09.02.2013 Views

culture, subculture and counterculture - Facultatea de Litere

culture, subculture and counterculture - Facultatea de Litere

culture, subculture and counterculture - Facultatea de Litere

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

MARGINAL LITERARY ELEMENTS IN CARAGIALE’S WORKS<br />

Jarry […]. The telegrams, newspaper headlines, reports are recovered <strong>and</strong> turned<br />

into literary material.” (Călinescu 2000: 33)<br />

The resulting effect is ma<strong>de</strong> obvious by the fact that, “apart from obtaining<br />

a new textual morphology (that can be examined <strong>de</strong>scriptively) <strong>and</strong> a comical<br />

effect based on contrasts, the most important consequence of the blend of<br />

literary forms corresponding to different cultural levels <strong>and</strong> to different types of<br />

rea<strong>de</strong>rs/speakers is the accomplishment of a structure characterized by an offer<br />

of multiple participation, within a new textual dynamics.” (Călinescu 2000: 43)<br />

2. Parody <strong>and</strong> pastiche<br />

The high frequency of parody <strong>and</strong> pastiche in Caragiale’s work <strong>de</strong>termines<br />

Florin Manolescu to state that “Apart from being interpreted as proof of bareness<br />

or as an indication of a creativity crisis, the high frequency of parodies in the<br />

work of one writer at a certain moment in the evolution of our literature<br />

represents the <strong>de</strong>finite sign of a change in literary mentality, with an efficiency<br />

that must be compared to that of innovative aesthetic programs or<br />

manifestations. For, in comparison with the authors of the same kind of parodies,<br />

of travesties or pastiches, Caragiale’s intension was, by means of his most<br />

important parodies, to set fire to literary norms <strong>and</strong> to recalibrate the discredited<br />

system, on the grounds of a new literary contract of reading. With Caragiale,<br />

more than with any other parody writer, a text (or a mo<strong>de</strong>) used generates a<br />

second text, a parody, that means blocking the first <strong>and</strong> which suggests, in its<br />

turn, the system of rules for some new texts from the writer’s actual repertoire.”<br />

(Manolescu, 2002: 11)<br />

One of the first subjects for parody is the sentimental-romantic text<br />

specific to the literature of around 1848. In such cases the targets are, as in the<br />

case of O soacră, “the stereotypical nature <strong>de</strong>scriptions, the unsuitable analysis<br />

of the soul, the confusion between poetry <strong>and</strong> prose, the garl<strong>and</strong> of epithets, the<br />

repetition <strong>and</strong> all others clichés belonging to sentimental rhetoric.” Generally<br />

speaking, Caragiale’s intention to parody is directed essentially at “two<br />

normative levels present in the Romanian prose at the end of the 19 th century <strong>and</strong><br />

the beginning of the 20 th […]. The first level belongs to the Romantic<br />

sentimental co<strong>de</strong>, inaugurated by short stories such as Zoe or O alergare <strong>de</strong> cai<br />

<strong>and</strong> consecrated in Romanian literature by the translation of some very popular<br />

titles belonging to the romanzo d'appendìce type; the second level belongs to the<br />

<strong>de</strong>but of ‘poporanist’ prose (as Caragiale called it), connected to the first level<br />

by a number of clichés <strong>and</strong> by sentimentalism, but with a more <strong>de</strong>finite intention<br />

of expressing national specificity, limited to the first terms of an artificial system<br />

of opposites: village/city, traditional/mo<strong>de</strong>rnist, local/cosmopolitan. The origins<br />

of this system can be found in C. Negruzzi’s short story Alex<strong>and</strong>ru Lăpuşneanul,<br />

but especially in Odobescu’s historical plays Mihnea Vodă cel Rău <strong>and</strong> Doamna<br />

Chiajna.” Novels of the Bolintineanu type or Delavrancea’s “ethnographic”<br />

prose are also subjected to parodic transformations, as well as the instrumentalist<br />

poetry of the Macedonsky type. By acknowledging the major role of parody in<br />

129

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!