23.10.2014 Aufrufe

Fo - UniversitätsVerlagWebler

Fo - UniversitätsVerlagWebler

Fo - UniversitätsVerlagWebler

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

<strong>Fo</strong><br />

S. Nikolova • On the use of “Lingua Franca” and local languages in the publications ...<br />

languages in the world, and none is without meaning; 11<br />

But if I do not know the meaning of the languages, I shall<br />

be a foreigner to the speaker and the speaker a foreigner<br />

to me.<br />

2. 14:37 If any one thinks that he is a prophet, or spiritual,<br />

he should acknowledge that what I am writing to you is<br />

a command of the Lord. 38 If any one does not recognize<br />

this, he is not recognized. 39 So, my brethren, earnestly<br />

desire to prophecy, and do not forbid speaking in<br />

tongues.<br />

During the Middle Ages in Christendom however, people<br />

began using ever more a limited number of languages in<br />

their writing. It was in that period that there arose the<br />

theory about the three sacred languages – Hebrew, Greek<br />

and Latin, which were on the cross of Jesus Christ. According<br />

to that theory only these languages had the right to be<br />

used in writing. This theory was even called „heresy“ in the<br />

world of Slavdom, even though it was never adopted or imposed<br />

officially by the Western Church and it had nothing<br />

to do with the dogmas of Christianity. Independent of that,<br />

however, in Western and Central Europe and in a part of<br />

the Western Balkans it was then that Latin established itself<br />

as a lingua franca and was used everywhere in writing as<br />

late as the 19th century in the territories under the jurisdiction<br />

of the Roman Catholic Church and became the universally<br />

recognized language of research, including research in<br />

the area of Humanities.<br />

During the same period there began also the struggle<br />

against monolingualism for the right of every nation to develop<br />

their written culture in their own language. Basing his<br />

arguments on the biblical texts quoted above and on the<br />

Gospel according to Matthew 5:45 Constantine-Cyril, the<br />

creator of the Slavonic alphabet, defended in 868 this right.<br />

The author of the Vita of Cyril wrote: “When he was in Venice<br />

bishops, priests and monks rallied against him like<br />

crows before a falcon and voiced the three-language heresy<br />

saying: tell us, o man, how do you write now books for the<br />

Slavs and how do you teach them? So far nobody has created<br />

such books – neither the apostles, nor the pope of<br />

Rome, nor Gregory the Theologian, nor Jerome, nor Augustin.<br />

We know only three languages in which it is proper to<br />

glory God by means of books: Hebrew, Greek and Latin”.<br />

And the Philosopher replied: “Does not rain fall from God<br />

equally for the benefit of all? Also does not the sun shine on<br />

all (according to Matthew 5:45). Do we not all breathe air?<br />

Are you not ashamed when you choose only three languages<br />

leaving all other tribes and nations to be blind and<br />

deaf? Tell me: Do you think that God is powerless and cannot<br />

give that or you consider Him to be envious and not to<br />

want to do that? But then we know many nations that have<br />

books and glorify God each nation in its own language. It is<br />

known that such nations are the Armenians, the Persians,<br />

the Abasgs, the Iberians, the Sugds, the Goths, the Avares,<br />

the Tirsians, the Khazars, the Arabs, the Egyptians, the Syrians<br />

and many other nations ... “With these words and with<br />

other stronger one he brought shame on them, „left them<br />

and went away” (after Matthew 16:4). Already then as a result<br />

of that struggle, which went on with varying success<br />

among the different Slavonic tribes and nations (in the 9th<br />

century did not have big differences between their languages),<br />

the majority of them began using a fourth literary<br />

language based on the language they spoke in that time. Of<br />

course, with the passage of time it began to drift away in<br />

different degrees from the spoken language in the different<br />

regions were it was used, but it still remains closely linked<br />

with the separate national languages that emerged later.<br />

Be as it may, after the epoch of the Renaissance the use of<br />

the separate national languages expanded ever more in all<br />

spheres of public life in all regions of Europe. Today however<br />

in the epoch of globalization, the process develops in<br />

the opposite direction. In most cases the language that is<br />

used and that replaces the other languages establishes itself<br />

in a natural way depending on the historical and contemporary<br />

causes for its bigger dissemination as a spoken language<br />

and gradually it begins playing the role of a lingua<br />

franca. It is no secret that English is this language today. The<br />

processes developing in publishing activities in the field of<br />

the Humanities take place in full in the same area. That is<br />

why we speak today about the problems of the “lesser<br />

used” languages in the publications in the sphere of the Humanities<br />

and about the use of English as a lingua franca in<br />

them.<br />

It seems to me though that before speaking about the use<br />

of a lingua franca and local languages, which are usually<br />

“lesser used” languages, we must be clear about what we<br />

understand under the concept “lesser used” languages.<br />

Where is the borderline between the languages that are<br />

used more and the “lesser used” languages and on the basis<br />

of what criteria is the borderline fixed? Is a “lesser used”<br />

language one that is spoken by say 40, 30, 20, 10, 5, 3 or 1<br />

million people or less, while it is a language that has a research<br />

tradition in the Humanities, a tradition developed over<br />

centuries, and is it “lesser used” than a language spoken by<br />

say 100, 200, 300 million people or more, a language that<br />

has naturally more publications in our time? I cannot answer<br />

that question.<br />

I could only say that logic demands that we discuss the problem<br />

as to the use of a lingua franca and local languages in<br />

the Humanities in the sphere of European Research area we<br />

ought to take into consideration in that respect the official<br />

documents of the European Union. As far as I know there is<br />

no and there cannot be any rule or law in any European<br />

state that makes it obligatory for people not to write their<br />

works in a local language, but only in foreign languages and<br />

there is not any rule or law in the opposite sense. On the<br />

contrary, there are 23 official languages in the EU and three<br />

official alphabets - Latin, Greek and Cyrillic. They are considered<br />

by the European institutions to be an impulse for dialogue<br />

and integration. Article 22 of the EU's charter of fundamental<br />

rights, adopted in 2000, requires the EU to respect<br />

linguistic diversity and art. 21 prohibits discrimination<br />

based on language. Together with respect for individuals,<br />

openness towards other cultures, tolerance for others, and<br />

respect for linguistic diversity is a core EU value. This principle<br />

applies not only to the 23 official EU languages, but also<br />

to the many dialects and minority languages spoken by segments<br />

of its population. It is this that makes the EU what it<br />

is - not a 'melting pot' that reduces differences, but a place<br />

where diversity can be celebrated as an asset. According to<br />

the Treaty of Lisbon (Article 2), signed by the heads of state<br />

of all EU member-states now, the EU shall respect its rich<br />

<strong>Fo</strong> 3+4/2009<br />

97

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!