02.01.2015 Aufrufe

Reader zur Ausstellung

Reader zur Ausstellung

Reader zur Ausstellung

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

176<br />

Katsushika Hokusai (1760—1849)<br />

Iris, Nelken und Eisvogel<br />

Nishiki-e (Vielfarbendruck, wörtlich „Brokatbild“) mit<br />

fukibokashi (Farbabschattung beim Holzdruck), 1834<br />

Aus einer unbezeichneten Serie von Vögeln<br />

und Blumen.<br />

Die Aufschrift oben rechts lautet: „kawasemi“ (Eis -<br />

vogel), „shaga“ (iris japonica) und „nadeshiko“ (Nelke).<br />

Die fol genden zwei chinesischen Gedicht zeilen<br />

preisen die Schönheit des Vogels: „Er wendet den<br />

Kopf, wenn er sich niederlässt / und gleicht<br />

einem bewegten Juwel in tiefem Blau und Grün.“<br />

Hokusai ließ sich hier von der chinesischen Malerei<br />

der Ming-Zeit (1368-1644) inspirieren,<br />

wäh rend Hiroshige vergleichbare Bilder eher<br />

nach der Natur zeichnete.<br />

Iris, Wild Pinks and Kingfisher<br />

Nishiki-e (multi-colour print, literally “brocade image”) with<br />

fukibokashi (tonal shading in woodblock printing), 1834<br />

From an untitled series of birds and flowers.<br />

The caption on the upper right reads: “kawasemi”<br />

(kingfisher), “shaga” (iris japonica) and “nadeshiko”<br />

(carnations). The following two lines of<br />

Chinese poetry praise the kingfisher’s beauty:<br />

“It turns the head when it alights / and resembles a<br />

moving jewel in deep blue and green.” Hokusai was<br />

inspired here by Chinese painting of the Ming<br />

Dynasty (1368- 1644), while Hiroshige tended to<br />

draw images like this after nature.<br />

Riese Collection

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!