Magyar szépirodalom idegen nyelven a M. N. Múzeum ... - EPA
Magyar szépirodalom idegen nyelven a M. N. Múzeum ... - EPA
Magyar szépirodalom idegen nyelven a M. N. Múzeum ... - EPA
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
MAGYAR SZÉPIRODALOM IDEGEN NYELVEN 57<br />
I love you. (Hogy mint szeretlek én.) — 82. John ERDÉLYI : Your kerchief s<br />
red. (Piros a te kendőd.) — 83. M. SZABOLCSRA: Why wert thou not born ?<br />
(Mért nem születtél te ?) — 84. Louis BARTÓK : If by frail maidén. (Ha<br />
gyarlóságból megbánt a lány.) — 85. P. GYULAI: When she departed.<br />
(Midőn elindult.) — 86. C. TÓTH : Book-lore is yours. (Ti nagyon tanultok.)<br />
— 87. Ladislaus TORKOS : Only me. (Csak engem szeret.) — 88. HIA-<br />
DOR : If 1 where rieh. (Volnék gazdag.) — 89—90. J. RUDNYÁNSZKY :<br />
Songs. (1. Te türelem, te jóság. 2. Ketten vagyunk.) — 91. Stephen RÓNAY:<br />
Glory and love. (Dicsőség és szerelem.) — 92. PÁSZTÓI : You said. (Azt mondtad.)<br />
— 93. B. SZÁSZ : One year later. (Egy év múlva.) — 94. J. BULLA :<br />
What do you care? (A virágnak.) — 95. Charles ZILAHI: The wind has<br />
cased. (Elült a szél.) — 96. Louis CSÁKTORNYAI: Remain as the rose. (Maradj.)<br />
— 97. V. DALMADY : The first kiss. (Az első csók.) — 98. ERDÉLYI :<br />
A song. (Dalünnepen.) — 99. Edmond JAKAB. Resignation. (Kibékülés.) —<br />
100. Joseph EÖTVÖS : My last will. (Végrendelet.) — 101. Cornelius ÁBRÁNYI<br />
Jr. : To forget. (Felejteni.) — II. Poems of nature, life, fancy and phantasy.<br />
102. A. VACHOTT: The poet. (A költő.) — 103. A. PETŐFI: My songs.<br />
(Dalaim.) — 104. Ch. SZÁSZ : In memory of little Ellen. (A kis Ilona emlékezete.<br />
II.) — 105. J. ARANY: Birthday thoughts. (Névnapi gondolatok.) —<br />
106. Augustin GREGUSS : An old story. (Régi történet.) — 107. J. VAJDA :<br />
Solitude. (Magány.) — 108. N. MÁRKUS : Song of sorrow. (Carmen lugubre.) —<br />
109. M. VÖRÖSMARTY : On the death of a little child. (Kis gyermek halálára.)<br />
— 110. A. PETŐFI: Longing for death. (Halálvágy.) — 111.J. ARANY:<br />
To my boy. (Fiamnak.) — 112. Paul DÖMÖTÖR: True poetry. (Az a költői.<br />
V. ö. a 158. sz. költeményt.) — 113. A. PETŐFI: Curse and blessing. (Átok<br />
és áldás.) — 114. Ch. SZÁSZ: Fifty years. (Ötven év.) — 115. J. LÉVAY :<br />
A tear. (A köny.) — 116. A. PETŐFI : Sweet joy. (Édes öröm, ittalak már.) —<br />
117. U. a. The maniac. (Az őrült.) — 118. Ch. SZÁSZ: Song in the night.<br />
(Dal az éjben.) — 119. Dániel BERZSENYI: A prayer. (Fohászkodás.) —<br />
120. W. GYŐRY: A migrating bird. (Elszállt madár.) — 121. A. PETŐFI: The<br />
good old Landlord. (A jó öreg korcsmáros.) — 122—123. Louis POSA: TWO<br />
little stories. (Két kis történet. [?]) — 124. Emil ÁBRÁNYI : I am. (Contra vim<br />
mortis.) — 125. J. KOMÓCSY : At the bear of a girl. (Egy leányka ravatalánál.)<br />
— 126. A. PETŐFI : Aunt Sarah. (Sári néni.) — 127. C. TÓTH : Death.<br />
(Halál.) — 128. C. ÁBRÁNYI: Nameless heroes. (Névtelen hősök. [?]) —<br />
129. A. PETŐFI : Two brothers. (Két testvér.) — 130. J. ARANY: The minstrel's<br />
sorrow. (A dalnok búja.) — 131. Maurus JÓKAI: Apotheosis. — 132. J. SÁ-<br />
RosY : On my own birthday. (Ingeborg önszületése napja.) — 133. P. GYULAI:<br />
Advice. (Tanács.) — 134. J. LÉVAY: The unbidden guest. (A hívatlan vendég.)<br />
— 135 E. ÁBRÁNYI: Good Friday. (Nagypénteken.) — 136. A. PETŐFI:<br />
At the end of the year. (Az év végén.) — 137. U. a. The Hamlet's outskirts.<br />
(Falu végén kurta kocsma.) — 138. U. a. The magyar noble. (A magyar<br />
nemes.) — 139. M. VÖRÖSMARTY: The slavstudent's song. (Tót deák dala.) —<br />
140. A. PETŐFI: The imprisoned lion. (A rab oroszlán.) — 141. U. a. If<br />
born a man, then be a man. (Ha férfi vagy, légy férfi.) — 142. C. TÓTH: