Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
To je za mene eksperiment. To je jezik koji je ljubljanski sleng, ali pomiješan<br />
sa svim vrstama srpsko-hrvatskog. Jedna speciična mješavina koja je, da bi bila<br />
zapisana u romanu, morala dobiti neka umjetna, novostvorena pravila. Ja sam<br />
sam taj jezik zapisao pa ga nekako obradio, doradio. Morao sam pratiti svoja<br />
vlastita pravila i slijediti ih, da bih ostao vjeran jeziku iz knjige 'Čefuri raus!'<br />
Bilo je to u nekim trenucima prilično teško. Ali i lakše nego s prvim romanom,<br />
jer sam uvijek znao kako to na kraju treba biti. Postojao je predložak, znalo se<br />
što je jezik Marka Đorđića, morao sam ga tek malo odmaknuti, jer on je sad deset<br />
godina stariji i vraća se iz Bosne u Ljubljanu…"<br />
Roman je u Sloveniji objavljen u travnju 2021., u nas ga je godinu dana kasnije<br />
objavila Fraktura u prijevodu Anite Peti-Stantić, a do konca ove godine bit će<br />
objavljen i u Srbiji.<br />
U godinu dana taj ružni svijet, govori dalje Vojnović, postao je još<br />
ružnije mjesto.<br />
"Godinu dana nakon što je knjiga 'Đorđić se vraća' izašla moji su strahovi<br />
veći nego što su bili oni strahovi zbog kojih sam ovu knjigu i napisao. S jedne<br />
strane rat u Ukrajini i sve povezano s tim, s druge ovo što se kod nas događa, na<br />
prostoru nekadašnje Jugoslavije. Ono što se možda tada, prije desetak godina<br />
osjetilo u zraku, sad je sve konkretnije. Ova događanja na Kosovu, u Crnoj Gori,<br />
u BiH, u Makedoniji. Sve to što smo osjetili, slutili, sada se materijalizira i možda<br />
bih da sad pišem Đorđića roman bio drugačiji, možda bi bio drastičniji. Ne znam.<br />
Ali iz slutnje tog svijeta proizašao je i taj roman."<br />
Komentirajući nedavna događanja na Kosovu i šire u regiji,<br />
Vojnović kaže: "Plaši me to zato što ne mogu sa sigurnošću<br />
reći: 'Ne, neće biti rata'. Možda još sam sebe tješim ili zavaravam<br />
da repriza velikog rata nije moguća, ali više ne mogu sam sebi<br />
isključiti mogućnost nekih lokalnih konlikata, nestabilnosti.<br />
Jasno mi je da više nismo u toj priči sami, da se preko naših leđa lome neka druga,<br />
veća koplja. Baš to me plaši. Jer ne vidim nikoga na ovom našem području, u<br />
regiji, tko bi sad stvari držao čvrsto u svojim rukama i rekao: 'Mi želimo mir, mi<br />
ćemo imati mir, jer mi ćemo sve učiniti da bude mir.'<br />
Sve je prepušteno raznim silnicama i do nas je samo da vidimo što će ispasti iz<br />
tog sukoba različitih interesa većih od nas. To plaši."<br />
Što zbog knjige i romana "Čefuri raus!", što zbog romana "Jugoslavija, moja<br />
domovina" Goran Vojnović najpoznatiji je slovenski autor izvan Slovenije, a<br />
na području zemalja nekadašnje Jugoslavije. "Čefuri raus!", "Jugoslavija, moja<br />
domovina" i "Smokva" prevedeni su i na makedonski, a planiran je prijevod i na<br />
albanski romana "Jugoslavija, moja domovina".<br />
"Moje knjige jako dobro prolaze u tzv. istočnoj Europi. Bitno manje na<br />
Zapadu. Austrijanci i Nijemci su još donekle zainteresirani, ali što idemo dalje<br />
zapadno, interes je sve manji. Ima tu neke logike. Kao da još uvijek postoji<br />
željezna zavjesa u recepciji, do Beča i Berlina još postoji zanimanje za nas, a dalje<br />
sve manje. U Španjolskoj je čak dobro prošao prijevod romana 'Jugoslavija, moja<br />
domovina', ali u Italiji, recimo, moje knjige izdaje mali regionalni izdavač i dalje<br />
od Venecije ne postojim."<br />
Vojnovićeva najprevođenija knjiga "Jugoslavija, moja domovina" objavljena<br />
je u dvadeset i dvije zemlje. Za nju je, među ostalim, dobio i važnu književnu<br />
