13.07.2015 Views

FULL VERSION - European Commission - Europa

FULL VERSION - European Commission - Europa

FULL VERSION - European Commission - Europa

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

BEST PRACTICE EXAMPLE 2: Laying seeds for multilingualism in children outside offormal education: "Heure française" in a German civic centreContextElisabeth Hardorp reports on her recent experiences with bringing the French language alive in smallgroups of children aged 6-7 and another group aged 9-10, once a week for an hour each, in a civiccentre in Falkensee near Berlin.These children had not been exposed to French before and do not learn French at school. ElisabethHardorp is a native speaker with a background in teaching French in German Steiner Waldorf schools.The text can be seen as a best practice example that demonstrates successful non-formal learning ina multilingual context.- Cf. question 16 of the questionnaire by the Working Group on Education of the Civil Society Platformfor Multilingualism, as a best practise example of successful non-formal learning in a multilingualcontext.- It also touches upon question 27: possibilities for improvement in the relationship between teachertraining and the schools of primary and secondary education, indeed upon how new languages arebest anchored within the souls of children today.- Cf. question 7: It indirectly raises questions about the perspective of layingseeds for multilingualism outside of formal education by an increased training of native speakers inmethods of bringing languages alive in groups of children through a wide array of activities the childrenare drawn into, making multilingualism attractive, simple and a lot of fun.The text : « Heure française, quelques exemples » follows below.Heure français - quelques exemplesA chaque cours que je donne, je suis consciente du fait que les enfants ont déjà une longuematinée d’école derrière eux et qu’il s’agit d’une activité de loisirs. Je veille par conséquence à moimêmeêtre dans un état d’esprit très positif, décontracté, non stressé pour réellement accueillir lesenfants.1. Les petits (6 – 7 ans), dont il va s’agir dans la première partie, me guettent souvent de loin etm’accueillent avec un grand sourire et un « bonjour, Elisabeth » prometteur. Ils sont venus à vélo, moiaussi, alors on se confie en chuchotant en français les codes des antivols, les oublie la prochaine fois,s’en souvient avec difficulté (un peu théatrale de ma part) et se félicite à haute voix si on s’ensouvient, en français bien sûr.Puis on entre – et tout en parlant français, comme par hasard, je leur dis d’enlever leuranorak, de ramasser le gant tombé par terre, de prendre une chaise, d’ouvrir la porte, etc... Et déjà,l’ambiance française est là, et en France, tout est beau : c’est mon pays, c’est mon enfance, etmaintenant, c’est leur enfance que j’ai la joie et le privilège de partager pour cette heure française.Et quand on danse « Sur le pont d’Avignon », je chante avec précision, avec respect pour la langue,pour les danseurs et eux aussi. Et quand le meunier dort (« Meunier, du dors »), on est en positionlégèrement accroupie, la tête reposant sur les mains comme oreiller et on chante d’abord doucement(il dort !) puis un peu plus fort, en faisant le moulin avec les bras, pour tenter de le réveiller.Après cette introduction qui avec de légères modifications se répète de semaine en semaineet crée vite un lien avec la séance précédente, on salue le soleil, la lune, le petit chat, la pluie enaccompagnant chaque nom d’un geste approprié : on caresse un petit chat imaginaire avec uneindication de miaulement, baisse les bras en tambourinant pour indiquer la pluie, etc...Très vite, cela tourne en devinette : je fais le geste, ils parlent. Parfois, ils trépignent sur place, parcequ’ils ont le mot sur le bord des lèvres, je les aide un peu et le mot juste jaillit.Maintenant, après l’introduction un peu rêveuse, par exemple avec les rondes enfantines, puisaprès cette courte phase d’éveil, je choisis un poème ou un texte rythmé dont le contenu peut êtreexprimé par des gestes. Ici, je voudrais attirer l’attention sur le fait, que ces gestes doivent à mes yeuxtoujours avoir une valeur artistique, qui exprime une attitude, un colori de l’âme correspondant auCivil Society Platform on Multilingualism 59APPENDIX to Policy Recommendations06/06/2011 – FINAL <strong>VERSION</strong>

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!