25.12.2012 Views

ADAPTING TRISTRAM SHANDY by Adria Young Submitted in ...

ADAPTING TRISTRAM SHANDY by Adria Young Submitted in ...

ADAPTING TRISTRAM SHANDY by Adria Young Submitted in ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

direct transfer, as they confirm or deny the reader’s perception of the orig<strong>in</strong>al work.<br />

Moreover, they are “familiar” and “novel” (Hutcheon 114). Like literary adaptations, film<br />

adaptations of comic books and graphic novels can also be appropriated to the fidelity<br />

camp because these orig<strong>in</strong>al texts essentially provide film-makers with an already drafted<br />

storyboard to replicate, especially <strong>in</strong> the transfer to animation. 8 And, graphic novel<br />

adaptations of literary texts often have the same objective: replication (Hutcheon 7). Even<br />

if these k<strong>in</strong>ds of adaptations encourage the fidelity approach, the fidelity approach is still<br />

the “umbilical cord that nourishes the judgments” of critics, viewers, and readers, who<br />

prefer to comment upon “what are effectively aesthetic and moral values” (Andrew 27).<br />

The fidelity approach is thus too subjective and too personal as an approach for some<br />

films that attempt to modernize or capture the spirit of a text; unless, that is, we might<br />

treat fidelity as broadly applicable to any adaptation that attempts to rema<strong>in</strong> true to the<br />

spirit, if not necessarily the letter, of an orig<strong>in</strong>al. Spirit is thus a metaphor for the<br />

qualities of a text that are recognized <strong>in</strong> the adaptation, and spirit is what is reta<strong>in</strong>ed <strong>in</strong> the<br />

transfer to a new format. Moreover, the notion of spirit is conceptual <strong>in</strong> a way that<br />

modernized or reworked adaptations are not.<br />

Modernized and reworked versions of literary texts have different aims than direct<br />

text-to-screen transfers. The goal of a modernized or reworked adaptation is to create a<br />

film that is at once rem<strong>in</strong>iscent of the orig<strong>in</strong>al, but is a “good movie” <strong>in</strong> its own right<br />

(Hutcheon 121). This is not to say that direct transfers are not “good” on their own, but<br />

there is more room for broad <strong>in</strong>terpretation and artistic dist<strong>in</strong>ction <strong>in</strong> reworked classics.<br />

Films that fit this bill <strong>in</strong>clude Clueless (Heckerl<strong>in</strong>g 1995), Romeo + Juliet (Luhrmann<br />

1996), Great Expectations (Cuaron 1998), Ten Th<strong>in</strong>gs I Hate About You (Junger 1999),<br />

4

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!