11.07.2015 Views

razprave (pdf) - Društvo za primerjalno književnost - ZRC SAZU

razprave (pdf) - Društvo za primerjalno književnost - ZRC SAZU

razprave (pdf) - Društvo za primerjalno književnost - ZRC SAZU

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Uredniški predgovorPesnik Srečko Kosovel (1904–1926) je ustvaril nenavadno bogat opus, predenje tragično umrl, star komaj dvaindvajset let. Njegova poetika sega odmehkih, poznosimbolističnih pesmi, v katerih opeva lepoto svojega rojstnegaKrasa, do radikalnih eksperimentov s pesniškim jezikom, ki so primerljivi sfuturističnimi, konstruktivističnimi in dadaističnimi; sega od upovedovanjaglobokega in bolečega eksistencialnega izkustva do neposrednih političnihsporočil, ki naznanjajo bratstvo vseh ljudi in stvari pod zvezdami.V počastitev stoletnice pesnikovega rojstva sta Slovensko društvo <strong>za</strong><strong>primerjalno</strong> <strong>književnost</strong> ter Oddelek <strong>za</strong> <strong>primerjalno</strong> <strong>književnost</strong> in literarnoteorijo Filozofske fakultete pripravila simpozij, ki je potekal septembra2004 v okviru mednarodnega pisateljskega srečanja Vilenica. Zahvaljujemose organi<strong>za</strong>torjem tega pomembnega dogodka, da so drugič <strong>za</strong>povrstjo vLipico, na Kras, kjer se vsako jesen zberejo mojstri pesniške besede, gostoljubnopovabili literarne znanstvenike. Tehtni prispevki in živahna razprava,ki jim je sledila, so potrdili naše prepričanje, da je Kosovelova poetikavznemirljiva, aktualna in vredna poglobljenih analiz. Razpravljavci so seprijazno odzvali na vabilo, naj svoje prispevke razširijo in predelajo <strong>za</strong>objavo v tematski številki revije Primerjalna <strong>književnost</strong>. Za to, da je tazdaj pred nami, so poleg piscev znanstvenih razprav <strong>za</strong>služni tudi sodelavci,ki bi se jim radi enako toplo <strong>za</strong>hvalili: Katarina Jerin in Ana Jelnikarsta v angleščino prevedli ne samo slovenske <strong>razprave</strong>, ampak tudi številneKosovelove verze; Philip Burt je kot lektor poskrbel <strong>za</strong> končno podoboprevodov; slovenska prevoda sta delo Vere Troha in Nika Ježa; AlenkaMaček je revijo pripravila <strong>za</strong> tisk; Seta Knop je <strong>razprave</strong> dokumentacijskoopremila. Hvala tudi ustanovam – Znanstvenemu inštitutu Filozofskefakultete, Ministrstvu <strong>za</strong> kulturo in Društvu slovenskih pisateljev –, ki sodenarno omogočile izid dvojezične publikacije, <strong>za</strong> katero upamo, da boKosovelovo poetiko približala tudi neslovenskim bralcem in raziskovalcemnjegovih pesmi.* * *Razprave, objavljene na naslednjih straneh, obravnavajo različne vidikeKosovelove ustvarjalnosti: anali<strong>za</strong>m ver<strong>za</strong>, podobja in avantgardnih pes-

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!