26.04.2018 Views

Abdal Hakim Murad - The Cambridge Companion to Islamic Theology

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

296 Paul-A. Hardy<br />

were revealed did not need <strong>to</strong> inquire about its shades of meaning;<br />

for they were speakers of Arabic, and so could dispense with<br />

inquiring about its shades of meaning and about whatever it<br />

contains due <strong>to</strong> their immediate understanding of it. 28<br />

For Ibn Taymiyya, this argues that Muslims originally had no recourse<br />

<strong>to</strong> anything other than the very words God Himself uses in interpreting<br />

the Qur’an. For with the utterance of words, in his view, goes also how<br />

they are <strong>to</strong> be taken. No qur’anic utterance occurs without a specific<br />

force. ‘‘<strong>The</strong>re is no part of the Qur’an or the hadith,’’ he says, ‘‘that God<br />

and His Messenger have not made clear <strong>to</strong> their hearers and readers in<br />

such a way that they would require some other source of information <strong>to</strong><br />

clarify their meanings.’’ 29<br />

Finally, ‘‘how can one know for certain that the words that the Arabs<br />

were using <strong>to</strong> communicate with each other before and at the time of<br />

the Qur’an’s revelation had not been used previously <strong>to</strong> convey different<br />

meanings?’’ We cannot. Furthermore, if we are ‘‘not certain that such<br />

words were not used differently at a previous time, then neither is it<br />

possible <strong>to</strong> know whether they bear a literal meaning in conflict with<br />

that upon which [people] have agreed’’. 30 <strong>The</strong> literal then may be a<br />

metaphor whose original figural sense has simply been forgotten.<br />

Certainly, many lexical items prove <strong>to</strong> be dead metaphors that were<br />

alive and kicking at some time in the past. For an example, he observes<br />

that ‘‘the word z _<br />

a‘ına was originally used <strong>to</strong> refer <strong>to</strong> a ... camel for<br />

riding, after which people came <strong>to</strong> apply the same word <strong>to</strong> the woman<br />

who rides on the camel’s back in a litter’’. 31 Someone could use ‘‘z _<br />

a‘ına’’<br />

in a true sentence while his contemporaries continued <strong>to</strong> speak falsehoods<br />

with the same words. 32 If this is so, then what we call figural<br />

speech merely reflects a usage that is so far unfamiliar. We call ‘‘literal’’<br />

those words we are able <strong>to</strong> handle based on our present and past<br />

knowledge. What we call ‘‘figural’’ then simply reflects our perception of<br />

what is unsuitable for use in any context we have known so far. 33 Once<br />

this is granted, it seems difficult <strong>to</strong> maintain that there exists a specifically<br />

figural as opposed <strong>to</strong> a literal meaning in divine discourse. But for<br />

Ibn Taymiyya literal meaning is all the meaning there is.<br />

the end of epistemology<br />

Still, Ibn Taymiyya is himself not the most helpful guide for<br />

unpacking how much can be fitted in<strong>to</strong> his concept of al-kalam<br />

al-musta‘mal, or ‘‘discourse in use’’, or for that matter in<strong>to</strong> the notion of<br />

<strong>Cambridge</strong> Collections Online © <strong>Cambridge</strong> University Press, 2008

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!