nagradu Angelus koju Poljaci dodjeljuju za najbolji srednjoeuropski roman.<br />
"To je najveća nagrada koju sam ikad dobio. Taj je roman doživio bitno različite<br />
percepcije u svakoj od zemalja u kojima je objavljen. Dvadeset i dvije zemlje i<br />
dvadeset i dvije različite sudbine, dvadeset i dva različita čitanja. Primjerice, imao<br />
je odličan prijem u Litvi, gdje ne poznaju puno književnost s ovih prostora i taj im<br />
je roman bio kao neko otkriće. Također, o toj se knjizi puno pisalo u Bugarskoj,<br />
Ukrajini, u Njemačkoj. Jer Nijemci, osim što imaju neko zanimanje za ove naše<br />
prostore, u romanu su našli nešto što im je jako blisko, obračun s prošlošću. Ali,<br />
najzanimljivije je to kako je ta ista knjiga primana na ovim našim prostorima.<br />
Mislim da se tu dijelom pokazala bitna razlika između toga koliko je neki prostor<br />
spreman na suočavanje s prošlošću. U Hrvatskoj se puno govorilo o toj knjizi. Čini<br />
mi se da se Hrvatska u tom trenutku bila spremna pozabaviti prošlošću, možda<br />
i zato što se ta knjiga baš i ne bavi Hrvatima, ne govori o hrvatskim zločinima. U<br />
Srbiji je većim dijelom knjiga prošla neprimijećeno. Ima tu raznih razloga, ali jedan<br />
Knjiga u prijevodu<br />
Anite-Peti Stantić<br />
i izdanju Frakture<br />
objavljena je<br />
početkom ljeta<br />
je i to da kao da se nisu bili spremni baviti prošlošću."<br />
Lani je po romanu "Jugoslavija, moja otadžbina" napravljena predstava oko<br />
koje se puno uzrujavala nekazališna publika, pa kad je već knjiga na srpskom<br />
tržištu prošla ispod radara, predstava joj je dijelom "nadoknadila" vidljivost.<br />
"Trebala je biti postavljena u Banjaluci i najednom je oko toga nastao<br />
problem. Proglašena je antisrpskom, protjerana iz Banjaluke, na kraju je vrlo<br />
uspješno postavljena u Prijedoru. Ali, do zadnjeg se nije znalo hoće li biti<br />
izvedena. Dan prije premijere potvrđena je presuda Ratku Mladiću, redatelj<br />
predstave Marko Misirača rekao mi je da su se ozbiljno plašili da će se na<br />
premijeri dogoditi neki incident. Predstava je dobila brojne nagrade u Srbiji i<br />
u Republici Srpskoj. Premijera je bila u Prijedoru u lipnju 2021., ove godine je<br />
prikazana i u Banjaluci, do danas nisu stala razna gostovanja te predstave. To<br />
je odlično napravljena predstava, uspjela je puno progovoriti, doći do puno<br />
više ljudi u BiH i Srbiji nego sam roman. Sve to pokazuje koliko jedan dio ljudi<br />
ima potrebu govoriti o tim temama, a koliko širi prostor osjeća strah pred<br />
otvaranjem mračnih dijelova prošlosti.<br />
Pokazalo se da još uvijek, nakon svih tih godina, o tim temama ne žele<br />
govoriti. Čak mi se čini da bi prije deset godina ili petnaest godina bilo lakše o<br />
tim stvarima govoriti, dok se sad opet zatvaramo.<br />
Evo, imamo nedavnu izjavu beogradskoga gradonačelnika o tome kako on<br />
ne vjeruje da je Ratko Mladić počinio zločine, odnosno da ne zna za njih. Znači,<br />
vraćamo se prešućivanju zločina, nijekanju.<br />
Poslije svega što je dokazano, što je posvjedočeno, poslije svega što znamo,<br />
nevjerojatno je da je to moguće. Grozno me plaši to vraćanje i stav da je prošlost<br />
bila u pravu i da je treba braniti."<br />
Kad čovjek to promatra iz Slovenije, je li to ipak bitno komotnija perspektiva?<br />
"Sigurno da je lakše. Čak i kad imamo dvogodišnja vladavinu Janeza Janše,<br />
tješimo se da će to jednom proći i da nećemo kao u Srbiji živjeti godinama ili<br />
desetljećima u diktaturi. Čovjek se tješi da demokracija još uvijek funkcionira,<br />
