28. jula 1995. i nosi ERN broj R0123906, a drugi<br />
dokument je situacijski izvještaj od 19. augusta ili jula 1995. i nosi broj<br />
R0123425. Oba dokumenta je koristio... u unakrsnom ispitivanju gospodin Ostojić.<br />
23<br />
24<br />
25<br />
26<br />
27<br />
28<br />
29<br />
30<br />
<strong>ponedjeljak</strong>, <strong>27.08.2007.</strong><br />
Predmet br. IT-05-88-T<br />
Ovaj transkript je izrañen na osnovu zvaničnog zvučnog zapisa na jeziku regiona, načinjenog tokom <strong>su</strong>dskog postupka, poštujući verbatim pravilo (doslovan zapis, od riječi<br />
do riječi). Kako <strong>su</strong> na <strong>su</strong>ñenju korišteni bosanski, hrvatski i srpski jezik (B/H/S), ovisno o izvornom govorniku odnosno prevodiocu, tako <strong>su</strong> sva tri jezika zastupljena i u<br />
transkriptu. Ukoliko se govornik na <strong>su</strong>ñenju služio nekim drugim jezikom osim navedenih, zapisan je simultani prijevod prevodioca na B/H/S. Članom 33 Statuta<br />
Meñunarodnog <strong>su</strong>da utvrñeno je da <strong>su</strong> radni jezici Meñunarodnog <strong>su</strong>da engleski i francuski. U slučaju razlike izmeñu ovog transkripta i verzije na engleskom ili<br />
francuskom jeziku, verzija transkripta na radnom jeziku bit će mjerodavni dokument. Numeracija stranica transkripta je u potpunosti usklañena s transkriptom na<br />
engleskom jeziku.