3rd Missionary Trip - Lorin
3rd Missionary Trip - Lorin
3rd Missionary Trip - Lorin
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
ὁ Παῦλος ἐν τῷ πνεύματι διελθὼν τὴν Μακεδονίαν καὶ<br />
Ἀχαΐαν πορεύεσθαι εἰς Ἱεροσόλυμα, Paul put in his spirit<br />
to go to Jerusalem after passing through Macedonia and<br />
Achaia (19:21b). But the timing was not right to leave<br />
Ephesus until after the riot episode, so Paul patiently<br />
waited on the Lord’s timing before terminating his ministry<br />
at Ephesus to leave for Macedonia. Clearly Paul<br />
wanted his departure to be on a positive note and thus<br />
-- as per Luke’s description -- he said his formal farewells<br />
to the Christian community at Ephesus before<br />
leaving: μεταπεμψάμενος ὁ Παῦλος τοὺς μαθητὰς καὶ<br />
παρακαλέσας, ἀσπασάμενος, after having sent for the disciples<br />
and having encouraged them, having said his farewells<br />
Paul..... The rather large Christian community in the city<br />
was scattered out over different sections of the town of<br />
nearly 300,000 people and so messengers were sent<br />
out to the leadership of the different house churches<br />
to meet the apostle at a specified location -- perhaps<br />
near the theater where the riot had taken place. When<br />
they (leaders and members covered by τοὺς μαθητὰς)<br />
came together -- either that day or probably during the<br />
following day -- Paul encouraged them to remain faithful<br />
to Christ (παρακαλέσας). Just what Paul said to<br />
them is not specified. But the participle used by Luke,<br />
παρακαλέσας, having encouraged, is rich in meaning<br />
and can encompass a wide range of verbal encouragements<br />
and admonitions pointing to faithfulness to God,<br />
as reflected by the chart in the many different English<br />
words used in the NRSV to translate it (108 NT uses).<br />
The thrust of the expression here must be understood<br />
against the backdrop of apprehension about the status<br />
of Christianity in the city with the action of Demetrius<br />
against it. Paul could deliver an encouraging word that<br />
God had overridden this hostility and for at least a little<br />
while there would be little likelihood of persecution of<br />
believers in the city.<br />
The participle ἀσπασάμενος (from ἀσπάζομαι)<br />
normally specifies a greeting rather than a farewell in<br />
58 of the 59 NT uses. 156 Correctly translating the word<br />
is difficult in English since the literal meaning would be<br />
along the lines of “having ‘farewelled’ them.” To give a<br />
farewell was much more than a verbal expression in<br />
the ancient world. It included an embrace among other<br />
things. The expression also signals a more formal setting.<br />
To follow the ancient custom of a farewell ritual as<br />
Paul did here provided both the apostle and the Ephesian<br />
congregation a clean break with Paul’s departure from the city. Through their many struggles together over<br />
these past three years a close bond of connection had been established. Now that bond was put to the test by<br />
the departure of the apostle with no likelihood that he would ever return to the city.<br />
Making the trip from Ephesus northward into Macedonia was a journey of several weeks and many<br />
kilometers. What is not clear is whether by διελθὼν τὰ μέρη ἐκεῖνα (v. 2) includes the northern region of Asia<br />
156 “ἀσπασάμενος must here mean said Goodbye (that is, saluted in farewell, as at Euripides, Trojan Women 1276, ὡς ἀσπάσωμαι<br />
τὴν ταλαίπωρον πόλιν), though the word much more often means a greeting or welcome.” [C. K. Barrett, A Critical and Exegetical Commentary<br />
on the Acts of the Apostles, International Critical Commentary (Edinburgh: T&T Clark, 2004), 945.]<br />
Page 427