kako-tako, ali ipak funkcionira, ima mogućnost izbora, mogućnost promijeniti<br />
smjer kojim ide društvo. Ali, moj osobni problem je to što još uvijek doživljavam<br />
prostor od Hrvatske do Makedonije kao svoj, tu imam od rodbine do prijatelja i<br />
ne mogu to hladnokrvno promatrati.<br />
Živim sa svim tim. Ne mogu odmahnuti rukom pa reći: 'O.K.,<br />
grozno. Ali, što ćeš…'<br />
Puno me to više pogađa nego što bih htio. Svakako da si čovjek onda kaže<br />
- kako god da je nama u Sloveniji, dobro nam je. Mi u Sloveniji i inače stalno<br />
skačemo između tog pogleda prema gore i pogleda prema dolje. Kad hoćemo<br />
pokazati koliko nam je grozno, gledamo gore prema Austriji, Njemačkoj i<br />
govorimo: 'Grozni smo, zašto ne možemo biti kao Austrijanci ili Švicarci?', a<br />
onda okrenemo priču, pogledamo dolje, pa kažemo: 'Dobri smo mi, kakvi su ovi<br />
dolje.' To je neka naša, slovenska, posebna vrsta shizofrenije.<br />
Rijetko smo realni u tim ocjenama samih sebe. Ja bih rekao da nam je,<br />
ako pogledamo prema gore i prema dolje, pa sve to zbrojimo, u Sloveniji<br />
ipak sasvim dobro."<br />
Kakva je kvaliteta života u Ljubljani?<br />
"Ljubljanu vidim kao vrstu zlatnog kaveza. Za moju generaciju, ljude s<br />
malom djecom to je idealno mjesto s odličnim vrtićima, prirodom, igralištima,<br />
kulturnom ponudom, dobrom zdravstvenom zaštitom, sve to Ljubljana nudi. U<br />
dosta gradova sam boravio, nisam naišao na takav život. No, takav život ne mogu<br />
si priuštiti baš svi. Cijene stanova su strašno narasle. Ljubljana je sređen, uređen<br />
grad, ali to je sve više ponuda za turiste, sve je manje namijenjeno srednjoj klasi,<br />
a kamoli nižim klasama.<br />
Više-manje to se događa svim gradovima. Tu je Beč neka vrsta iznimke jer se<br />
tamo grad brine o neproitnim najmovima, na tržište stavlja velik broj stanova<br />
koji su dostupni platežno manje sposobnim građanima. Ono što Sloveniju<br />
ostavlja daleko iza Austrije jest činjenica da niti Ljubljana, a pogotovo ostali<br />
dijelovi Slovenije nemaju razvijen javni promet. Gradski promet još nekako, ali<br />
javni promet izvan gradova je jako loš."<br />
Slovenija uklanja žičanu granicu prema Hrvatskoj. Ministrica unutarnjih<br />
poslova Tatjana Bobnar najavila je i promjene u migracijskoj politici zemlje,<br />
migrante će učiti slovenski s ciljem da ih se integrira u društvo.<br />
"Dobro je da se vlast odlučila da tu žicu makne. Ta žica je sramota,<br />
svjedočanstvo jednog nesretnog razdoblja. E, sad, što će nadomjestiti žicu, ne<br />
znam. Sigurno postoji neki plan i bez žice. Jer na hrvatsko-bosanskoj granici<br />
događale su se grozne stvari i bez žice. Nije žica jedino čime ova Europa može<br />
pokazati svoju nečovječnost. Ono što se, bar zasad, nije promijenilo jest naš<br />
odnos prema ljudima koji bježe, koji dolaze odnekuda, on su i dalje percipirani<br />
kao problem, nedobrodošli su. I sad se samo radi o metodi - hoćemo li ih<br />
zaustavljati žicom ili nekim možda naizgled humanijim načinom, ali u suštini<br />
radi se o tome hoćemo li ih na svaki mogući način vraćati i sprečavati da dođu,<br />
hoćemo li puštati da budu žrtve kriminala ili ćemo se možda ipak odlučiti da to<br />
pokušamo rješavati na drugačiji način.<br />
Stvar je, naravno, jako kompleksna i baš zato je teško reći vodi li ovo kidanje<br />
žice drugačijem shvaćanju tog problema ili je tek neko priznanje da je žica bila<br />
pogrešna i da je neučinkovita. Mislim da je bila posve nepotrebna, da je svima<br />
napravila puno više štete nego koristi."<br />
33<br />
SVIJET KULTURE / KOLOVOZ 2022.