Reader zur Ausstellung
Reader zur Ausstellung
Reader zur Ausstellung
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
176<br />
Katsushika Hokusai (1760—1849)<br />
Iris, Nelken und Eisvogel<br />
Nishiki-e (Vielfarbendruck, wörtlich „Brokatbild“) mit<br />
fukibokashi (Farbabschattung beim Holzdruck), 1834<br />
Aus einer unbezeichneten Serie von Vögeln<br />
und Blumen.<br />
Die Aufschrift oben rechts lautet: „kawasemi“ (Eis -<br />
vogel), „shaga“ (iris japonica) und „nadeshiko“ (Nelke).<br />
Die fol genden zwei chinesischen Gedicht zeilen<br />
preisen die Schönheit des Vogels: „Er wendet den<br />
Kopf, wenn er sich niederlässt / und gleicht<br />
einem bewegten Juwel in tiefem Blau und Grün.“<br />
Hokusai ließ sich hier von der chinesischen Malerei<br />
der Ming-Zeit (1368-1644) inspirieren,<br />
wäh rend Hiroshige vergleichbare Bilder eher<br />
nach der Natur zeichnete.<br />
Iris, Wild Pinks and Kingfisher<br />
Nishiki-e (multi-colour print, literally “brocade image”) with<br />
fukibokashi (tonal shading in woodblock printing), 1834<br />
From an untitled series of birds and flowers.<br />
The caption on the upper right reads: “kawasemi”<br />
(kingfisher), “shaga” (iris japonica) and “nadeshiko”<br />
(carnations). The following two lines of<br />
Chinese poetry praise the kingfisher’s beauty:<br />
“It turns the head when it alights / and resembles a<br />
moving jewel in deep blue and green.” Hokusai was<br />
inspired here by Chinese painting of the Ming<br />
Dynasty (1368- 1644), while Hiroshige tended to<br />
draw images like this after nature.<br />
Riese Collection