19.11.2012 Views

Magyar szépirodalom idegen nyelven a M. N. Múzeum ... - EPA

Magyar szépirodalom idegen nyelven a M. N. Múzeum ... - EPA

Magyar szépirodalom idegen nyelven a M. N. Múzeum ... - EPA

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

MAGYAR SZÉPIRODALOM IDEGEN NYELVEN s 3<br />

LOEW Wm. N. <strong>Magyar</strong> songs.<br />

593. <strong>Magyar</strong> songs. Sélections from modern hungarian poets, trans-<br />

lated by Wm. N. Loew. Newyork. Samisch & Goldmann, 1887.<br />

8-r. 248 1. Tartalom : 1. Alexander PETŐFI : My songs. (Dalaim.) —<br />

2. My love. (Száz alakban.) — 3. Michael VÖRÖSMARTY: The maidens trouble.<br />

(A kis leány baja.)— 4. Charles SZÁSZ: The winter. (Télben.) — 5. Alexander<br />

PETŐFI : The rosebush shakes. (Reszket a bokor.) — 6. Paul GYULAI :<br />

I long to see you once again. (Szeretnélek még egyszer látni.) — 7. A. PETŐFI<br />

-My wife and my sword. (Feleségem és kardom.) — 8—11. Alexander KISFALUDY :<br />

Love songs. (I. Kesergő szerelem: 1. Mint a szarvas, kit megére; 2. Ott, ahol<br />

én nevelkedtem. II. Boldog szerelem: 1. Más a világ; 2. Nézd a rózsát.) —<br />

12. Louis DÓCZY : What is a kiss ? (A csók-ból.) — 13. Andrew PAP: To a<br />

young girl. (Egy fiatal leánynak.) — 14. P. GYULAI : To Mary. (Marihoz.) —<br />

15. Ch. SZÁSZ: Although not fair. (Ne légy te szép.) — 16. A. PETŐFI: At<br />

the end of september. (Szeptember végén.) — 17. Gr. CZUCZOR : Blue violet.<br />

(Viola, kék violaszál.) — 18. Francis KÖLCSEY: In Wilhelmine's album. (Vilma<br />

emlékkönyvébe.) — IQ. A. PETŐFI: Fair maidén of a pretty place, (Szép<br />

vidéknek szépséges leánya.) — 20. Ch. SZÁSZ : The tresses of they jet-black<br />

hair. (Éjhajadnak.) — 21. Alexander VACHOTT : A complaint. (Panasz.) —<br />

.22. *Joseph EÖTVÖS: My last will. (Végrendelet.) — 23. *Gregorius CZUCZOR:<br />

Pretty girl. (Szép leány.) — 24. P. GYULAI : I am weary. (Fáradt vagyok.) —<br />

25. Coloman TÓTH: If my tears. (Hogyha titkolt.) — 26. Joseph BAJZA:<br />

Lenke's song. (Lenke dala.) — 27. Ch. SZÁSZ : Yea, be proud. (Légy büszke,<br />

büszke.) — 28. Victor DALMADY : Why conceal ? (Miért titkolod ?) — 29. Michael<br />

VÖRÖSMARTY : The dark eye. (Fekete szem.) — 30. Emil ÁBRÁNYI : A laurel<br />

tree. (Babérfa.) — 31. V. DALMADY: It is not then. (Nem akkor fáradsz el.) —<br />

32. Paul GYULAY: Remembrance. (Emlék.) — 33. A. VACHOTT: The pearl<br />

seeker. (A gyöngy kereső.) — 34. John ARANY : Look not on me. (O, ne nézz<br />

rám oly sötéten.) — 35. Michael TOMPA: Village hours. (Falusi órák.) —<br />

36. Joseph LÉVAY : Love's memory. (Szerelem emléke.) — 37. J. BAJZA:<br />

Farewell. (Isten hozzád.) — 38. P. GYULAY: Wonder not. (Rajtam ne csodálkozzatok.)<br />

— 39. Fr. KÖLCSEY : Evén song. (Esti dal.) — 40. Géza ZICHY :<br />

Death. (Egy asszony halt meg.) — 41. J. ARANY: The captive stork. (A rab<br />

gólya.) — 42. C. TÓTH : Autumn days. (Őszi idő.) — 43. Cornelius ÁBRÁNYI jr. :<br />

The king and the poet. (Király és költő ?) — 44. M. VÖRÖSMARTY : On the<br />

death of a little chield. (Kis gyermek halálára.) — 45. U. a. The bitter cup.<br />

{Keserű pohár. Czilley és a Hunyadiak.) — 46. U. a. Dying love. (Az elhaló<br />

szerelem.) — 47. John ERDÉLYI : Spring song. (Tavaszi dal.) — 48. P. GYULAI :<br />

A flower I would say. (Virágnak mondanálak.) — 49. J. BAJZA: Autumn<br />

song. (Őszi dal.) — 50. Miklós MÁRKUS : Song of sorrow. (Carmen lugubre.) —<br />

51. Dániel BERZSENYI: My share in life. (Az én osztályrészem.) — 52—53.<br />

A. PETŐFI : Song of the dogs and wolves. (Kutyák és farkasok dala.) —<br />

54. M. TOMPA: The bird to its brood. (A madár fiaihoz.) — 55. Joseph<br />

Kiss: A grave. (Egy sir.) — 56. J. ARANY: TO my boy. (Fiamnak.) —

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!