13.07.2015 Views

FULL VERSION - European Commission - Europa

FULL VERSION - European Commission - Europa

FULL VERSION - European Commission - Europa

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Work group on Translation and TerminologyChair: Peter Bergsma (RECIT)Co-chairs: Myriam Diocaretz (EWC), Martin de Haan (CEATL)MEMBER INSTITUTIONSName of InstitutionRepresented by:ACTCEATLAssociation for Commercial Television inEuropeConseil européen des Associations deTraducteurs LittérairesUtta TuttliesMartin de HaanEAT <strong>European</strong> Association for Terminology Jan RoukensECA <strong>European</strong> Council of Artists Irina HoreaETC<strong>European</strong> Theatre Conventionwww.etc-cte.orgHeidi WileyEWC <strong>European</strong> Writers’ Council Myriam DiocaretzFEP Federation of <strong>European</strong> Publishers Agata OlbrychtLAF Literature Across Frontiers Alexandra BüchlerRECITRéseau européen des CentresInternationaux de Traduction LittérairePeter BergsmaRecommendations (Summary)1 In both literary and non-literary translation, measures should be taken to promotea more equal exchange between countries and cultures Member States should collect data on book-publishing, including translations (sourcelanguage, translator), to be kept updated and widely disseminated. Concrete measures on national and EU level should be taken to promote literarytranslations of less widely-used languages (LWULs) into English and into otherLWULs. In order to facilitate the circulation of books, EC support should be increased, with anemphasis on LWULs, and on translation from and into non-<strong>European</strong> languages. The participation of authors in cultural events in Europe and beyond should be furthersupported. <strong>European</strong> publishing offices should be set up, both within and beyond Europe.2 The role of literary translators Support programmes for literary translation in future EU Culture Programmes shouldfocus both on dissemination on translation quality. Initiatives should be taken to intensify the cultural visibility of literary translators.Civil Society Platform on Multilingualism: 58Policy Recommendations for the Promotion of Multilingualism in the <strong>European</strong> Union 06/06/10 – <strong>FULL</strong> <strong>VERSION</strong>

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!